aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1054
1 files changed, 627 insertions, 427 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bb9497d0..c932d146 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.0.rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-02 18:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-04 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -136,7 +136,8 @@ msgstr " (%d octets, cos) "
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "%s@%s:%d no té la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
#: driver.c:802
@@ -154,9 +155,12 @@ msgstr "no eliminat\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "s'ha assolit el límit de %d; queda %d missatge al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] "s'ha assolit el límit de %d; queden %d missatges al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"s'ha assolit el límit de %d; queda %d missatge al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] ""
+"s'ha assolit el límit de %d; queden %d missatges al servidor %s compte %s\n"
#: driver.c:899
#, c-format
@@ -189,7 +193,9 @@ msgstr "El fetchmail exhaureix el temps d'espera repetidament"
#: driver.c:930
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
msgstr ""
"El fetchmail ha exhaurit el temps d'espera més de %d cops quan intentava\n"
"obtenir el correu de %s@%s.\n"
@@ -288,7 +294,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Com que en ocasions anteriors s'havia obtingut autorització per aquesta\n"
"connexió, probablement es tracta d'algun problema (com ara, que el servidor\n"
-"està ocupat) que el fetchmail no pot identificar perquè el servidor no envia\n"
+"està ocupat) que el fetchmail no pot identificar perquè el servidor no "
+"envia\n"
"missatges d'error que ho permetin."
#: driver.c:1216
@@ -323,7 +330,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n"
"\n"
-"Probablement això vol dir que la contrasenya no és vàlida, però també podria\n"
+"Probablement això vol dir que la contrasenya no és vàlida, però també "
+"podria\n"
"ser un altre tipus d'error que el fetchmail no pot identificar perquè el\n"
"servidor no envia missatges d'error apropiats.\n"
"\n"
@@ -373,7 +381,7 @@ msgstr "se selecciona o es torna a comprovar la carpeta per omissió\n"
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1335 rcfile_y.y:392
+#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
@@ -507,7 +515,7 @@ msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
-#: env.c:61
+#: env.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -522,44 +530,55 @@ msgstr ""
"Proveu \"env QMAILINJECT= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n"
"%s: S'avorta.\n"
-#: env.c:73
+#: env.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: La variable d'entorn NULLMAILER_FLAGS està definida.\n"
-"Això és perillós perquè pot provocar que el nullmailer alteri les capçaleres\n"
+"Això és perillós perquè pot provocar que el nullmailer alteri les "
+"capçaleres\n"
"From, Message-ID o Return-Path.\n"
"Proveu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n"
"%s: S'avorta.\n"
-#: env.c:85
+#: env.c:82
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: El vostre usuari no existeix.\n"
-#: env.c:149
+#: env.c:143
+msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
+msgstr ""
+
+#: env.c:167
+msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
+msgstr ""
+
+#: env.c:200
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: no es pot determinar aquesta màquina!"
-#: env.c:172
+#: env.c:223
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for %s\n"
msgstr "ha fallat la funció getaddrinfo per %s\n"
-#: env.c:174
+#: env.c:225
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr "No és possible trobar el nom de xarxa qualificat d'aquesta màquina!\n"
-#: env.c:178
+#: env.c:229
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"S'intenta continuar amb el nom de màquina sense qualificar.\n"
@@ -631,13 +650,14 @@ msgstr "L'opció --folder no està suportada amb ETRN\n"
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n"
-#: fetchmail.c:141
+#: fetchmail.c:142
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
@@ -645,838 +665,911 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n"
-#: fetchmail.c:147
+#: fetchmail.c:148
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"El fetchmail es distribueix SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA. Aquest programa és\n"
+"El fetchmail es distribueix SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA. Aquest programa "
+"és\n"
"programari lliure i sou lliure de redistribuir-lo sota determinades\n"
"condicions. Per a més detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori de\n"
"documentació o del codi font.\n"
-#: fetchmail.c:187
+#: fetchmail.c:188
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "ATENCIÓ: Executar el fetchmail com a root no és recomanable.\n"
-#: fetchmail.c:199
+#: fetchmail.c:200
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocat amb"
-#: fetchmail.c:222
+#: fetchmail.c:223
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no es pot determinar el directori de treball actual\n"
-#: fetchmail.c:296
+#: fetchmail.c:304
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "fetchmail versió %s"
-#: fetchmail.c:321
+#: fetchmail.c:308
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
+msgstr "La vostra versió d'OpenSSL no suporta TLS v1.3.\n"
+
+#: fetchmail.c:311
+msgid ""
+"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:314
+msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:339
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Es troba en efecte l'opció nodetach, s'ignora l'opció logfile.\n"
-#: fetchmail.c:328
+#: fetchmail.c:346
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr "No s'està executant en mode dimoni, s'ignora l'opció logfile.\n"
-#: fetchmail.c:335
+#: fetchmail.c:353
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix, s'ignora l'opció logfile.\n"
-#: fetchmail.c:341
+#: fetchmail.c:359
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr "No es pot escriure al fitxer \"%s\", s'avorta.\n"
-#: fetchmail.c:359
+#: fetchmail.c:377
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "Heu especificat tant syslog com logfile, s'ignora syslog i s'escriu a \"%s\""
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"Heu especificat tant syslog com logfile, s'ignora syslog i s'escriu a \"%s\""
-#: fetchmail.c:447
+#: fetchmail.c:468
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Les opcions s'obtenen de la línia d'ordres%s%s\n"
# després d'això vé el nom d'un fitxer
-#: fetchmail.c:448
+#: fetchmail.c:469
msgid " and "
msgstr " i de "
# %s -> .fetchmailrc
-#: fetchmail.c:453
+#: fetchmail.c:474
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hi ha servidors de correu configurats. Potser falta el %s?\n"
-#: fetchmail.c:474
+#: fetchmail.c:495
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
-#: fetchmail.c:486
+#: fetchmail.c:507
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail executant-se\n"
# bailing out
-#: fetchmail.c:492
+#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: error en finalitzar el fetchmail %s a %ld; es deixa estar.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: error en finalitzar el fetchmail %s a %ld; es deixa estar.\n"
-#: fetchmail.c:493 fetchmail.c:502
+#: fetchmail.c:514 fetchmail.c:523
msgid "background"
msgstr "en segon terme"
-#: fetchmail.c:493 fetchmail.c:502
+#: fetchmail.c:514 fetchmail.c:523
msgid "foreground"
msgstr "en primer terme"
-#: fetchmail.c:501
+#: fetchmail.c:522
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %ld ha estat finalitzat.\n"
-#: fetchmail.c:524
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funciona un altre procés fetchmail a la mateixa màquina.\n"
+#: fetchmail.c:545
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funciona un altre procés "
+"fetchmail a la mateixa màquina.\n"
-#: fetchmail.c:530
+#: fetchmail.c:551
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: no es poden comprovar els servidors especificats mentre hi ha un altre fetchmail funcionant a %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es poden comprovar els servidors especificats mentre hi ha un "
+"altre fetchmail funcionant a %ld.\n"
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:558
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %ld.\n"
-#: fetchmail.c:547
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no s'admeten opcions mentre funciona un altre fetchmail en segon terme.\n"
+#: fetchmail.c:568
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no s'admeten opcions mentre funciona un altre fetchmail en segon "
+"terme.\n"
-#: fetchmail.c:559
+#: fetchmail.c:580
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail en segon terme a %ld s'ha despertat.\n"
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:592
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: un procés del fetchmail ha finalitzat misteriosament a %ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: un procés del fetchmail ha finalitzat misteriosament a %ld.\n"
-#: fetchmail.c:586
+#: fetchmail.c:607
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:590
+#: fetchmail.c:611
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s@%s: "
-#: fetchmail.c:632
+#: fetchmail.c:653
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: No es pot passar a segon terme. S'avorta.\n"
-#: fetchmail.c:636
+#: fetchmail.c:657
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "s'inicia el dimoni fetchmail %s\n"
-#: fetchmail.c:652 fetchmail.c:654
+#: fetchmail.c:673 fetchmail.c:675
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no es pot obrir %s per a afegir-hi registres\n"
-#: fetchmail.c:673
+#: fetchmail.c:694
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "s'ha especificat mode --check, no es recollirà correu\n"
-#: fetchmail.c:695
+#: fetchmail.c:716
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la data de %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:721
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "es reinicia el fetchmail (%s ha canviat)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:725
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "la reinicialització pot fallar perquè el directori no s'ha restaurat\n"
-#: fetchmail.c:730
+#: fetchmail.c:751
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "la reinicialització del fetchmail ha fallat\n"
-#: fetchmail.c:760
+#: fetchmail.c:781
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "se salta la comprovació de %s (l'autenticació ha fallat o s'ha exhaurit el temps massa cops)\n"
+msgstr ""
+"se salta la comprovació de %s (l'autenticació ha fallat o s'ha exhaurit el "
+"temps massa cops)\n"
-#: fetchmail.c:772
+#: fetchmail.c:793
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "l'interval no ha finalitzat, no es comprova %s\n"
-#: fetchmail.c:810
+#: fetchmail.c:831
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:812
+#: fetchmail.c:833
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:814
+#: fetchmail.c:835
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:816
+#: fetchmail.c:837
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:818
+#: fetchmail.c:839
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:820
+#: fetchmail.c:841
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:822
+#: fetchmail.c:843
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:824
+#: fetchmail.c:845
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:826
+#: fetchmail.c:847
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:828
+#: fetchmail.c:849
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:830
+#: fetchmail.c:851
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:832
+#: fetchmail.c:853
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:834
+#: fetchmail.c:855
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:836
+#: fetchmail.c:857
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estat de la comprovació=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:838
+#: fetchmail.c:859
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estat de la comprovació=%d\n"
-#: fetchmail.c:880
+#: fetchmail.c:901
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Totes les connexions estan encallades. Sortint.\n"
# %s és la sortida de timestamp()
-#: fetchmail.c:888
+#: fetchmail.c:909
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "adormit el %s durant %d segons\n"
-#: fetchmail.c:912
+#: fetchmail.c:933
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertat per %s\n"
-#: fetchmail.c:915
+#: fetchmail.c:936
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertat per un senyal %d\n"
-#: fetchmail.c:923
+#: fetchmail.c:944
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertat el %s\n"
-#: fetchmail.c:928
+#: fetchmail.c:949
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "finalització normal, estat %d\n"
# nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
-#: fetchmail.c:1089
+#: fetchmail.c:1113
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la data de modificació del fitxer rc\n"
-#: fetchmail.c:1123
+#: fetchmail.c:1147
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Atenció: el servidor %s apareix duplicat al fitxer de configuració\n"
# l'apartat 'defaults' estableix els valors per defecte
-#: fetchmail.c:1162
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: Error: el fitxer de configuració conté més d'un apartat \"defaults\".\n"
+#: fetchmail.c:1186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
+"\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: el fitxer de configuració conté més d'un apartat \"defaults"
+"\".\n"
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1316
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "no s'ha compilat suport per a SSL.\n"
-#: fetchmail.c:1291
+#: fetchmail.c:1323
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "KERBEROS v4 està configurat, però no està compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1329
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "KERBEROS v5 està configurat, però no està compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1303
+#: fetchmail.c:1335
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "GSSAPI està configurat, però no està compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1333
+#: fetchmail.c:1365
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: atenció: no hi ha DNS disponible per inferir els destinataris de %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: atenció: no hi ha DNS disponible per inferir els destinataris de "
+"%s\n"
-#: fetchmail.c:1344
+#: fetchmail.c:1376
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "atenció: la configuració de %s requereix l'opció envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1345
+#: fetchmail.c:1377
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "atenció: No us queixeu si tot el correu va al postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1362
+#: fetchmail.c:1394
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
+"negatiu\n"
-#: fetchmail.c:1369
+#: fetchmail.c:1401
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
+"privilegiat\n"
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1419
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port SMTP normal\n"
+msgstr ""
+"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port SMTP normal\n"
-#: fetchmail.c:1401
+#: fetchmail.c:1433
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr "En mode dimoni o idle les opcions fetchall i keep són un error!\n"
-#: fetchmail.c:1411
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: Error: el mode idle no funciona amb múltiples carpetes o comptes!\n"
+#: fetchmail.c:1443
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: el mode idle no funciona amb múltiples carpetes o "
+"comptes!\n"
# s'executa al final de cada comprovació
-#: fetchmail.c:1435
+#: fetchmail.c:1467
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "s'ha finalitzat amb senyal %d\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1540
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s comprovant %s (protocol %s) el %s: inici de la comprovació\n"
-#: fetchmail.c:1533
+#: fetchmail.c:1565
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat suport per a POP2.\n"
-#: fetchmail.c:1545
+#: fetchmail.c:1577
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat suport per a POP3.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1587
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat suport per a IMAP.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1593
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat suport per a ETRN.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1601
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat suport per a ODMR.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1608
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "el protocol seleccionat no està suportat.\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1619
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s comprovant %s (protocol %s) el %s: final de la comprovació\n"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre comprovacions és de %d segons\n"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1646
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1648
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificadors és %s\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1651
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Els missatges de progrés es registren via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1654
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "No es generen línies Recieved\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1656
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "S'inclouen punts de progressió als fitxers de registre.\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Els missatges mal adreçats s'envien a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1662
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Els missatges d'error s'envien al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1664
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Els missatges d'error s'envien al remitent.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1667
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Els errors permanents es consideren permanents (es descarten els missatges).\n"
+msgstr ""
+"Els errors permanents es consideren permanents (es descarten els "
+"missatges).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1669
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Els errors permanents es consideren temporals (es desen els missatges).\n"
+msgstr ""
+"Els errors permanents es consideren temporals (es desen els missatges).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1676
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1680
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correu es recull via %s\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Aquest servidor es comprova a cada interval.\n"
msgstr[1] " Aquest servidor es comprova cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1687
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom real del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1690
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " No es comprova aquest servidor quan no se n'ha especificat cap.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1691
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Es comprova aquest servidor quan no se n'ha especificat cap.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demana la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1699
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1702
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1705
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1714
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1717
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1719
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (servei %s)"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1721
msgid " (using default port)"
msgstr " (port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1723
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (es força l'ús d'identificadors)"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1729
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intenten tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1732
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Es força l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1735
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Es força l'autenticació per MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1738
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Es força l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1741
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Es força l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1744
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Es força l'autenticació per CRAM-MD5.\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1747
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Es força l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Es força l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1753
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Es força l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1756
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se suposa que la connexió és xifrada.\n"
# Té a veure amb l'autenticació Kerberos
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servei de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1763
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " El xifrat SSL està habilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1765
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1767
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " La comprovació de certificats SSL està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1769
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr " La comprovació de certificats SSL no està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1772
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fitxer de certificats SSL confiables: %s\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL confiables: %s\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1776
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " Nom SSL del servidor: %s\n"
-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1778
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Empremta SSL (es comprova amb la del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1781
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera màxim és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1783
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1790
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " S'ha seleccionat la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1795
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " S'han seleccionat les següents bústies:"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1801
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Es recullen tots els missatges (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1802
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Només es recullen els missatges nous (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1804
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Els missatges recollits no s'esborren del servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1805
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Els missatges recollits s'esborren del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1807
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Els missatges vells s'eliminen a l'inici de la sessió (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells s'eliminen a l'inici de la sessió (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1776
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Els missatges vells no s'eliminen a l'inici de la sessió (--flush off).\n"
+#: fetchmail.c:1808
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells no s'eliminen a l'inici de la sessió (--flush off).\n"
-#: fetchmail.c:1778
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Els missatges de mida excessiva s'eliminen a l'inici de la sessió (--limitflush on).\n"
+#: fetchmail.c:1810
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges de mida excessiva s'eliminen a l'inici de la sessió (--"
+"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1779
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Els missatges de mida excessiva no s'eliminen a l'inici de la sessió (--limitflush off).\n"
+#: fetchmail.c:1811
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges de mida excessiva no s'eliminen a l'inici de la sessió (--"
+"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1813
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Les adreces locals no es modifiquen (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1814
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " Les adreces locals es modifiquen (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1816
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Els retorns de carro s'eliminen (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1817
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " Els retorns de carro no s'eliminen (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1819
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " S'afegeixen retorns de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1820
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No s'afegeixen retorns de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1790
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1822
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " No s'interpreta el Content-Transfer-Encoding (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1791
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+#: fetchmail.c:1823
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " S'interpreta el Content-Transfer-Encoding (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1825
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Es desxifren dades MIME (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1826
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " No es desxifren dades MIME (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1828
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " S'entra en mode idle després de la comprovació (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1829
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No s'entra en mode idle després de la comprovació (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Les línies Status amb informació s'eliminen (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Les línies Status amb informació no s'eliminen (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1834
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To s'eliminen (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1835
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To no s'eliminen (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1839
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " La mida màxima dels missatges és %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1842
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha limitació de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1844
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Els avisos sobre mida excessiva són cada %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Els avisos sobre mida excessiva són cada %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Els avisos sobre mida excessiva són a cada comprovació (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Els avisos sobre mida excessiva són a cada comprovació (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1850
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El nombre màxim de missatges recollits és %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1853
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha limitació sobre el nombre de missatges (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1855
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " La mida màxima dels missatges és %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1858
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha limitació de mida (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1862
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es fa cerca binària sempre (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1864
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr " Es fa cerca binària %d de cada %d comprovacions (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1867
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es fa cerca lineal sempre (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Límit de missatges que s'envien per SMTP de cop: %d.\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1871
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " No hi ha límit de missatges que s'envien per SMTP de cop (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" No hi ha límit de missatges que s'envien per SMTP de cop (--batchlimit "
+"0).\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1875
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " Els missatges esborrats s'eliminen cada %d missatge(s) (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges esborrats s'eliminen cada %d missatge(s) (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:1877
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr " Els missatges esborrats s'eliminen al final de la sessió (--expunge 0).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges esborrats s'eliminen al final de la sessió (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1884
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Es recull el correu pels dominis:"
-#: fetchmail.c:1857 fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1889 fetchmail.c:1909
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'annexen a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1864
+#: fetchmail.c:1896
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuren via \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1903
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges s'envien per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1882
+#: fetchmail.c:1914
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El servidor utilitzat a la línia MAIL FROM és %s\n"
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:1917
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça RCPT TO és %s\n"
-#: fetchmail.c:1894
+#: fetchmail.c:1926
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Els codis antispam del servidor són:"
-#: fetchmail.c:1900
+#: fetchmail.c:1932
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " No es fa bloqueig d'spam\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1906
+#: fetchmail.c:1938
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1908
+#: fetchmail.c:1940
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1943
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1946
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per a aquest servidor.\n"
-#: fetchmail.c:1924
+#: fetchmail.c:1956
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Es lliura a diversos usuaris: "
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1958
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Es lliura a un usuari: "
-#: fetchmail.c:1928
+#: fetchmail.c:1960
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1484,116 +1577,117 @@ msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
# Mirar la secció CONCEPTS del manual.
-#: fetchmail.c:1943
+#: fetchmail.c:1975
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Es cerquen destinataris locals mitjançant DNS.\n"
-#: fetchmail.c:1944
+#: fetchmail.c:1976
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No es cerquen destinataris locals mitjançant DNS.\n"
-#: fetchmail.c:1948
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+#: fetchmail.c:1980
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Les adreces es comparen amb els servidors per IP.\n"
-#: fetchmail.c:1950
+#: fetchmail.c:1982
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Les adreces es comparen compararen amb els servidors per nom.\n"
-#: fetchmail.c:1953
+#: fetchmail.c:1985
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " No s'infereix el destinatari a partir de les capçaleres.\n"
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:1988
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " El destinatari s'infereix a partir de: %s \n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1991
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Nombre de capçaleres que no es tenen en compte: %d\n"
-#: fetchmail.c:1962
+#: fetchmail.c:1994
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " S'elimina el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1965
+#: fetchmail.c:1997
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No s'elimina cap prefix del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:2002
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies del servidor:"
-#: fetchmail.c:1978
+#: fetchmail.c:2010
msgid " Local domains:"
msgstr " Noms de domini locals:"
-#: fetchmail.c:1988
+#: fetchmail.c:2020
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'estableix obligatòriament a través de %s.\n"
-#: fetchmail.c:1990
+#: fetchmail.c:2022
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No es requereix cap interfície de xarxa específica.\n"
-#: fetchmail.c:1992
+#: fetchmail.c:2024
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitora la interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1994
+#: fetchmail.c:2026
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No es monitora cap interfície de xarxa.\n"
-#: fetchmail.c:1998
+#: fetchmail.c:2030
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor s'estableixen via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:2000
+#: fetchmail.c:2032
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:2002
+#: fetchmail.c:2034
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr " Les connexions SMTP s'estableixen via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:2004
+#: fetchmail.c:2036
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de connexió SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:2011
+#: fetchmail.c:2043
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat identificadors de missatges.\n"
-#: fetchmail.c:2014
+#: fetchmail.c:2046
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d identificadors.\n"
-#: fetchmail.c:2020
+#: fetchmail.c:2052
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegeixen línies Received.\n"
-#: fetchmail.c:2022
+#: fetchmail.c:2054
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " No s'afegeixen línies Received.\n"
-#: fetchmail.c:2027
+#: fetchmail.c:2059
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Els missatges amb capçaleres errònies no són admesos.\n"
-#: fetchmail.c:2030
+#: fetchmail.c:2062
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Els missatges amb capçaleres errònies són admesos.\n"
# opcions que es passen a extensions del fetchmail
-#: fetchmail.c:2035
+#: fetchmail.c:2067
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats utilitzades per extensions \"%s\".\n"
@@ -1603,6 +1697,12 @@ msgstr " Propietats utilitzades per extensions \"%s\".\n"
msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "No es pot modificar la màscara de senyals: %s"
+#: fm_realpath.c:35
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERROR: no hi ha suport per a la rutina getpassword()\n"
@@ -1639,10 +1739,12 @@ msgstr "S'usa el nom de servei [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "No es troben credencials GSSAPI adequades. Se salta l'autenticació GSSAPI.\n"
+msgstr ""
+"No es troben credencials GSSAPI adequades. Se salta l'autenticació GSSAPI.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr "GSSAPI requereix que obtingueu credencials, possiblement de kinit.\n"
#: gssapi.c:160
@@ -1826,7 +1928,8 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
#: imap.c:1078
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr "Atenció: s'ignora informació errònia sobre la mida dels missatges.\n"
#: imap.c:1177 imap.c:1184
@@ -1836,7 +1939,9 @@ msgstr "Resposta incorrecta a un FETCH: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "No es pot obrir la interfície kvm. Assegureu-vos que el SGID del fetchmail és kmem."
+msgstr ""
+"No es pot obrir la interfície kvm. Assegureu-vos que el SGID del fetchmail "
+"és kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2105,7 +2210,8 @@ msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n"
#: options.c:649
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon funciona en mode dimoni, en intervals de n segons\n"
+msgstr ""
+" -d, --daemon funciona en mode dimoni, en intervals de n segons\n"
#: options.c:650
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
@@ -2120,8 +2226,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile fitxer de registre d'activitat\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2153,12 +2262,16 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce retorna els missatges no lliurats al postmaster\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr " --nosoftbounce esborra permanentment els missatges no lliurats\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce deixa els missatges no lliurats al servidor (predet.)\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce deixa els missatges no lliurats al servidor (predet.)\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2186,7 +2299,8 @@ msgstr " --sslcertck verifica el certificat (recomanat)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck omet la verificació estricta del certificat (insegur)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck omet la verificació estricta del certificat (insegur)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
@@ -2197,11 +2311,16 @@ msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr " --sslcertpath directori de certificats ssl d'ACs confiables\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname accepta aquest nom com a nom del servidor (no recomanat)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname accepta aquest nom com a nom del servidor (no "
+"recomanat)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
msgstr " --sslfingerprint empremta del certificat del servidor\n"
#: options.c:677
@@ -2233,16 +2352,22 @@ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl força l'ús d'identificadors (només pop3)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle diu al servidor IMAP que notifiqui l'arribada de missatges\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle diu al servidor IMAP que notifiqui l'arribada de "
+"missatges\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port port TCP/IP on connectar-se (obsolet, useu --service)\n"
+msgstr ""
+" --port port TCP/IP on connectar-se (obsolet, useu --service)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o número de port)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o número de port)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2250,7 +2375,8 @@ msgstr " --auth tipus d'autenticació (vegeu el manual)\n"
#: options.c:690
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout temps màxim d'espera per a la resposta del servidor\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout temps màxim d'espera per a la resposta del servidor\n"
#: options.c:691
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
@@ -2278,7 +2404,8 @@ msgstr " -a, --[fetch]all recull tots els missatges, tant nous com vells\n"
#: options.c:698
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr ""
+" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
#: options.c:699
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
@@ -2298,7 +2425,8 @@ msgstr " -n, --norewrite no modifica les adreces de les capçaleres\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit omet els missatges que superen la mida especificada\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit omet els missatges que superen la mida especificada\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2322,11 +2450,13 @@ msgstr " --smtpname nom d'usuari SMTP complet (nomusuari@domini)\n"
#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam, codis de resposta del servidor considerats antispam\n"
+msgstr ""
+" -Z, --antispam, codis de resposta del servidor considerats antispam\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit nombre màxim de missatges enviats en bloc via SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit nombre màxim de missatges enviats en bloc via SMTP\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
@@ -2338,11 +2468,13 @@ msgstr " --fetchsizelimit mida màxima dels missatges\n"
#: options.c:714
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr " --fastuidl cerca identificadors mitjançant una cerca binària\n"
+msgstr ""
+" --fastuidl cerca identificadors mitjançant una cerca binària\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge nombre màxim de missatges eliminats abans de confirmar\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge nombre màxim de missatges eliminats abans de confirmar\n"
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2362,7 +2494,8 @@ msgstr " -r, --folder nom de la carpeta remota\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots inclou marques de progressió als fitxers de registre\n"
+msgstr ""
+" --showdots inclou marques de progressió als fitxers de registre\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2373,8 +2506,10 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 només suporta autenticació per contrasenya. Es deixa estar.\n"
#: pop3.c:330
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Atenció: detectat servidor POP3 \"Maillennium\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Atenció: detectat servidor POP3 \"Maillennium\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n"
#: pop3.c:414
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
@@ -2453,41 +2588,49 @@ msgstr "id=%s (núm=%d) s'havia esborrat, però hi segueix sent!\n"
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "El protocol POP3 no admet l'opció --folder\n"
-#: rcfile_y.y:132
+#: rcfile_y.y:130
msgid "server option after user options"
msgstr "hi ha opcions de servidor després de les opcions d'usuari"
-#: rcfile_y.y:175
+#: rcfile_y.y:173
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no està habilitat."
-#: rcfile_y.y:219
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opció `interface' només està suportada a Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
+#: rcfile_y.y:217
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opció `interface' només està suportada a Linux (sense IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:227
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opció `monitor' només està suportada a Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
+#: rcfile_y.y:225
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opció `monitor' només està suportada a Linux (sense IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:341
+#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no està habilitat"
-#: rcfile_y.y:393
+#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
msgstr "final de l'entrada"
-#: rcfile_y.y:431
+#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n"
-#: rcfile_y.y:441
+#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "El fitxer %s no pot tenir més permisos que -rwx------ (0700).\n"
-#: rcfile_y.y:453
+#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "El fitxer %s ha de ser de la vostra propietat.\n"
@@ -2821,8 +2964,10 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un codi diferent de zero: %d\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Error: L'MDA ha retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Error: L'MDA ha retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2870,82 +3015,82 @@ msgstr "Autenticació ESMTP LOGIN...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocol del servidor smtp\n"
-#: socket.c:111 socket.c:140
+#: socket.c:112 socket.c:141
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"
-#: socket.c:172
+#: socket.c:173
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"
-#: socket.c:178
+#: socket.c:179
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"
-#: socket.c:185
+#: socket.c:186
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"
# el primer %s és el nom del "plugin"
# no sembla que aquesta funció es cridi a cap lloc
-#: socket.c:191
+#: socket.c:192
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "s'executa %s (màquina %s, servei %s)\n"
-#: socket.c:196
+#: socket.c:197
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
-#: socket.c:271
+#: socket.c:272
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") ha fallat: %s\n"
-#: socket.c:274
+#: socket.c:275
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proveu l'opció --service (vegeu també el punt R12 de les PMF).\n"
-#: socket.c:288 socket.c:291
+#: socket.c:289 socket.c:292
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "desconegut (%s)"
-#: socket.c:294
+#: socket.c:295
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "S'intenta la connexió a %s/%s..."
-#: socket.c:303
+#: socket.c:304
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "no es pot crear el socket: %s\n"
-#: socket.c:305
+#: socket.c:306
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "nom %d: no és pot crear el socket, família %d, tipus %d: %s\n"
-#: socket.c:323
+#: socket.c:324
msgid "connection failed.\n"
msgstr "la connexió ha fallat.\n"
-#: socket.c:325
+#: socket.c:326
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
-#: socket.c:326
+#: socket.c:327
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "nom %d: la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
-#: socket.c:332
+#: socket.c:333
msgid "connected.\n"
msgstr "connectat.\n"
-#: socket.c:345
+#: socket.c:346
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
@@ -2954,232 +3099,275 @@ msgstr ""
"Errors de connexió en aquesta comprovació:\n"
"%s"
-#: socket.c:411
+#: socket.c:416
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL diu: %s\n"
-#: socket.c:646
+#: socket.c:651
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-msgstr "Profunditat de verificació per a SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr ""
+"Profunditat de verificació per a SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-#: socket.c:652
+#: socket.c:657
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificat del servidor:\n"
-#: socket.c:657
+#: socket.c:662
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr "Cadena de certificats, a partir del nivell %d:\n"
-#: socket.c:660
+#: socket.c:665
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificat en el nivell %d:\n"
-#: socket.c:666
+#: socket.c:671
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organització expedidora: %s\n"
-#: socket.c:669
+#: socket.c:674
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Atenció: El nom és massa llarg (pot estar escapçat).\n"
-#: socket.c:671
+#: socket.c:676
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organització desconeguda\n"
-#: socket.c:673
+#: socket.c:678
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nom comú de l'expedidor: %s\n"
-#: socket.c:676
+#: socket.c:681
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Atenció: El nom és massa llarg (pot estar escapçat).\n"
-#: socket.c:678
+#: socket.c:683
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom comú de l'expedidor desconegut\n"
-#: socket.c:684
+#: socket.c:689
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Nom comú del titular: %s\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:695
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat erroni: El nom comú del titular és massa llarg!\n"
-#: socket.c:696
+#: socket.c:701
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificat erroni: El nom comú del titular conté nuls, s'avorta!\n"
-#: socket.c:724
+#: socket.c:729
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nom alternatiu del titular: %s\n"
-#: socket.c:730
+#: socket.c:735
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat erroni: El nom alternatiu del titular conté nuls, s'avorta!\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroni: El nom alternatiu del titular conté nuls, s'avorta!\n"
-#: socket.c:747
+#: socket.c:752
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n"
-#: socket.c:754
+#: socket.c:759
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Falta el nom del servidor, no es pot verificar el certificat!\n"
-#: socket.c:759
+#: socket.c:764
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
-#: socket.c:761
+#: socket.c:766
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
-#: socket.c:773
+#: socket.c:778
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
-#: socket.c:777
+#: socket.c:782
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memòria exhaurida!\n"
# digest text
-#: socket.c:785
+#: socket.c:790
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "La memòria intermèdia per al sumari de text és insuficient!\n"
-#: socket.c:791
+#: socket.c:796
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Empremta de %s: %s\n"
-#: socket.c:795
+#: socket.c:800
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Les empremtes de %s coincideixen.\n"
-#: socket.c:797
+#: socket.c:802
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Les empremtes de %s no coincideixen!\n"
-#: socket.c:809
+#: socket.c:814
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
-#: socket.c:824
+#: socket.c:829
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "La cadena de certificació està trencada a: %s\n"
-#: socket.c:826
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "Això pot significar que el servidor no proporciona els certificats de les autoritats de certificació intermèdies. Per a més detalls, vegeu el document README.SSL-SERVER que s'inclou amb el fetchmail.\n"
+#: socket.c:831
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Això pot significar que el servidor no proporciona els certificats de les "
+"autoritats de certificació intermèdies. Per a més detalls, vegeu el "
+"document README.SSL-SERVER que s'inclou amb el fetchmail.\n"
-#: socket.c:836
+#: socket.c:841
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Falta el certificat d'una autoritat confiable: %s\n"
-#: socket.c:839
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
-msgstr "Això pot significar que el certificat de l'autoritat de certificació (AC) arrel que s'ha emprat en la signatura no es troba a la ubicació de certificats d'AC confiables, o que és necessari executat el programa c_rehash en el directori de certificats. Per a més detalls, vegeu la documentació referent a les opcions --sslcertpath i --sslcertfile en el manual del fetchmail.\n"
-
-#: socket.c:912 socket.c:990
+#: socket.c:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Això pot significar que el certificat de l'autoritat de certificació (AC) "
+"arrel que s'ha emprat en la signatura no es troba a la ubicació de "
+"certificats d'AC confiables, o que és necessari executat el programa "
+"c_rehash en el directori de certificats. Per a més detalls, vegeu la "
+"documentació referent a les opcions --sslcertpath i --sslcertfile en el "
+"manual del fetchmail.\n"
+
+#: socket.c:918 socket.c:996
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr "La vostra versió d'OpenSSL no suporta SSLv3.\n"
-#: socket.c:930 socket.c:1008
+#: socket.c:936 socket.c:1014
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr "La vostra versió d'OpenSSL no suporta TLS v1.1.\n"
-#: socket.c:941 socket.c:1019
+#: socket.c:947 socket.c:1025
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "La vostra versió d'OpenSSL no suporta TLS v1.2.\n"
-#: socket.c:952 socket.c:1030
+#: socket.c:958 socket.c:1036
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "La vostra versió d'OpenSSL no suporta TLS v1.3.\n"
-#: socket.c:961 socket.c:1040
+#: socket.c:967 socket.c:1046
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "El protocol SSL especificat '%s' no és vàlid, se selecciona automàticament.\n"
+msgstr ""
+"El protocol SSL especificat '%s' no és vàlid, se selecciona automàticament.\n"
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1081
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx és més antiga que les capçaleres %#lx, es refusa.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"La biblioteca OpenSSL %#lx és més antiga que les capçaleres %#lx, es "
+"refusa.\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1086
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx és més recent que les capçaleres %#lx, s'intenta continuar.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"La biblioteca OpenSSL %#lx és més recent que les capçaleres %#lx, s'intenta "
+"continuar.\n"
-#: socket.c:1100
+#: socket.c:1106
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "El descriptor del fitxer no és vàlid per a SSL"
-#: socket.c:1121
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "Tingueu en compte que algunes distribucions deshabiliten versions antigues del protocol. Proveu una versió més recent.\n"
+#: socket.c:1127
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que algunes distribucions deshabiliten versions antigues "
+"del protocol. Proveu una versió més recent.\n"
-#: socket.c:1189
+#: socket.c:1195
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "Atenció: la rutina SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") ha fallat (codi %#lx), s'intenta continuar.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Atenció: la rutina SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") ha fallat (codi "
+"%#lx), s'intenta continuar.\n"
-#: socket.c:1204
+#: socket.c:1210
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "Atenció: la rutina X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") ha fallat (codi %#x), s'intenta continuar.\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"Atenció: la rutina X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") ha fallat (codi "
+"%#x), s'intenta continuar.\n"
-#: socket.c:1241
+#: socket.c:1247
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
-msgstr "El servidor ha tallat la connexió prematurament durant SSL_connect().\n"
+msgstr ""
+"El servidor ha tallat la connexió prematurament durant SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1244
+#: socket.c:1250
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Error del sistema durant SSL_connect(): %s\n"
-#: socket.c:1244
+#: socket.c:1250
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "la salutació ha fallat a nivell de protocol o connexió."
-#: socket.c:1264
+#: socket.c:1270
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el xifratge SSL/TLS - no hi ha sessió establerta?\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el xifratge SSL/TLS - no hi ha sessió establerta?\n"
-#: socket.c:1267
+#: socket.c:1273
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
msgstr "SSL/TLS: protocol %s, xifratge %s, bits secret/processats %d/%d\n"
-#: socket.c:1274
+#: socket.c:1280
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "No s'ha verificat el certificat o l'empremta!\n"
-#: socket.c:1291
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
+#: socket.c:1297
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
msgstr ""
"Atenció: la connexió no és segura, però es continua igualment. (Millor que\n"
"utilitzeu --sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1333
+#: socket.c:1339
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1336
+#: socket.c:1342
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Ha fallat la lectura del socket Cygwin per segon cop!\n"
@@ -3294,71 +3482,80 @@ msgstr "error en escriure el text del missatge\n"
#: transact.c:1652
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
-msgstr "No hi ha prou memòria intermèdia. Això és un bug a qui ha cridat %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha prou memòria intermèdia. Això és un bug a qui ha cridat %s:%lu.\n"
+
+#: uid.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
+msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"
# UID == unique id, és un sistema per identificar els missatges en el protocol
# POP3
# UIDL és l'ordre per obtenir una llista de UIDs
-#: uid.c:262
+#: uid.c:273
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:\n"
msgstr "Llista antiga d'identificadors de %s:\n"
-#: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343
+#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355
msgid " <empty>"
msgstr " <buit>"
-#: uid.c:273
+#: uid.c:284
msgid "Scratch list of UIDs:\n"
msgstr "Llista preliminar d'identificadors:\n"
-#: uid.c:357 uid.c:401
+#: uid.c:369 uid.c:413
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:\n"
msgstr "Llista unificada d'identificadors de %s:\n"
-#: uid.c:360
+#: uid.c:372
#, c-format
msgid "New UID list from %s:\n"
msgstr "Llista nova d'identificadors de %s:\n"
-#: uid.c:390
+#: uid.c:402
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "s'omet l'intercanvi de llistes d'identificadors, no s'han trobat identificadors en aquesta comprovació\n"
+msgstr ""
+"s'omet l'intercanvi de llistes d'identificadors, no s'han trobat "
+"identificadors en aquesta comprovació\n"
-#: uid.c:410
+#: uid.c:422
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "es descarta la nova llista d'identificadors\n"
-#: uid.c:467
+#: uid.c:479
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "S'esborra el fitxer d'identificadors.\n"
-#: uid.c:470
+#: uid.c:482
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"
-#: uid.c:477
+#: uid.c:489
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "S'escriu el fitxer d'identificadors.\n"
-#: uid.c:491 uid.c:500
+#: uid.c:503 uid.c:512
#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
msgstr "Error en escriure al fitxer d'identificadors %s: %s\n"
-#: uid.c:512
+#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Error en escriure al fitxer d'identificadors %s, es conserva l'antic.\n"
+msgstr ""
+"Error en escriure al fitxer d'identificadors %s, es conserva l'antic.\n"
-#: uid.c:516
+#: uid.c:528
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'identificadors de %s a %s: %s\n"
-#: uid.c:520
+#: uid.c:532
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer d'identificadors %s: %s\n"
@@ -3387,9 +3584,11 @@ msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
#~ msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
-#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "fetchmail: Atenció: es registra tant via syslog com en un fitxer dedicat.\n"
+#~ "fetchmail: Atenció: es registra tant via syslog com en un fitxer "
+#~ "dedicat.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
@@ -3399,4 +3598,5 @@ msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
#~ msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"