diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1500 |
1 files changed, 928 insertions, 572 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.0.rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-02 18:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-26 23:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-05 21:30+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -136,7 +136,8 @@ msgstr " (%d octets, cos) " #: driver.c:770 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "%s@%s:%d no té la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" #: driver.c:802 @@ -154,47 +155,52 @@ msgstr "no eliminat\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "s'ha assolit el límit de %d; queda %d missatge al servidor %s compte %s\n" -msgstr[1] "s'ha assolit el límit de %d; queden %d missatges al servidor %s compte %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"s'ha assolit el límit de %d; queda %d missatge al servidor %s compte %s\n" +msgstr[1] "" +"s'ha assolit el límit de %d; queden %d missatges al servidor %s compte %s\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "temps exhaurit després de %d segons esperant connectar amb %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "temps exhaurit després de %d segons esperant %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "temps exhaurit després de %d segons esperant lliurar via %s.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "temps exhaurit després de %d segons esperant el servidor SMTP.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "temps exhaurit després de %d segons.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "El fetchmail exhaureix el temps d'espera repetidament" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " +"%s@%s.\n" msgstr "" "El fetchmail ha exhaurit el temps d'espera més de %d cops quan intentava\n" "obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -210,73 +216,73 @@ msgstr "" "\n" "Aquesta bústia no es tornarà a comprovar fins que reinicieu el fetchmail.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "l'ordre de preconnexió ha estat finalitzada per un senyal %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no s'ha trobat cap bústia HESIOD per %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no té nom.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "no s'ha trobat el nom canònic DNS de %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "la connexió SSL ha fallat.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Error de compte ocupat a %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Error de servidor ocupat a %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Ha fallat l'autorització per %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (prèviament autoritzat)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Per a ajuda, vegeu http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "fetchmail: Ha fallat l'autenticació per %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -288,10 +294,11 @@ msgstr "" "\n" "Com que en ocasions anteriors s'havia obtingut autorització per aquesta\n" "connexió, probablement es tracta d'algun problema (com ara, que el servidor\n" -"està ocupat) que el fetchmail no pot identificar perquè el servidor no envia\n" +"està ocupat) que el fetchmail no pot identificar perquè el servidor no " +"envia\n" "missatges d'error que ho permetin." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -310,7 +317,7 @@ msgstr "" "El fetchmail continuarà intentant la connexió a cada cicle, però no us\n" "enviarà més avisos fins que es restableixi el servei." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -323,191 +330,197 @@ msgid "" msgstr "" "L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n" "\n" -"Probablement això vol dir que la contrasenya no és vàlida, però també podria\n" +"Probablement això vol dir que la contrasenya no és vàlida, però també " +"podria\n" "ser un altre tipus d'error que el fetchmail no pot identificar perquè el\n" "servidor no envia missatges d'error apropiats.\n" "\n" "El dimoni fetchmail continuarà intentant la connexió a cada cicle, però no\n" "us enviarà més avisos fins que es restableixi el servei." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Es torna a comprovar immediatament %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Error de servidor ocupat a %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error de login o autenticació a %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "S'ha obtingut autorització per %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "El fetchmail ha obtingut autenticació per %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail ha pogut accedir a %s@%s.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servei s'ha restablert.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "se selecciona o es torna a comprovar la carpeta %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "se selecciona o es torna a comprovar la carpeta per omissió\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s a %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:392 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Es comprova %s\n" # seen -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s" msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "llegit" msgstr[1] "llegits" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d missatge per a %s" msgstr[1] "%d missatges per a %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hi ha correu per a %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "recompte de missatges erroni!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Hi ha excessius errors transitoris (%d > %d) a %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "de socket" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "de capçalera RFC822" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "d'MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "de sincronització client/servidor" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "de protocol client/servidor" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "de compte ocupat" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "de transacció SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "de consulta DNS" # aquest missatge va directe a stderr -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "no identificat" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error %s en obtenir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP a %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s en obtenir el correu de %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "l'ordre de postconnexió ha estat finalitzada per un senyal %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "El suport per a Kerberos V4 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "El suport per a Kerberos V5 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n" -#: env.c:61 +#: env.c:58 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -522,44 +535,55 @@ msgstr "" "Proveu \"env QMAILINJECT= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n" "%s: S'avorta.\n" -#: env.c:73 +#: env.c:70 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: La variable d'entorn NULLMAILER_FLAGS està definida.\n" -"Això és perillós perquè pot provocar que el nullmailer alteri les capçaleres\n" +"Això és perillós perquè pot provocar que el nullmailer alteri les " +"capçaleres\n" "From, Message-ID o Return-Path.\n" "Proveu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n" "%s: S'avorta.\n" -#: env.c:85 +#: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: El vostre usuari no existeix.\n" -#: env.c:149 +#: env.c:143 +msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" +msgstr "" + +#: env.c:167 +msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" +msgstr "" + +#: env.c:200 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: no es pot determinar aquesta màquina!" -#: env.c:172 -#, c-format -msgid "getaddrinfo failed for %s\n" +#: env.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "ha fallat la funció getaddrinfo per %s\n" -#: env.c:174 +#: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "No és possible trobar el nom de xarxa qualificat d'aquesta màquina!\n" -#: env.c:178 +#: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "S'intenta continuar amb el nom de màquina sense qualificar.\n" @@ -615,29 +639,30 @@ msgstr "error de sintaxi ETRN en els paràmetres\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Error ETRN no identificat %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opció --folder no està suportada amb ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n" -#: fetchmail.c:141 +#: fetchmail.c:144 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" @@ -645,838 +670,970 @@ msgstr "" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:147 +#: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"El fetchmail es distribueix SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA. Aquest programa és\n" +"El fetchmail es distribueix SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA. Aquest programa " +"és\n" "programari lliure i sou lliure de redistribuir-lo sota determinades\n" "condicions. Per a més detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori de\n" "documentació o del codi font.\n" -#: fetchmail.c:187 +#: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "ATENCIÓ: Executar el fetchmail com a root no és recomanable.\n" -#: fetchmail.c:199 +#: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocat amb" -#: fetchmail.c:222 +#: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no es pot determinar el directori de treball actual\n" -#: fetchmail.c:296 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail versió %s" +#: fetchmail.c:313 +#, c-format +msgid "" +"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" +"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:317 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"OpenSSL: %s\n" +"Engines: %s\n" +msgstr "OpenSSL diu: %s\n" + #: fetchmail.c:321 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "La vostra versió d'OpenSSL no suporta TLS v1.3.\n" + +#: fetchmail.c:326 +msgid "" +"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " +"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:330 +msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Es troba en efecte l'opció nodetach, s'ignora l'opció logfile.\n" -#: fetchmail.c:328 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "No s'està executant en mode dimoni, s'ignora l'opció logfile.\n" -#: fetchmail.c:335 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix, s'ignora l'opció logfile.\n" -#: fetchmail.c:341 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "No es pot escriure al fitxer \"%s\", s'avorta.\n" -#: fetchmail.c:359 +#: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "Heu especificat tant syslog com logfile, s'ignora syslog i s'escriu a \"%s\"" +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"Heu especificat tant syslog com logfile, s'ignora syslog i s'escriu a \"%s\"" -#: fetchmail.c:447 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Les opcions s'obtenen de la línia d'ordres%s%s\n" # després d'això vé el nom d'un fitxer -#: fetchmail.c:448 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " i de " # %s -> .fetchmailrc -#: fetchmail.c:453 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hi ha servidors de correu configurats. Potser falta el %s?\n" -#: fetchmail.c:474 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n" -#: fetchmail.c:486 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail executant-se\n" # bailing out -#: fetchmail.c:492 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: error en finalitzar el fetchmail %s a %ld; es deixa estar.\n" +msgstr "" +"fetchmail: error en finalitzar el fetchmail %s a %ld; es deixa estar.\n" -#: fetchmail.c:493 fetchmail.c:502 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "en segon terme" -#: fetchmail.c:493 fetchmail.c:502 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "en primer terme" -#: fetchmail.c:501 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %ld ha estat finalitzat.\n" -#: fetchmail.c:524 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funciona un altre procés fetchmail a la mateixa màquina.\n" +#: fetchmail.c:562 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funciona un altre procés " +"fetchmail a la mateixa màquina.\n" -#: fetchmail.c:530 +#: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: no es poden comprovar els servidors especificats mentre hi ha un altre fetchmail funcionant a %ld.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es poden comprovar els servidors especificats mentre hi ha un " +"altre fetchmail funcionant a %ld.\n" -#: fetchmail.c:537 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %ld.\n" -#: fetchmail.c:547 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: no s'admeten opcions mentre funciona un altre fetchmail en segon terme.\n" +#: fetchmail.c:585 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no s'admeten opcions mentre funciona un altre fetchmail en segon " +"terme.\n" -#: fetchmail.c:559 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail en segon terme a %ld s'ha despertat.\n" -#: fetchmail.c:571 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: un procés del fetchmail ha finalitzat misteriosament a %ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: un procés del fetchmail ha finalitzat misteriosament a %ld.\n" -#: fetchmail.c:586 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s@%s: " -#: fetchmail.c:632 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: No es pot passar a segon terme. S'avorta.\n" -#: fetchmail.c:636 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "s'inicia el dimoni fetchmail %s\n" -#: fetchmail.c:652 fetchmail.c:654 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "no es pot obrir %s per a afegir-hi registres\n" -#: fetchmail.c:673 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "s'ha especificat mode --check, no es recollirà correu\n" -#: fetchmail.c:695 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la data de %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:700 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "es reinicia el fetchmail (%s ha canviat)\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "la reinicialització pot fallar perquè el directori no s'ha restaurat\n" -#: fetchmail.c:730 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "la reinicialització del fetchmail ha fallat\n" -#: fetchmail.c:760 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "se salta la comprovació de %s (l'autenticació ha fallat o s'ha exhaurit el temps massa cops)\n" +msgstr "" +"se salta la comprovació de %s (l'autenticació ha fallat o s'ha exhaurit el " +"temps massa cops)\n" -#: fetchmail.c:772 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "l'interval no ha finalitzat, no es comprova %s\n" -#: fetchmail.c:810 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estat de la comprovació=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:812 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estat de la comprovació=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:814 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estat de la comprovació=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:816 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estat de la comprovació=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:818 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estat de la comprovació=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:820 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estat de la comprovació=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:822 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estat de la comprovació=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:824 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estat de la comprovació=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:826 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estat de la comprovació=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:828 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estat de la comprovació=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:830 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estat de la comprovació=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:832 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estat de la comprovació=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:834 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estat de la comprovació=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:836 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estat de la comprovació=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:838 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estat de la comprovació=%d\n" -#: fetchmail.c:880 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Totes les connexions estan encallades. Sortint.\n" # %s és la sortida de timestamp() -#: fetchmail.c:888 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "adormit el %s durant %d segons\n" -#: fetchmail.c:912 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertat per %s\n" -#: fetchmail.c:915 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertat per un senyal %d\n" -#: fetchmail.c:923 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertat el %s\n" -#: fetchmail.c:928 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "finalització normal, estat %d\n" # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc) -#: fetchmail.c:1089 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir la data de modificació del fitxer rc\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Atenció: el servidor %s apareix duplicat al fitxer de configuració\n" # l'apartat 'defaults' estableix els valors per defecte -#: fetchmail.c:1162 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: Error: el fitxer de configuració conté més d'un apartat \"defaults\".\n" +#: fetchmail.c:1203 +#, fuzzy +msgid "" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " +"\"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Error: el fitxer de configuració conté més d'un apartat " +"\"defaults\".\n" -#: fetchmail.c:1284 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "no s'ha compilat suport per a SSL.\n" -#: fetchmail.c:1291 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v4 està configurat, però no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1297 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v5 està configurat, però no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1303 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "GSSAPI està configurat, però no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: atenció: no hi ha DNS disponible per inferir els destinataris de %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: atenció: no hi ha DNS disponible per inferir els destinataris de " +"%s\n" -#: fetchmail.c:1344 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "atenció: la configuració de %s requereix l'opció envelope!\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "atenció: No us queixeu si tot el correu va al postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1362 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número " +"negatiu\n" -#: fetchmail.c:1369 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port " +"privilegiat\n" + +#: fetchmail.c:1424 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" +"service pop3s.\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número " +"negatiu\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número " +"negatiu\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" +"service imaps.\n" +msgstr "" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1429 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número " +"negatiu\n" + +#: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port SMTP normal\n" +msgstr "" +"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port SMTP normal\n" -#: fetchmail.c:1401 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "En mode dimoni o idle les opcions fetchall i keep són un error!\n" -#: fetchmail.c:1411 -msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "fetchmail: Error: el mode idle no funciona amb múltiples carpetes o comptes!\n" +#: fetchmail.c:1471 +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" +"fetchmail: Error: el mode idle no funciona amb múltiples carpetes o " +"comptes!\n" # s'executa al final de cada comprovació -#: fetchmail.c:1435 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "s'ha finalitzat amb senyal %d\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s comprovant %s (protocol %s) el %s: inici de la comprovació\n" -#: fetchmail.c:1533 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "no s'ha configurat suport per a POP2.\n" -#: fetchmail.c:1545 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "no s'ha configurat suport per a POP3.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "no s'ha configurat suport per a IMAP.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "no s'ha configurat suport per a ETRN.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "no s'ha configurat suport per a ODMR.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "el protocol seleccionat no està suportat.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s comprovant %s (protocol %s) el %s: final de la comprovació\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'interval entre comprovacions és de %d segons\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El fitxer de registre és %s\n" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El fitxer d'identificadors és %s\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Els missatges de progrés es registren via syslog\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "No es generen línies Recieved\n" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "S'inclouen punts de progressió als fitxers de registre.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Els missatges mal adreçats s'envien a %s.\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Els missatges d'error s'envien al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Els missatges d'error s'envien al remitent.\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Els errors permanents es consideren permanents (es descarten els missatges).\n" +msgstr "" +"Els errors permanents es consideren permanents (es descarten els " +"missatges).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Els errors permanents es consideren temporals (es desen els missatges).\n" +msgstr "" +"Els errors permanents es consideren temporals (es desen els missatges).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcions per a %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correu es recull via %s\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Aquest servidor es comprova a cada interval.\n" msgstr[1] " Aquest servidor es comprova cada %d intervals.\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nom real del servidor és %s.\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " No es comprova aquest servidor quan no se n'ha especificat cap.\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Es comprova aquest servidor quan no se n'ha especificat cap.\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Es demana la contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocol és %s" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (servei %s)" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (port per defecte)" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (es força l'ús d'identificadors)" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " S'intenten tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Es força l'autenticació per contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Es força l'autenticació per MSN.\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Es força l'autenticació per NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Es força l'autenticació per OTP.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Es força l'autenticació per CRAM-MD5.\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Es força l'autenticació per GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Es força l'autenticació per Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Es força l'autenticació per Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se suposa que la connexió és xifrada.\n" # Té a veure amb l'autenticació Kerberos -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servei de correu és: %s\n" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " El xifrat SSL està habilitat.\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " La comprovació de certificats SSL està habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " La comprovació de certificats SSL no està habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1799 +#, fuzzy, c-format +msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Fitxer de certificats SSL confiables: %s\n" + +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fitxer de certificats SSL confiables: %s\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1802 +#, fuzzy, c-format +msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Directori de certificats SSL confiables: %s\n" + +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL confiables: %s\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Nom SSL del servidor: %s\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Empremta SSL (es comprova amb la del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El temps d'espera màxim és de %d segons" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (per defecte).\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " S'ha seleccionat la bústia per defecte.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " S'han seleccionat les següents bústies:" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Es recullen tots els missatges (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Només es recullen els missatges nous (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Els missatges recollits no s'esborren del servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Els missatges recollits s'esborren del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Els missatges vells s'eliminen a l'inici de la sessió (--flush on).\n" +msgstr "" +" Els missatges vells s'eliminen a l'inici de la sessió (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1776 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Els missatges vells no s'eliminen a l'inici de la sessió (--flush off).\n" +#: fetchmail.c:1838 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Els missatges vells no s'eliminen a l'inici de la sessió (--flush off).\n" -#: fetchmail.c:1778 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Els missatges de mida excessiva s'eliminen a l'inici de la sessió (--limitflush on).\n" +#: fetchmail.c:1840 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Els missatges de mida excessiva s'eliminen a l'inici de la sessió (--" +"limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1779 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Els missatges de mida excessiva no s'eliminen a l'inici de la sessió (--limitflush off).\n" +#: fetchmail.c:1841 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Els missatges de mida excessiva no s'eliminen a l'inici de la sessió (--" +"limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Les adreces locals no es modifiquen (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Les adreces locals es modifiquen (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Els retorns de carro s'eliminen (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Els retorns de carro no s'eliminen (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " S'afegeixen retorns de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No s'afegeixen retorns de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1790 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +#: fetchmail.c:1852 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " No s'interpreta el Content-Transfer-Encoding (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1791 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +#: fetchmail.c:1853 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " S'interpreta el Content-Transfer-Encoding (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Es desxifren dades MIME (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " No es desxifren dades MIME (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " S'entra en mode idle després de la comprovació (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No s'entra en mode idle després de la comprovació (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Les línies Status amb informació s'eliminen (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Les línies Status amb informació no s'eliminen (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Les línies Delivered-To s'eliminen (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Les línies Delivered-To no s'eliminen (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " La mida màxima dels missatges és %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " No hi ha limitació de mida dels missatges (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Els avisos sobre mida excessiva són cada %d segons (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Els avisos sobre mida excessiva són cada %d segons (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Els avisos sobre mida excessiva són a cada comprovació (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Els avisos sobre mida excessiva són a cada comprovació (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " El nombre màxim de missatges recollits és %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha limitació sobre el nombre de missatges (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " La mida màxima dels missatges és %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " No hi ha limitació de mida (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Es fa cerca binària sempre (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Es fa cerca binària %d de cada %d comprovacions (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Es fa cerca lineal sempre (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Límit de missatges que s'envien per SMTP de cop: %d.\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " No hi ha límit de missatges que s'envien per SMTP de cop (--batchlimit 0).\n" +msgstr "" +" No hi ha límit de missatges que s'envien per SMTP de cop (--batchlimit " +"0).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Els missatges esborrats s'eliminen cada %d missatge(s) (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" Els missatges esborrats s'eliminen cada %d missatge(s) (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" -msgstr " Els missatges esborrats s'eliminen al final de la sessió (--expunge 0).\n" +msgstr "" +" Els missatges esborrats s'eliminen al final de la sessió (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Es recull el correu pels dominis:" -#: fetchmail.c:1857 fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (per omissió)" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Els missatges s'annexen a %s com a BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Els missatges es lliuren via \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Els missatges s'envien per %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El servidor utilitzat a la línia MAIL FROM és %s\n" -#: fetchmail.c:1885 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adreça RCPT TO és %s\n" -#: fetchmail.c:1894 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Els codis antispam del servidor són:" -#: fetchmail.c:1900 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " No es fa bloqueig d'spam\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1911 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No s'ha declarat cap nom local per a aquest servidor.\n" -#: fetchmail.c:1924 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Es lliura a diversos usuaris: " -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Es lliura a un usuari: " -#: fetchmail.c:1928 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" @@ -1484,116 +1641,117 @@ msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" # Mirar la secció CONCEPTS del manual. -#: fetchmail.c:1943 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Es cerquen destinataris locals mitjançant DNS.\n" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No es cerquen destinataris locals mitjançant DNS.\n" -#: fetchmail.c:1948 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +#: fetchmail.c:2010 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Les adreces es comparen amb els servidors per IP.\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Les adreces es comparen compararen amb els servidors per nom.\n" -#: fetchmail.c:1953 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " No s'infereix el destinatari a partir de les capçaleres.\n" -#: fetchmail.c:1956 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " El destinatari s'infereix a partir de: %s \n" -#: fetchmail.c:1959 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Nombre de capçaleres que no es tenen en compte: %d\n" -#: fetchmail.c:1962 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " S'elimina el prefix %s del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1965 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No s'elimina cap prefix del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Àlies del servidor:" -#: fetchmail.c:1978 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Noms de domini locals:" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexió s'estableix obligatòriament a través de %s.\n" -#: fetchmail.c:1990 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No es requereix cap interfície de xarxa específica.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Es monitora la interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No es monitora cap interfície de xarxa.\n" -#: fetchmail.c:1998 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Les connexions amb el servidor s'estableixen via %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de connexió.\n" -#: fetchmail.c:2002 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Les connexions SMTP s'estableixen via %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2004 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de connexió SMTP.\n" -#: fetchmail.c:2011 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No s'ha desat identificadors de missatges.\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " S'han desat %d identificadors.\n" -#: fetchmail.c:2020 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S'afegeixen línies Received.\n" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " No s'afegeixen línies Received.\n" -#: fetchmail.c:2027 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Els missatges amb capçaleres errònies no són admesos.\n" -#: fetchmail.c:2030 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Els missatges amb capçaleres errònies són admesos.\n" # opcions que es passen a extensions del fetchmail -#: fetchmail.c:2035 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propietats utilitzades per extensions \"%s\".\n" @@ -1603,6 +1761,12 @@ msgstr " Propietats utilitzades per extensions \"%s\".\n" msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "No es pot modificar la màscara de senyals: %s" +#: fm_realpath.c:35 +msgid "" +"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " +"realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "" + #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ERROR: no hi ha suport per a la rutina getpassword()\n" @@ -1639,10 +1803,12 @@ msgstr "S'usa el nom de servei [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "No es troben credencials GSSAPI adequades. Se salta l'autenticació GSSAPI.\n" +msgstr "" +"No es troben credencials GSSAPI adequades. Se salta l'autenticació GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "GSSAPI requereix que obtingueu credencials, possiblement de kinit.\n" #: gssapi.c:160 @@ -1706,98 +1872,139 @@ msgstr "Error en llençar les credencials GSS\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: fil adormit durant %d segons.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocol IMAP4 rev 1 identificat\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocol IMAP4 rev 0 identificat\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocol IMAP2 o IMAP2BIS identificat\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "s'entrarà en mode IDLE després de la comprovació\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "El servidor IMAP ha respost BYE: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "el recompte de missatges a \"%s\" és erroni!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "el valor EXPUNGE a \"%s\" és erroni!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protocol IMAP4 rev 1 identificat\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protocol IMAP4 rev 0 identificat\n" +#: imap.c:442 +msgid "" +"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " +"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protocol IMAP2 o IMAP2BIS identificat\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " +"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "s'entrarà en mode IDLE després de la comprovació\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " +"--ssl instead (see manual).\n" +msgstr "" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: s'augmenta la seguretat a TLS.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: no s'augmenta la seguretat a TLS.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: ha fallat l'augment de la seguretat a TLS, s'intenta continuar.\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: ATENCIÓ: el servidor ofereix STARTTLS però sslproto és ''.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Es necessita OTP, però no està compilat en el fetchmail\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Es necessita NTLM, però no està compilat en el fetchmail\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "" + +#: imap.c:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "No queda cap mecanisme permès d'autenticació, no es pot continuar.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "el valor EXPUNGE no coincideix (%d real != %d esperat)\n" # DEBUG -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu és no llegit\n" # DEBUG -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u és no llegit\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ha fallat un intent subsegüent de comprovar el correu\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d missatge en espera després de la comprovació\n" msgstr[1] "%d missatges en espera després de la comprovació\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1805,38 +2012,41 @@ msgstr[0] "%d missatge en espera després de la primera comprovació\n" msgstr[1] "%d missatges en espera després de la primera comprovació\n" # expunge (en) < expungere (la) > espunyir (ca) -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "ha fallat l'expurgació\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d missatge en espera després de l'expurgació\n" msgstr[1] "%d missatges en espera després de l'expurgació\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "ha fallat la cerca de missatges no llegits\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" -#: imap.c:1078 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +#: imap.c:1156 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Atenció: s'ignora informació errònia sobre la mida dels missatges.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Resposta incorrecta a un FETCH: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "No es pot obrir la interfície kvm. Assegureu-vos que el SGID del fetchmail és kmem." +msgstr "" +"No es pot obrir la interfície kvm. Assegureu-vos que el SGID del fetchmail " +"és kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1938,34 +2148,56 @@ msgstr "no es pot desxifrar la resposta BASE64\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "les proves no coincideixen\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" -#: lock.c:98 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +#: lock.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: s'esborra un fitxer de bloqueig antic\n" -#: lock.c:122 +#: lock.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" +msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" + +#: lock.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" +msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" + +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" -#: lock.c:169 -msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +#: lock.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: no s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig.\n" -#: netrc.c:220 +#: lock.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" + +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de màquina\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: atenció: component \"%s\" desconegut\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Atenció: prova mal formada en resposta a \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" @@ -2013,19 +2245,19 @@ msgstr "Error ODMR no identificat \"%s\"\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "es reben les dades del missatge\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "ODRM no admet l'opció --keep\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "ODRM no admet l'opció --flush\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "ODRM no admet l'opció --folder\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "ODRM no admet l'opció --check\n" @@ -2038,7 +2270,7 @@ msgstr "resposta fatal del servidor\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No es pot desxifrar la prova OTP\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase de pas secreta: " @@ -2105,7 +2337,8 @@ msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n" #: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon funciona en mode dimoni, en intervals de n segons\n" +msgstr "" +" -d, --daemon funciona en mode dimoni, en intervals de n segons\n" #: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" @@ -2120,8 +2353,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile fitxer de registre d'activitat\n" #: options.c:653 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2153,12 +2389,16 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce retorna els missatges no lliurats al postmaster\n" #: options.c:661 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce esborra permanentment els missatges no lliurats\n" #: options.c:662 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce deixa els missatges no lliurats al servidor (predet.)\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce deixa els missatges no lliurats al servidor (predet.)\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2186,7 +2426,8 @@ msgstr " --sslcertck verifica el certificat (recomanat)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck omet la verificació estricta del certificat (insegur)\n" +msgstr "" +" --nosslcertck omet la verificació estricta del certificat (insegur)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" @@ -2197,11 +2438,16 @@ msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath directori de certificats ssl d'ACs confiables\n" #: options.c:675 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname accepta aquest nom com a nom del servidor (no recomanat)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname accepta aquest nom com a nom del servidor (no " +"recomanat)\n" #: options.c:676 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" msgstr " --sslfingerprint empremta del certificat del servidor\n" #: options.c:677 @@ -2233,16 +2479,22 @@ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl força l'ús d'identificadors (només pop3)\n" #: options.c:686 -msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr " --idle diu al servidor IMAP que notifiqui l'arribada de missatges\n" +msgid "" +" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" +" --idle diu al servidor IMAP que notifiqui l'arribada de " +"missatges\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port port TCP/IP on connectar-se (obsolet, useu --service)\n" +msgstr "" +" --port port TCP/IP on connectar-se (obsolet, useu --service)\n" #: options.c:688 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o número de port)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o número de port)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2250,7 +2502,8 @@ msgstr " --auth tipus d'autenticació (vegeu el manual)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" -msgstr " -t, --timeout temps màxim d'espera per a la resposta del servidor\n" +msgstr "" +" -t, --timeout temps màxim d'espera per a la resposta del servidor\n" #: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" @@ -2278,7 +2531,8 @@ msgstr " -a, --[fetch]all recull tots els missatges, tant nous com vells\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" +msgstr "" +" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" @@ -2298,7 +2552,8 @@ msgstr " -n, --norewrite no modifica les adreces de les capçaleres\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit omet els missatges que superen la mida especificada\n" +msgstr "" +" -l, --limit omet els missatges que superen la mida especificada\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2322,11 +2577,13 @@ msgstr " --smtpname nom d'usuari SMTP complet (nomusuari@domini)\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam, codis de resposta del servidor considerats antispam\n" +msgstr "" +" -Z, --antispam, codis de resposta del servidor considerats antispam\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit nombre màxim de missatges enviats en bloc via SMTP\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit nombre màxim de missatges enviats en bloc via SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" @@ -2338,11 +2595,13 @@ msgstr " --fetchsizelimit mida màxima dels missatges\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" -msgstr " --fastuidl cerca identificadors mitjançant una cerca binària\n" +msgstr "" +" --fastuidl cerca identificadors mitjançant una cerca binària\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge nombre màxim de missatges eliminats abans de confirmar\n" +msgstr "" +" -e, --expunge nombre màxim de missatges eliminats abans de confirmar\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2362,7 +2621,8 @@ msgstr " -r, --folder nom de la carpeta remota\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots inclou marques de progressió als fitxers de registre\n" +msgstr "" +" --showdots inclou marques de progressió als fitxers de registre\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2372,131 +2632,143 @@ msgstr "POP2 no suporta STLS. Es deixa estar.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 només suporta autenticació per contrasenya. Es deixa estar.\n" -#: pop3.c:330 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Atenció: detectat servidor POP3 \"Maillennium\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n" +#: pop3.c:338 +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Atenció: detectat servidor POP3 \"Maillennium\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +#: pop3.c:392 +#, fuzzy +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "Es requereix TLS, però el servidor no admet l'ordre CAPA.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" +#: pop3.c:393 +#, fuzzy +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "L'ordre CAPA és necessària per a TLS.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: no es pot augmentar la seguretat a TLS, s'intenta continuar.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: ATENCIÓ: el servidor ofereix STLS, però sslproto és ''.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "No queda cap mecanisme permès d'autenticació, no es pot continuar.\n" # timestamp: marca horària -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Falta la marca horària APOP obligatòria\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxi a la marca horària\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "La marca horària APOP és errònia.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Petició indefinida durant el procés d'autenticació POP3\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "compte ocupat! Hi ha alguna altra sessió activa?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "La llista de missatges rebuda té un format desconegut.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor ha tornat un identificador de missatge equivocat.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (núm=%u) s'havia esborrat, però hi segueix sent!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "La llista de missatges del servidor ha canviat, no es pot continuar.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocol\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocol quan es rebien identificadors de missatges\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (núm=%d) s'havia esborrat, però hi segueix sent!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "El protocol POP3 no admet l'opció --folder\n" -#: rcfile_y.y:132 +#: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" msgstr "hi ha opcions de servidor després de les opcions d'usuari" -#: rcfile_y.y:175 +#: rcfile_y.y:173 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no està habilitat." -#: rcfile_y.y:219 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'opció `interface' només està suportada a Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" +#: rcfile_y.y:217 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opció `interface' només està suportada a Linux (sense IPv6) i " +"FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:227 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'opció `monitor' només està suportada a Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" +#: rcfile_y.y:225 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opció `monitor' només està suportada a Linux (sense IPv6) i " +"FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:341 +#: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no està habilitat" -#: rcfile_y.y:393 +#: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "final de l'entrada" -#: rcfile_y.y:431 +#: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n" -#: rcfile_y.y:441 +#: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "El fitxer %s no pot tenir més permisos que -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:453 +#: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "El fitxer %s ha de ser de la vostra propietat.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Error no identificat del sistema" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n" @@ -2821,8 +3093,10 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un codi diferent de zero: %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Error: L'MDA ha retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Error: L'MDA ha retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2841,111 +3115,116 @@ msgstr "Resposta inesperada en finalitzar el missatge LMTP: %s\n" msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "El Servidor Fetchmail" -#: smtp.c:81 +#: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autenticació ESMTP CRAM-MD5...\n" -#: smtp.c:87 smtp.c:137 +#: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "El servidor no accepta l'ordre AUTH.\n" -#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 +#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "La resposta en base64 del servidor és incorrecta.\n" -#: smtp.c:99 +#: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Prova desxifrada: %s\n" -#: smtp.c:116 +#: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Autenticació ESMTP PLAIN...\n" -#: smtp.c:131 +#: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autenticació ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:348 smtp.c:376 +#: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocol del servidor smtp\n" -#: socket.c:111 socket.c:140 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n" -#: socket.c:172 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n" -#: socket.c:178 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n" -#: socket.c:185 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n" # el primer %s és el nom del "plugin" # no sembla que aquesta funció es cridi a cap lloc -#: socket.c:191 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "s'executa %s (màquina %s, servei %s)\n" -#: socket.c:196 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n" -#: socket.c:271 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") ha fallat: %s\n" -#: socket.c:274 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Proveu l'opció --service (vegeu també el punt R12 de les PMF).\n" -#: socket.c:288 socket.c:291 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "desconegut (%s)" -#: socket.c:294 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "S'intenta la connexió a %s/%s..." -#: socket.c:303 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "no es pot crear el socket: %s\n" -#: socket.c:305 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "nom %d: no és pot crear el socket, família %d, tipus %d: %s\n" -#: socket.c:323 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "la connexió ha fallat.\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n" -#: socket.c:326 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "nom %d: la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n" -#: socket.c:332 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "connectat.\n" -#: socket.c:345 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2954,232 +3233,297 @@ msgstr "" "Errors de connexió en aquesta comprovació:\n" "%s" -#: socket.c:411 +#: socket.c:447 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL diu: %s\n" -#: socket.c:646 -#, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Profunditat de verificació per a SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +#: socket.c:687 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "" +"Profunditat de verificació per a SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:693 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat del servidor:\n" -#: socket.c:657 +#: socket.c:698 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Cadena de certificats, a partir del nivell %d:\n" -#: socket.c:660 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certificat en el nivell %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:707 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organització expedidora: %s\n" -#: socket.c:669 +#: socket.c:710 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Atenció: El nom és massa llarg (pot estar escapçat).\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:712 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organització desconeguda\n" -#: socket.c:673 +#: socket.c:714 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nom comú de l'expedidor: %s\n" -#: socket.c:676 +#: socket.c:717 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Atenció: El nom és massa llarg (pot estar escapçat).\n" -#: socket.c:678 +#: socket.c:719 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom comú de l'expedidor desconegut\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:725 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Nom comú del titular: %s\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:731 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat erroni: El nom comú del titular és massa llarg!\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:737 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat erroni: El nom comú del titular conté nuls, s'avorta!\n" -#: socket.c:724 +#: socket.c:765 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nom alternatiu del titular: %s\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:771 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat erroni: El nom alternatiu del titular conté nuls, s'avorta!\n" +msgstr "" +"Certificat erroni: El nom alternatiu del titular conté nuls, s'avorta!\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:788 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n" -#: socket.c:754 +#: socket.c:795 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Falta el nom del servidor, no es pot verificar el certificat!\n" -#: socket.c:759 +#: socket.c:800 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n" -#: socket.c:761 +#: socket.c:802 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n" -#: socket.c:773 +#: socket.c:814 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n" -#: socket.c:777 +#: socket.c:818 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Memòria exhaurida!\n" # digest text -#: socket.c:785 +#: socket.c:826 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "La memòria intermèdia per al sumari de text és insuficient!\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:832 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Empremta de %s: %s\n" -#: socket.c:795 +#: socket.c:836 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Les empremtes de %s coincideixen.\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:838 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Les empremtes de %s no coincideixen!\n" -#: socket.c:809 +#: socket.c:850 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n" -#: socket.c:824 +#: socket.c:865 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "La cadena de certificació està trencada a: %s\n" -#: socket.c:826 -msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Això pot significar que el servidor no proporciona els certificats de les autoritats de certificació intermèdies. Per a més detalls, vegeu el document README.SSL-SERVER que s'inclou amb el fetchmail.\n" +#: socket.c:867 +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Això pot significar que el servidor no proporciona els certificats de les " +"autoritats de certificació intermèdies. Per a més detalls, vegeu el " +"document README.SSL-SERVER que s'inclou amb el fetchmail.\n" -#: socket.c:836 +#: socket.c:877 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Falta el certificat d'una autoritat confiable: %s\n" -#: socket.c:839 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" -msgstr "Això pot significar que el certificat de l'autoritat de certificació (AC) arrel que s'ha emprat en la signatura no es troba a la ubicació de certificats d'AC confiables, o que és necessari executat el programa c_rehash en el directori de certificats. Per a més detalls, vegeu la documentació referent a les opcions --sslcertpath i --sslcertfile en el manual del fetchmail.\n" - -#: socket.c:912 socket.c:990 +#: socket.c:880 +#, fuzzy +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "" +"Això pot significar que el certificat de l'autoritat de certificació (AC) " +"arrel que s'ha emprat en la signatura no es troba a la ubicació de " +"certificats d'AC confiables, o que és necessari executat el programa " +"c_rehash en el directori de certificats. Per a més detalls, vegeu la " +"documentació referent a les opcions --sslcertpath i --sslcertfile en el " +"manual del fetchmail.\n" + +#: socket.c:954 socket.c:1030 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "La vostra versió d'OpenSSL no suporta SSLv3.\n" -#: socket.c:930 socket.c:1008 +#: socket.c:972 socket.c:1048 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "La vostra versió d'OpenSSL no suporta TLS v1.1.\n" -#: socket.c:941 socket.c:1019 +#: socket.c:983 socket.c:1059 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "La vostra versió d'OpenSSL no suporta TLS v1.2.\n" -#: socket.c:952 socket.c:1030 +#: socket.c:994 socket.c:1070 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "La vostra versió d'OpenSSL no suporta TLS v1.3.\n" -#: socket.c:961 socket.c:1040 +#: socket.c:1003 socket.c:1080 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "El protocol SSL especificat '%s' no és vàlid, se selecciona automàticament.\n" +msgstr "" +"El protocol SSL especificat '%s' no és vàlid, se selecciona automàticament.\n" + +#: socket.c:1119 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"La biblioteca OpenSSL %#lx és més antiga que les capçaleres %#lx, es " +"refusa.\n" -#: socket.c:1075 +#: socket.c:1125 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx és més antiga que les capçaleres %#lx, es refusa.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"La biblioteca OpenSSL %#lx és més antiga que les capçaleres %#lx, es " +"refusa.\n" -#: socket.c:1080 +#: socket.c:1130 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx és més recent que les capçaleres %#lx, s'intenta continuar.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "" +"La biblioteca OpenSSL %#lx és més recent que les capçaleres %#lx, s'intenta " +"continuar.\n" -#: socket.c:1100 +#: socket.c:1150 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "El descriptor del fitxer no és vàlid per a SSL" -#: socket.c:1121 -msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Tingueu en compte que algunes distribucions deshabiliten versions antigues del protocol. Proveu una versió més recent.\n" +#: socket.c:1172 +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "" +"Tingueu en compte que algunes distribucions deshabiliten versions antigues " +"del protocol. Proveu una versió més recent.\n" + +#: socket.c:1234 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "" -#: socket.c:1189 +#: socket.c:1269 #, c-format -msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Atenció: la rutina SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") ha fallat (codi %#lx), s'intenta continuar.\n" +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" +"Atenció: la rutina SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") ha fallat (codi " +"%#lx), s'intenta continuar.\n" + +#: socket.c:1283 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " +"trying to continue\n" +msgstr "" +"Atenció: la rutina SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") ha fallat (codi " +"%#lx), s'intenta continuar.\n" -#: socket.c:1204 +#: socket.c:1299 #, c-format -msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Atenció: la rutina X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") ha fallat (codi %#x), s'intenta continuar.\n" +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" +"Atenció: la rutina X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") ha fallat (codi " +"%#x), s'intenta continuar.\n" -#: socket.c:1241 +#: socket.c:1352 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" -msgstr "El servidor ha tallat la connexió prematurament durant SSL_connect().\n" +msgstr "" +"El servidor ha tallat la connexió prematurament durant SSL_connect().\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1355 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Error del sistema durant SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1355 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "la salutació ha fallat a nivell de protocol o connexió." -#: socket.c:1264 +#: socket.c:1375 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el xifratge SSL/TLS - no hi ha sessió establerta?\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el xifratge SSL/TLS - no hi ha sessió establerta?\n" -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1378 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: protocol %s, xifratge %s, bits secret/processats %d/%d\n" -#: socket.c:1274 +#: socket.c:1385 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "No s'ha verificat el certificat o l'empremta!\n" -#: socket.c:1291 -msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +#: socket.c:1402 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" msgstr "" "Atenció: la connexió no és segura, però es continua igualment. (Millor que\n" "utilitzeu --sslcertck!)\n" -#: socket.c:1333 +#: socket.c:1444 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Ha fallat la lectura del socket Cygwin per segon cop!\n" @@ -3294,71 +3638,80 @@ msgstr "error en escriure el text del missatge\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" -msgstr "No hi ha prou memòria intermèdia. Això és un bug a qui ha cridat %s:%lu.\n" +msgstr "" +"No hi ha prou memòria intermèdia. Això és un bug a qui ha cridat %s:%lu.\n" + +#: uid.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" +msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" # UID == unique id, és un sistema per identificar els missatges en el protocol # POP3 # UIDL és l'ordre per obtenir una llista de UIDs -#: uid.c:262 +#: uid.c:273 #, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Llista antiga d'identificadors de %s:\n" -#: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343 +#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " <empty>" msgstr " <buit>" -#: uid.c:273 +#: uid.c:284 msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Llista preliminar d'identificadors:\n" -#: uid.c:357 uid.c:401 +#: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Llista unificada d'identificadors de %s:\n" -#: uid.c:360 +#: uid.c:372 #, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Llista nova d'identificadors de %s:\n" -#: uid.c:390 +#: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "s'omet l'intercanvi de llistes d'identificadors, no s'han trobat identificadors en aquesta comprovació\n" +msgstr "" +"s'omet l'intercanvi de llistes d'identificadors, no s'han trobat " +"identificadors en aquesta comprovació\n" -#: uid.c:410 +#: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "es descarta la nova llista d'identificadors\n" -#: uid.c:467 +#: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "S'esborra el fitxer d'identificadors.\n" -#: uid.c:470 +#: uid.c:482 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Error en eliminar %s: %s\n" -#: uid.c:477 +#: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "S'escriu el fitxer d'identificadors.\n" -#: uid.c:491 uid.c:500 +#: uid.c:503 uid.c:512 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Error en escriure al fitxer d'identificadors %s: %s\n" -#: uid.c:512 +#: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Error en escriure al fitxer d'identificadors %s, es conserva l'antic.\n" +msgstr "" +"Error en escriure al fitxer d'identificadors %s, es conserva l'antic.\n" -#: uid.c:516 +#: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'identificadors de %s a %s: %s\n" -#: uid.c:520 +#: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer d'identificadors %s: %s\n" @@ -3387,9 +3740,11 @@ msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:" -#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgid "" +#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" #~ msgstr "" -#~ "fetchmail: Atenció: es registra tant via syslog com en un fitxer dedicat.\n" +#~ "fetchmail: Atenció: es registra tant via syslog com en un fitxer " +#~ "dedicat.\n" #~ "\n" #~ msgid "Server CommonName: %s\n" @@ -3399,4 +3754,5 @@ msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" #~ msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" +#~ msgstr "" +#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" |