aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po714
1 files changed, 417 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 06237740..16d9d13a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-19 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -66,7 +66,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
#: driver.c:341
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
-msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s:"
+msgstr ""
+"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s:"
#: driver.c:345
#, c-format
@@ -130,8 +131,10 @@ msgstr " (cos de %d octets) "
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
@@ -151,9 +154,12 @@ msgstr " no eliminat\n"
#: driver.c:818
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] ""
+"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
# socket o sòcol?
#: driver.c:881
@@ -191,8 +197,12 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
#: driver.c:919
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
+"obtenir el correu de %s@%s.\n"
#: driver.c:923
msgid ""
@@ -244,7 +254,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
-#: driver.c:1099 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1099 imap.c:369 pop3.c:420
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
@@ -413,77 +423,77 @@ msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
msgid "bogus message count!"
msgstr "recompte de missatges erroni!"
-#: driver.c:1477
+#: driver.c:1485
msgid "socket"
msgstr "de socket"
-#: driver.c:1480
+#: driver.c:1488
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "de capçalera RFC822"
-#: driver.c:1483
+#: driver.c:1491
msgid "MDA"
msgstr "de MDA"
-#: driver.c:1486
+#: driver.c:1494
msgid "client/server synchronization"
msgstr "de sincronització client/servidor"
-#: driver.c:1489
+#: driver.c:1497
msgid "client/server protocol"
msgstr "de protocol client/servidor"
-#: driver.c:1492
+#: driver.c:1500
msgid "lock busy on server"
msgstr "de bloqueig temporal al servidor"
-#: driver.c:1495
+#: driver.c:1503
msgid "SMTP transaction"
msgstr "de transacció SMTP"
-#: driver.c:1498
+#: driver.c:1506
msgid "DNS lookup"
msgstr "de consulta DNS"
# aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1501
+#: driver.c:1509
msgid "undefined error\n"
msgstr "error no definit\n"
-#: driver.c:1508
+#: driver.c:1516
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
-#: driver.c:1510
+#: driver.c:1518
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1528
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1549
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1557
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1568
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1574
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1583
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
@@ -508,7 +518,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -582,19 +593,19 @@ msgstr "error de sintaxi d'ETRN en els paràmetres\n"
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Error d'ETRN no identificat %d\n"
-#: etrn.c:150
+#: etrn.c:151
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ETRN\n"
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:155
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n"
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:159
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n"
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:163
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n"
@@ -658,13 +669,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
#: fetchmail.c:416
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
+"fetchmail.\n"
#: fetchmail.c:422
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
+"fetchmail funcionant a %d.\n"
#: fetchmail.c:429
#, c-format
@@ -672,13 +690,17 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
#: fetchmail.c:439
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
+"en segon terme.\n"
#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
#: fetchmail.c:457
#, c-format
@@ -717,7 +739,8 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
#: fetchmail.c:570
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr ""
+"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
#: fetchmail.c:597
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -726,7 +749,9 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
#: fetchmail.c:625
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
+msgstr ""
+"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
+"excedits)\n"
#: fetchmail.c:637
#, c-format
@@ -832,7 +857,8 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
#: fetchmail.c:978
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr ""
+"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
#: fetchmail.c:1125
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -840,8 +866,11 @@ msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
#: fetchmail.c:1156
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
+"multidrop de %s\n"
#: fetchmail.c:1167
#, c-format
@@ -855,17 +884,21 @@ msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1185
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr "la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
+msgstr ""
+"la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
#: fetchmail.c:1192
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
+msgstr ""
+"la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
#: fetchmail.c:1210
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
+msgstr ""
+"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
+"d'SMTP\n"
#: fetchmail.c:1224
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
@@ -936,7 +969,8 @@ msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
#: fetchmail.c:1466
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
#: fetchmail.c:1468
#, c-format
@@ -975,7 +1009,8 @@ msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
#: fetchmail.c:1495
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr ""
+" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
#: fetchmail.c:1496
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
@@ -1032,425 +1067,464 @@ msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
#: fetchmail.c:1540
+#, fuzzy
+msgid " MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
+
+#: fetchmail.c:1543
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1546
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1549
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1552
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1555
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1558
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1561
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1568
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1570
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1572
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1574
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1577
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr ""
+" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1582
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1589
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1594
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1600
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1601
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1603
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1601
-msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
-
-#: fetchmail.c:1603
-msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
-
#: fetchmail.c:1604
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
+msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1606
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n"
+msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1607
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n"
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1609
-msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
+"(--limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1610
-msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
+"correu (--limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1612
+msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
+msgstr ""
+" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1613
+msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1615
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1616
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1618
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1619
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1618
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1621
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
+"(pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1619
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n"
+#: fetchmail.c:1622
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1624
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1625
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1627
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1630
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr ""
+" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1631
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr ""
+" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1634
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1641
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1643
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1652
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1654
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1657
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
+"d).\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1670
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
+"d).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1676
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1683
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
-#: fetchmail.c:1685 fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1688 fetchmail.c:1708
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1693
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1702
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1713
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1731
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1739
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1742
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1745
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1755
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1757
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1774
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1775
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1776
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
+#: fetchmail.c:1779
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
+"IP.\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr ""
+" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1784
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1787
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
# nom de la capçalera
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1788
msgid "Received"
msgstr "Recieved"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1790
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1796
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1803
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1812
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1824
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1828
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1832
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1834
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1836
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1838
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1860
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1862
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1458,7 +1532,7 @@ msgstr ""
" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1533,84 +1607,86 @@ msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: procés dormint durant %d segons.\n"
-#: imap.c:280
+#: imap.c:283
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:286
+#: imap.c:289
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:293
+#: imap.c:296
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:308
+#: imap.c:311
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n"
-#: imap.c:464
+#: imap.c:467
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n"
-#: imap.c:486
+#: imap.c:489
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
-#: imap.c:495
+#: imap.c:498
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
-#: imap.c:653 imap.c:719
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
-
-#: imap.c:671 imap.c:704
+#: imap.c:659 imap.c:692
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
-#: imap.c:679
+#: imap.c:667
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n"
-#: imap.c:691
+#: imap.c:679
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
-#: imap.c:695
+#: imap.c:683
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n"
-#: imap.c:723
+#: imap.c:707
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
+
+#: imap.c:711
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
-#: imap.c:748
+#: imap.c:736
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
-#: imap.c:778 pop3.c:714 pop3.c:726 pop3.c:948 pop3.c:955
+#: imap.c:766 pop3.c:710 pop3.c:722 pop3.c:944 pop3.c:951
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u és no llegit\n"
-#: imap.c:790 pop3.c:735
+#: imap.c:778 pop3.c:731
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
+"SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1776,19 +1852,19 @@ msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n"
msgid "receiving message data\n"
msgstr "rebent les dades del missatge\n"
-#: odmr.c:239
+#: odmr.c:240
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ODMR\n"
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:244
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n"
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:248
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n"
-#: odmr.c:251
+#: odmr.c:252
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n"
@@ -1800,7 +1876,7 @@ msgstr "recv fatal del servidor\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
-#: opie.c:58 pop3.c:506
+#: opie.c:58 pop3.c:502
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Contrasenya secreta: "
@@ -1827,295 +1903,319 @@ msgstr "més gran"
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
-#: options.c:422
+#: options.c:424
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:648
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:649
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Les opcions són les següents:\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:650
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help mostra aquesta ajuda\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:651
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version mostra informació sobre la versió\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:653
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:654
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent funciona en silenci\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:655
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:656
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:657
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach funciona com a dimoni, però en primer terme\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:658
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit finalitza el procés d'un dimoni\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:659
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
-#: options.c:658
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+#: options.c:660
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
-#: options.c:659
+#: options.c:661
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr " --invisible no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:662
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:663
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
# last resort
-#: options.c:662
+#: options.c:664
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:665
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr ""
+" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:667
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:668
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr ""
+" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:671
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl encripta les comunicacions amb ssl\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:672
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey fitxer que conté la clau ssl privada\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:673
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
-#: options.c:673
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
+#: options.c:675
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
+"servidor.\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:676
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:678
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr ""
+" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:679
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr ""
+" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:681
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
-#: options.c:680
+#: options.c:682
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
-#: options.c:681
+#: options.c:683
msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
msgstr " -P, --port port TCP/IP al qual connectar-se\n"
-#: options.c:682
+#: options.c:684
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:685
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:686
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:687
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n"
-#: options.c:686
+#: options.c:688
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal servei de correu principal\n"
-#: options.c:687
+#: options.c:689
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
-#: options.c:689
+#: options.c:691
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n"
-#: options.c:690
+#: options.c:692
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n"
-#: options.c:691
+#: options.c:693
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr ""
+" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
-#: options.c:692
+#: options.c:694
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"
-#: options.c:693
+#: options.c:695
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n"
-#: options.c:694
+#: options.c:696
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush esborra els missatges excessivament grans\n"
-#: options.c:695
+#: options.c:697
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
-#: options.c:696
+#: options.c:698
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
+"especificada\n"
-#: options.c:697
+#: options.c:699
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n"
-#: options.c:699
+#: options.c:701
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n"
-#: options.c:700
+#: options.c:702
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"
-#: options.c:701
+#: options.c:703
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"
-#: options.c:702
+#: options.c:704
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
-#: options.c:703
+#: options.c:705
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr ""
+" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
-#: options.c:704
+#: options.c:706
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
-#: options.c:705
+#: options.c:707
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
-#: options.c:706
+#: options.c:708
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n"
-#: options.c:707
+#: options.c:709
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n"
-#: options.c:708
+#: options.c:710
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre "
+"supressions\n"
-#: options.c:709
+#: options.c:711
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n"
-#: options.c:710
+#: options.c:712
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n"
-#: options.c:711
+#: options.c:713
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n"
-#: options.c:712
+#: options.c:714
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
-#: options.c:713
+#: options.c:715
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
+"registre\n"
# timestamp: marca horària
-#: pop3.c:544
+#: pop3.c:540
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
-#: pop3.c:553
+#: pop3.c:549
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
-#: pop3.c:575
+#: pop3.c:571
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
-#: pop3.c:583
+#: pop3.c:579
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
-#: pop3.c:655
+#: pop3.c:651
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n"
-#: pop3.c:678
+#: pop3.c:674
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
-#: pop3.c:705 pop3.c:939
+#: pop3.c:701 pop3.c:935
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
-#: pop3.c:807
+#: pop3.c:803
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr ""
+"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
-#: pop3.c:893
+#: pop3.c:889
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocol\n"
-#: pop3.c:908
+#: pop3.c:904
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
-#: pop3.c:1266
+#: pop3.c:1263
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n"
@@ -2128,12 +2228,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no habilitat."
#: rcfile_y.y:206
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:213
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
+"i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:326
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2356,8 +2464,12 @@ msgstr "L'MD5 resultant és: \n"
#: servport.c:73
#, c-format
-msgid "Cannot resolve service %s to port. Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el port pel servei %s. Especifiqueu un nombre decimal per al port.\n"
+msgid ""
+"Cannot resolve service %s to port. Please specify the service as decimal "
+"port number.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut resoldre el port pel servei %s. Especifiqueu un nombre decimal "
+"per al port.\n"
#: sink.c:238
#, c-format
@@ -2444,7 +2556,9 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
#: sink.c:1342
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
+"d\n"
#: sink.c:1363
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2538,7 +2652,9 @@ msgstr "Organització emissora: %s\n"
#: socket.c:626
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr ""
+"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
+"truncat).\n"
#: socket.c:628
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2551,7 +2667,8 @@ msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
#: socket.c:632
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr ""
+"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:634
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2573,7 +2690,8 @@ msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
#: socket.c:664
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr ""
+"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
#: socket.c:669
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2683,7 +2801,8 @@ msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
#: transact.c:530
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+msgstr ""
+"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
#: transact.c:551
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
@@ -2757,7 +2876,8 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
#: uid.c:553
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr ""
+"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
#: uid.c:578
msgid "discarding new UID list\n"