aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po879
1 files changed, 451 insertions, 428 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c82e6d07..b00aa107 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-10 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-15 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -15,27 +15,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: checkalias.c:173
+#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Comprovant si realment %s és el mateix node que %s\n"
-#: checkalias.c:177
+#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n"
-#: checkalias.c:181
+#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n"
# poll of
-#: checkalias.c:197
+#: checkalias.c:198
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' durant la consulta de %s: %s\n"
# poll of
-#: checkalias.c:222
+#: checkalias.c:223
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n"
@@ -49,109 +49,109 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "desxifrat com a %s\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:194
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:251 driver.c:256
+#: driver.c:252 driver.c:257
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n"
-#: driver.c:337
+#: driver.c:338
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
-#: driver.c:341
+#: driver.c:342
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
"compte %s:"
-#: driver.c:345
+#: driver.c:346
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
-#: driver.c:364
+#: driver.c:365
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail."
-#: driver.c:368
+#: driver.c:369
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr " msg %d de %d octets no descarregat."
-#: driver.c:503
+#: driver.c:504
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d"
-#: driver.c:557
+#: driver.c:558
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
-#: driver.c:573
+#: driver.c:574
msgid " (length -1)"
msgstr " (mida -1)"
-#: driver.c:576
+#: driver.c:577
msgid " (oversized)"
msgstr " (excessiu)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#: driver.c:608
+#: driver.c:609
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:614
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octets)"
-#: driver.c:614
+#: driver.c:615
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (capçalera de %d octets) "
-#: driver.c:686
+#: driver.c:687
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (cos de %d octets) "
-#: driver.c:744
+#: driver.c:745
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
-#: driver.c:775
+#: driver.c:776
msgid " retained\n"
msgstr " retingut\n"
# lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
-#: driver.c:785
+#: driver.c:786
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminat\n"
# ídem
-#: driver.c:802
+#: driver.c:803
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminat\n"
# traducció de "fetchlimit"
-#: driver.c:820
+#: driver.c:821
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -162,40 +162,40 @@ msgstr[1] ""
"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
# socket o sòcol?
-#: driver.c:884
+#: driver.c:885
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
-#: driver.c:891
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
-#: driver.c:895
+#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
-#: driver.c:899
+#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:905
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
-#: driver.c:907
+#: driver.c:908
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
-#: driver.c:919
+#: driver.c:920
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
-#: driver.c:922
+#: driver.c:923
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
"obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:926
+#: driver.c:927
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -221,79 +221,97 @@ msgstr ""
"El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
"reinicieu.\n"
-#: driver.c:951
+#: driver.c:952
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:975
+#: driver.c:976
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n"
-#: driver.c:996
+#: driver.c:997
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
-#: driver.c:1020
+#: driver.c:1021
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1058
+#: driver.c:1059
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
-#: driver.c:1074
+#: driver.c:1075
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
-#: driver.c:1076
+#: driver.c:1077
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
-#: driver.c:1102 imap.c:400 pop3.c:458
+#: driver.c:1103 imap.c:399 pop3.c:464
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
-#: driver.c:1155
+#: driver.c:1156
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1159
+#: driver.c:1160
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n"
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1168
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (prèviament autoritzat)"
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1189
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat"
-#: driver.c:1192
+#: driver.c:1193
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1197
+#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n"
+"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autorització amb èxit\n"
+"per aquesta connexió, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n"
+"(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
+"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n"
+"\n"
+"No obstant, si heu canviat els paràmetres d'aquest compte des de que s'ha\n"
+"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
+"configuració, i aleshores reiniciar-lo.\n"
+"\n"
+"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
+"enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
+
+#: driver.c:1203
+#, fuzzy
+msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
@@ -316,7 +334,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
"enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1213
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -335,176 +353,176 @@ msgstr ""
"El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
"cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
-#: driver.c:1226
+#: driver.c:1229
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
-#: driver.c:1231
+#: driver.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1258
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1261
+#: driver.c:1264
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s"
-#: driver.c:1265
+#: driver.c:1268
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1272
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
-#: driver.c:1300
+#: driver.c:1303
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1302
+#: driver.c:1305
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n"
-#: driver.c:1314
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
+#: driver.c:1320 rcfile_y.y:380
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1325
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultant %s\n"
# seen
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1329
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1332
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "vist"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1335
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d missatge per a %s"
msgstr[1] "%d missatges per a %s"
-#: driver.c:1339
+#: driver.c:1342
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1348
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
-#: driver.c:1378 imap.c:89
+#: driver.c:1381 imap.c:89
msgid "bogus message count!"
msgstr "recompte de missatges erroni!"
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1523
msgid "socket"
msgstr "de socket"
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1526
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "de capçalera RFC822"
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1529
msgid "MDA"
msgstr "de MDA"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1532
msgid "client/server synchronization"
msgstr "de sincronització client/servidor"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1535
msgid "client/server protocol"
msgstr "de protocol client/servidor"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1538
msgid "lock busy on server"
msgstr "de bloqueig temporal al servidor"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1541
msgid "SMTP transaction"
msgstr "de transacció SMTP"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1544
msgid "DNS lookup"
msgstr "de consulta DNS"
# aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1547
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "error no definit\n"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1553
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1555
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1557
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1587
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1593
+#: driver.c:1595
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1606
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n"
-#: driver.c:1610
+#: driver.c:1612
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n"
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1621
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n"
-#: env.c:56
+#: env.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -519,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Proveu \"env QMAILINJECT= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n"
"%s: Avorta.\n"
-#: env.c:68
+#: env.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -536,27 +554,27 @@ msgstr ""
"Proveu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n"
"%s: Avorta.\n"
-#: env.c:80
+#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n"
-#: env.c:142
+#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!"
-#: env.c:163
+#: env.c:166
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
-#: env.c:165
+#: env.c:168
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
-#: env.c:169
+#: env.c:172
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -567,67 +585,67 @@ msgstr ""
"No reporteu capçaleres Received, línies HELO/EHLO incorrectes, o similars!\n"
"Més aviat intenteu reparar el vostre /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ESMTP\n"
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ETRN\n"
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "S'ha iniciat la cua per a %s\n"
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "No hi han missatges pendents per a %s\n"
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "S'ha iniciat la cua de missatges pendents per a %s\n"
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Els missatges per al node %s no s'han pogut posar a la cua\n"
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "El node %s no està permès: %s\n"
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "error de sintaxi d'ETRN\n"
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "error de sintaxi d'ETRN en els paràmetres\n"
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Error d'ETRN no identificat %d\n"
-#: etrn.c:151
+#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --keep no està suportada per ETRN\n"
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada per ETRN\n"
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --folder no està suportada per ETRN\n"
-#: etrn.c:163
+#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n"
@@ -957,274 +975,274 @@ msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
# conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1373
+#: fetchmail.c:1374
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1398
+#: fetchmail.c:1399
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1410
+#: fetchmail.c:1411
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1421
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1426
+#: fetchmail.c:1427
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1434
+#: fetchmail.c:1435
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1442
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1452
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1469
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
-#: fetchmail.c:1470
+#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1473
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
-#: fetchmail.c:1475
+#: fetchmail.c:1476
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1479
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1481
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1483
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1487
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1489
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1496
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1500
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1503
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1507
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1510
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1510
+#: fetchmail.c:1511
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1514
+#: fetchmail.c:1515
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1533
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1537
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1539
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1541
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1543
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1549
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1552
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1555
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1558
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1561
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1564
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1567
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1570
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1573
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1576
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1583
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1585
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1587
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1592
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1597
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1604
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1609
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1615
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1616
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1618
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1619
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1621
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1622
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1624
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1232,7 +1250,7 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
"(--limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1625
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1240,332 +1258,332 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
"correu (--limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1627
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1630
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1631
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1634
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1636
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
"(pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1637
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1639
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1640
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1642
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1643
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1645
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1648
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1649
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1653
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1656
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1667
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1672
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1676
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1678
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1681
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1685
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1689
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1691
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1698
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
-#: fetchmail.c:1702 fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1703 fetchmail.c:1723
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1717
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1728
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1731
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1740
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1746
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1752
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1757
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1760
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1770
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1772
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1789
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1790
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1794
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
"IP.\n"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1796
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1799
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1802
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1805
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1811
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1827
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1837
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1839
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1841
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1847
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1849
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1853
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1858
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1875
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1877
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1573,12 +1591,12 @@ msgstr ""
" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERROR: la funció getpassword() no està suportada\n"
@@ -1601,45 +1619,45 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de servei de [%s]\n"
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "S'usa el nom de servei [%s]\n"
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:89
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Enviant les credencials\n"
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:107
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Error en l'intercanvi de credencials\n"
-#: gssapi.c:151
+#: gssapi.c:152
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "No s'ha pogut desajustar el nivell de seguretat de dades\n"
-#: gssapi.c:156
+#: gssapi.c:157
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "S'ha completat l'intercanvi de credencials\n"
-#: gssapi.c:160
+#: gssapi.c:161
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "El servidor requereix integritat i/o privacitat\n"
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:170
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desajustat: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:173
+#: gssapi.c:174
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "La mida màxima del component GSS és %ld\n"
-#: gssapi.c:186
+#: gssapi.c:187
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Error quan es creava la petició del nivell de seguretat\n"
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:198
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Enviant les credencials GSS\n"
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:201
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
@@ -1648,88 +1666,88 @@ msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: procés dormint durant %d segons.\n"
-#: imap.c:314
+#: imap.c:312
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:320
+#: imap.c:318
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:327
+#: imap.c:325
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:342
+#: imap.c:340
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n"
-#: imap.c:498
+#: imap.c:497
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n"
-#: imap.c:520 pop3.c:366
+#: imap.c:519 pop3.c:372
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
-#: imap.c:529
+#: imap.c:528
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
-#: imap.c:603
+#: imap.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
-#: imap.c:707 imap.c:745
+#: imap.c:706 imap.c:765
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
-#: imap.c:715
+#: imap.c:714 imap.c:770
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n"
-#: imap.c:732
+#: imap.c:731
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
-#: imap.c:736
+#: imap.c:735
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n"
-#: imap.c:760
+#: imap.c:749
msgid "expunge failed\n"
msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
-#: imap.c:764
+#: imap.c:753
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
-#: imap.c:789
+#: imap.c:795
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
-#: imap.c:819 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:987 pop3.c:994
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
+#: imap.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%u és no llegit\n"
-#: imap.c:831 pop3.c:767
+#: imap.c:835 pop3.c:775
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
-#: imap.c:922
+#: imap.c:926
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
@@ -1852,83 +1870,83 @@ msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:137
+#: lock.c:143
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n"
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host\n"
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:257
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: atenció: component \"%s\" no identificat\n"
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:66
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "El receptor SMTP de %s no suporta ATRN\n"
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:104
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "S'inicia el període de descàrrega ara...\n"
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:109
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "La petició ATRN ha estat refusada.\n"
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:113
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "No es pot processar la petició ATRN en aquests moments\n"
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:118
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "No teniu correu.\n"
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:122
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Ordre no implementada\n"
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:126
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticació requerida.\n"
-#: odmr.c:128
+#: odmr.c:130
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n"
-#: odmr.c:187
+#: odmr.c:189
msgid "receiving message data\n"
msgstr "rebent les dades del missatge\n"
-#: odmr.c:240
+#: odmr.c:242
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --keep no està suportada per ODMR\n"
-#: odmr.c:244
+#: odmr.c:246
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada per ODMR\n"
-#: odmr.c:248
+#: odmr.c:250
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --folder no està suportada per ODMR\n"
-#: odmr.c:252
+#: odmr.c:254
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada per ODMR\n"
-#: opie.c:36
+#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "recv fatal del servidor\n"
-#: opie.c:50
+#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
-#: opie.c:58 pop3.c:540
+#: opie.c:64 pop3.c:548
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Contrasenya secreta: "
@@ -1950,120 +1968,120 @@ msgstr "més petit"
msgid "larger"
msgstr "més gran"
-#: options.c:333
+#: options.c:332
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
-#: options.c:378
+#: options.c:377
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n"
-#: options.c:579
+#: options.c:578
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n"
-#: options.c:580
+#: options.c:579
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Les opcions són les següents:\n"
-#: options.c:581
+#: options.c:580
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help mostra aquesta ajuda\n"
-#: options.c:582
+#: options.c:581
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version mostra informació sobre la versió\n"
-#: options.c:584
+#: options.c:583
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n"
-#: options.c:585
+#: options.c:584
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent funciona en silenci\n"
-#: options.c:586
+#: options.c:585
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n"
-#: options.c:587
+#: options.c:586
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n"
-#: options.c:588
+#: options.c:587
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach funciona com a dimoni, però en primer terme\n"
-#: options.c:589
+#: options.c:588
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit finalitza el procés d'un dimoni\n"
-#: options.c:590
+#: options.c:589
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
-#: options.c:591
+#: options.c:590
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:591
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr " --invisible no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:592
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n"
-#: options.c:594
+#: options.c:593
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
# last resort
-#: options.c:595
+#: options.c:594
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:595
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:597
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:598
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr ""
" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:601
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl encripta les comunicacions amb ssl\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:602
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey fitxer que conté la clau ssl privada\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:603
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
-#: options.c:605
+#: options.c:604
#, fuzzy
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:605
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:606
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
@@ -2071,223 +2089,228 @@ msgstr ""
" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
"servidor.\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:607
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:609
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:610
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:612
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:613
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:614
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
"service)\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:615
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
"port)\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:616
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:617
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:618
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:619
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:620
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal servei de correu principal\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:621
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:623
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:624
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:625
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr ""
" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:626
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:627
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:628
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush esborra els missatges excessivament grans\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:629
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:630
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
"especificada\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:631
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:633
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:634
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:635
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:636
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:637
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr ""
" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:638
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:639
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:640
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:641
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:642
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre "
"supressions\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:643
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:644
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:645
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:646
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:647
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
"registre\n"
-#: pop3.c:336
+#: pop3.c:342
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
msgstr ""
# timestamp: marca horària
-#: pop3.c:578
+#: pop3.c:586
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
-#: pop3.c:587
+#: pop3.c:595
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
-#: pop3.c:609
+#: pop3.c:617
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
-#: pop3.c:617
+#: pop3.c:625
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
-#: pop3.c:687
+#: pop3.c:695
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n"
-#: pop3.c:710
+#: pop3.c:718
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
-#: pop3.c:737 pop3.c:978
+#: pop3.c:745 pop3.c:987
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
-#: pop3.c:839
+#: pop3.c:754 pop3.c:766 pop3.c:996 pop3.c:1003
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u és no llegit\n"
+
+#: pop3.c:847
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
-#: pop3.c:930
+#: pop3.c:939
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocol\n"
-#: pop3.c:946
+#: pop3.c:955
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
-#: pop3.c:1312
+#: pop3.c:1322
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n"
@@ -2455,82 +2478,82 @@ msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorització RPA completada\n"
# és un nom?
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:371
msgid "Get response\n"
msgstr "Petició de resposta\n"
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:401
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "La petició de resposta ha retornat %d [%s]\n"
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:462
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Capçalera diferent de 60\n"
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:483
msgid "Token length error\n"
msgstr "La mida del component és incorrecta\n"
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:488
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "La mida del component %d no lliga amb rxlen %d\n"
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:494
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Mecanisme de camp incorrecte\n"
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:530
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "error de dec64 al caràcter %d: %x\n"
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:545
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Dades binàries entrants:\n"
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:581
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Dades sortints:\n"
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:644
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Cadena RPA massa llarga\n"
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:649
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA no ha pogut obrir /dev/urandom. Això no impedeix\n"
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:709
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " que entreu al sistema, però vol dir que no\n"
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:710
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " podeu estar segurs d'estar parlant amb el\n"
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:711
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " servei que creieu (són possibles atacs\n"
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:712
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " per repetició per part d'un servei deshonest).\n"
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:723
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Clau de l'usuari:\n"
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:873
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n"
-#: rpa.c:896
+#: rpa.c:886
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "L'MD5 resultant és: \n"
@@ -2600,61 +2623,61 @@ msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n"
-#: sink.c:1188
+#: sink.c:1189
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"
-#: sink.c:1212
+#: sink.c:1213
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n"
-#: sink.c:1249
+#: sink.c:1250
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n"
# raise
-#: sink.c:1273
+#: sink.c:1274
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1330
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n"
-#: sink.c:1332
+#: sink.c:1333
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
-#: sink.c:1335
+#: sink.c:1336
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
"d\n"
-#: sink.c:1356
+#: sink.c:1357
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
-#: sink.c:1378
+#: sink.c:1379
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n"
-#: sink.c:1408
+#: sink.c:1409
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
-#: sink.c:1411
+#: sink.c:1412
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
-#: sink.c:1566
+#: sink.c:1567
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2782,62 +2805,62 @@ msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:715
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
-#: socket.c:717
+#: socket.c:719
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memòria exhaurida!\n"
# digest text
-#: socket.c:725
+#: socket.c:727
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:733
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
-#: socket.c:735
+#: socket.c:737
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
-#: socket.c:738
+#: socket.c:740
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
-#: socket.c:747
+#: socket.c:749
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:755
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
-#: socket.c:809
+#: socket.c:811
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
-#: socket.c:826
+#: socket.c:828
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
-#: socket.c:889
+#: socket.c:891
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
-#: socket.c:963
+#: socket.c:965
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
-#: socket.c:966
+#: socket.c:968
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
@@ -2847,12 +2870,12 @@ msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"
# què significa?
-#: transact.c:138
+#: transact.c:136
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "passat per %s encaixa amb %s\n"
-#: transact.c:207
+#: transact.c:205
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -2861,70 +2884,70 @@ msgstr ""
"analitzant la línea Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:246
+#: transact.c:244
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línia acceptada, %s és un àlies del servidor de correu\n"
-#: transact.c:252
+#: transact.c:250
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línia rebutjada, %s no és un àlies del servidor de correu\n"
-#: transact.c:326
+#: transact.c:324
msgid "no Received address found\n"
msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n"
-#: transact.c:335
+#: transact.c:333
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
-#: transact.c:532
+#: transact.c:530
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr ""
"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
-#: transact.c:563
+#: transact.c:561
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n"
-#: transact.c:565
+#: transact.c:563
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línia: %s"
-#: transact.c:1111
+#: transact.c:1109
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n"
-#: transact.c:1126
+#: transact.c:1124
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n"
-#: transact.c:1232
+#: transact.c:1230
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n"
-#: transact.c:1250
+#: transact.c:1248
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats"
-#: transact.c:1257
+#: transact.c:1255
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local"
-#: transact.c:1266
+#: transact.c:1264
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el missatge conté caràcters NUL"
-#: transact.c:1274
+#: transact.c:1272
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
-#: transact.c:1402
+#: transact.c:1400
msgid "writing message text\n"
msgstr "escrivint el text del missatge\n"