diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 460 |
1 files changed, 156 insertions, 304 deletions
@@ -1,13 +1,14 @@ # Catalan messages for fetchmail. +# This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Copyright (C) Eric S. Raymond. -# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006. +# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,29 +67,26 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, " -"compte %s:" +msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" +msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" #: driver.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail." -msgstr[1] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail." +msgstr[0] " %d missatge de %d eliminat per part del fetchmail." +msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail." #: driver.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] " msg %d de %d octets no descarregat." -msgstr[1] " msg %d de %d octets no descarregat." +msgstr[0] " %d missatge de %d octets omès per part del fetchmail." +msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, omesos per part del fetchmail." #: driver.c:511 #, c-format @@ -135,10 +133,8 @@ msgstr " (cos de %d octets) " #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -158,12 +154,9 @@ msgstr " no eliminat\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" -msgstr[1] "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" +msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" #: driver.c:885 #, c-format @@ -196,12 +189,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " -"obtenir el correu de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" @@ -221,9 +210,9 @@ msgstr "" "reinicieu.\n" #: driver.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" +msgstr "l'ordre de preconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n" #: driver.c:949 #, c-format @@ -240,9 +229,9 @@ msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no té nom.\n" #: driver.c:1021 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" -msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s): %s\n" #: driver.c:1068 #, c-format @@ -471,8 +460,7 @@ msgstr "no identificat" #: driver.c:1567 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" +msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" #: driver.c:1569 msgid "unknown" @@ -484,9 +472,9 @@ msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n" #: driver.c:1583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" +msgstr "l'ordre de postconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n" #: driver.c:1585 #, c-format @@ -536,8 +524,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -565,14 +552,12 @@ msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n" @@ -644,18 +629,16 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n" #: fetchmail.c:137 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" @@ -728,20 +711,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del " -"fetchmail.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " -"fetchmail funcionant a %d.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -749,17 +725,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " -"en segon terme.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" +msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" #: fetchmail.c:521 #, c-format @@ -800,7 +772,7 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "" +msgstr "mode --check habilitat, no es recollirà el correu\n" #: fetchmail.c:647 #, c-format @@ -814,8 +786,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" +msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -824,9 +795,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " -"excedits)\n" +msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format @@ -900,9 +869,9 @@ msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n" # %s és la sortida de timestamp() #: fetchmail.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr "dormint el %s\n" +msgstr "dormint el %s durant %d segons\n" #: fetchmail.c:866 #, c-format @@ -932,41 +901,32 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" #: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" +msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de " -"configuració.\n" +msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" #: fetchmail.c:1231 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" +msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, però no compilat.\n" #: fetchmail.c:1237 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" +msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, però no compilat.\n" #: fetchmail.c:1243 -#, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" +msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, però no compilat.\n" #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " -"multidrop de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -979,26 +939,18 @@ msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número " -"negatiu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port " -"privilegiat\n" +msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual " -"d'SMTP\n" +msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" @@ -1069,8 +1021,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" +msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format @@ -1086,14 +1037,12 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n" #: fetchmail.c:1557 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" +msgstr "El fetchmail considerarà els errors permanents permanents (perdrà els missatges).\n" #: fetchmail.c:1559 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n" +msgstr "El fetchmail considerarà els errors permanents temporals (es quedarà els missatges).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1119,8 +1068,7 @@ msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" +msgstr " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" @@ -1232,15 +1180,14 @@ msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" #: fetchmail.c:1662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" -msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" +msgstr " CommonName del servidor SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" +msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format @@ -1277,46 +1224,31 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " #: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" +msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" +msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " -"(--limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " -"correu (--limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1335,18 +1267,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " -"(pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " -"off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1366,13 +1292,11 @@ msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n" #: fetchmail.c:1717 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1720 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1394,8 +1318,7 @@ msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" +msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1426,9 +1349,7 @@ msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" -"d).\n" +msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" @@ -1446,9 +1367,7 @@ msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1541,16 +1460,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " -"IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n" #: fetchmail.c:1868 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" +msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" #: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1613,8 +1528,7 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1733,19 +1647,19 @@ msgid "will idle after poll\n" msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n" #: imap.c:446 pop3.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció a TLS ha reeixit.\n" #: imap.c:455 pop3.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció a TLS a fallat.\n" #: imap.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n" #: imap.c:579 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1812,17 +1726,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades " -"pel servidor.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és " -"SGID kmem." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2089,11 +1998,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" @@ -2118,19 +2024,15 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n" #: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" +msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden lliurar\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce manté al servidor missatges que no es poden lliurar (predet.)\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2138,8 +2040,7 @@ msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n" #: options.c:624 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr "" -" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" +msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" #: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2164,17 +2065,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " -"servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2182,18 +2078,15 @@ msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" +msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" +msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" +msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2201,16 +2094,11 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n" #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --" -"service)\n" +msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de " -"port)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2234,8 +2122,7 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" +msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2247,8 +2134,7 @@ msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n" #: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" +msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" #: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" @@ -2268,9 +2154,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n" #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " -"especificada\n" +msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2294,18 +2178,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr "" -" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" +msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" +msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" +msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2317,9 +2198,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre " -"supressions\n" +msgstr " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2339,47 +2218,41 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de " -"registre\n" +msgstr " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en " -"lloc de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" +msgstr "Aquesta sessió requereix TLS, però el servidor no admet l'ordre CAPA.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "" +msgstr "No obstant l'ordre CAPA és necessària per a TLS.\n" #: pop3.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" +msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n" # timestamp: marca horària #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n" +msgstr "No s'ha trobat l'informació horària APOP requerida a la salutació\n" #: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n" +msgstr "Error de sintaxi en l'informació horària de la salutació\n" #: pop3.c:685 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "" +msgstr "Informació horària APOP errònia.\n" #: pop3.c:709 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" @@ -2409,8 +2282,7 @@ msgstr "%u és no llegit\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" +msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2433,20 +2305,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no habilitat." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) " -"i FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2476,9 +2340,9 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Error no identificat del sistema" #: report.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (missatge de registre incomplet)" +msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n" #: rfc822.c:76 #, c-format @@ -2523,7 +2387,7 @@ msgstr "Repte del servei (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" -msgstr "Marca horària del servei %s\n" +msgstr "Informació horària del servei %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" @@ -2707,17 +2571,16 @@ msgstr "Error %cMTP: %s\n" #: sink.c:550 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es manté el missatge.\n" #: sink.c:730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" -msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n" #: sink.c:776 -#, fuzzy msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure el preàmbul del fitxer BSMTP.\n" #: sink.c:990 #, c-format @@ -2780,11 +2643,8 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot " -"continuar a %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2910,9 +2770,7 @@ msgstr "Organització emissora: %s\n" #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar " -"truncat).\n" +msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2925,8 +2783,7 @@ msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n" #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" +msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2939,32 +2796,29 @@ msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" #: socket.c:637 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte és massa llarg!\n" #: socket.c:643 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un caràcter nul, s'avorta!\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n" #: socket.c:670 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un caràcter nul!\n" #: socket.c:698 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" -msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n" +msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n" #: socket.c:705 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n" +msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n" #: socket.c:710 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3017,7 +2871,7 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" #: socket.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n" @@ -3149,8 +3003,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" +msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3193,5 +3046,4 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" +#~ msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" |