aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po354
1 files changed, 179 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 90801a55..b94f2268 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-06 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -936,280 +936,280 @@ msgstr ""
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
-#: fetchmail.c:1282
+#: fetchmail.c:1281
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
# conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1354
+#: fetchmail.c:1353
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1378
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1391
+#: fetchmail.c:1390
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1401
+#: fetchmail.c:1400
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1407
+#: fetchmail.c:1406
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1414
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1421
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
-#: fetchmail.c:1432
+#: fetchmail.c:1431
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
-#: fetchmail.c:1449
+#: fetchmail.c:1448
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1450
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
-#: fetchmail.c:1453
+#: fetchmail.c:1452
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1455
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1459
+#: fetchmail.c:1458
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1460
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
-#: fetchmail.c:1463
+#: fetchmail.c:1462
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1467
+#: fetchmail.c:1466
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1468
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1479
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n"
-#: fetchmail.c:1483
+#: fetchmail.c:1482
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1486
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1489
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1490
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1494
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1501
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1504
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1514
+#: fetchmail.c:1513
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1516
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1518
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1520
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1523
+#: fetchmail.c:1522
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1528
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1531
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1534
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1537
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1540
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1543
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1546
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1549
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1552
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1555
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1559
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1562
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1564
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1566
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1568
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1571
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1574
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1576
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1583
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1588
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1594
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1595
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1597
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1598
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1600
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1601
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1603
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
"(--limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1604
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1225,332 +1225,332 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
"correu (--limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1606
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1607
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1609
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1610
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1612
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1613
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1615
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
"(pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1616
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1618
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1619
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1621
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1622
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1624
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1625
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1627
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1632
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1635
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1637
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1640
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1643
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1646
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1648
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1651
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1655
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1657
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1662
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1664
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1670
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1677
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
-#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1682 fetchmail.c:1702
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1687
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1689
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1696
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1707
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1719
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1728
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1731
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1736
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1739
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1749
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1753
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1768
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1769
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1774
+#: fetchmail.c:1773
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
"IP.\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1775
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1778
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1781
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1784
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n"
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1787
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1790
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1797
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1806
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1816
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1818
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1820
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1822
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1828
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1830
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1832
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1837
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1854
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1856
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1859
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1698,12 +1698,12 @@ msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
-#: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
+#: imap.c:789 pop3.c:729 pop3.c:741 pop3.c:963 pop3.c:970
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u és no llegit\n"
-#: imap.c:801 pop3.c:744
+#: imap.c:801 pop3.c:750
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
@@ -2229,33 +2229,37 @@ msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
-#: pop3.c:664
+#: pop3.c:617
+msgid "Warning: Maillennium POP3/PROXY server found, using RETR command.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:670
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n"
-#: pop3.c:687
+#: pop3.c:693
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
-#: pop3.c:714 pop3.c:948
+#: pop3.c:720 pop3.c:954
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
-#: pop3.c:816
+#: pop3.c:822
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
-#: pop3.c:902
+#: pop3.c:908
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocol\n"
-#: pop3.c:917
+#: pop3.c:923
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
-#: pop3.c:1276
+#: pop3.c:1282
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n"
@@ -2516,96 +2520,96 @@ msgstr "No s'ha pogut resoldre el servei %s a un número de port.\n"
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n"
-#: sink.c:223
+#: sink.c:220
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "reenviant a %s\n"
-#: sink.c:311
+#: sink.c:306
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n"
-#: sink.c:314
+#: sink.c:309
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correu de %s retornat a %s\n"
-#: sink.c:446
+#: sink.c:442
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "L'error desat encara és %d\n"
-#: sink.c:506 sink.c:590
+#: sink.c:502 sink.c:586
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:751
+#: sink.c:747
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n"
-#: sink.c:964
+#: sink.c:962
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n"
-#: sink.c:971
+#: sink.c:969
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n"
-#: sink.c:1012
+#: sink.c:1010
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n"
-#: sink.c:1024
+#: sink.c:1022
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1030
+#: sink.c:1028
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n"
-#: sink.c:1184
+#: sink.c:1183
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"
-#: sink.c:1208
+#: sink.c:1207
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n"
-#: sink.c:1245
+#: sink.c:1244
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n"
# raise
-#: sink.c:1269
+#: sink.c:1268
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
-#: sink.c:1325
+#: sink.c:1324
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n"
-#: sink.c:1328
+#: sink.c:1327
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
-#: sink.c:1331
+#: sink.c:1330
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
"d\n"
-#: sink.c:1352
+#: sink.c:1351
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
@@ -2622,7 +2626,7 @@ msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
-#: sink.c:1560
+#: sink.c:1561
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2630,32 +2634,32 @@ msgstr ""
"-- \n"
"El Dimoni Fetchmail"
-#: smtp.c:87
+#: smtp.c:79
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticació CRAM-MD5 per ESMTP...\n"
-#: smtp.c:94 smtp.c:145
+#: smtp.c:86 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "El servidor ha rebutjat l'ordre AUTH.\n"
-#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
+#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "La resposta en base64 del servidor és incorrecta.\n"
-#: smtp.c:106
+#: smtp.c:98
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Repte desxifrat com a %s\n"
-#: smtp.c:123
+#: smtp.c:115
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticació per ESMTP sense xifrat...\n"
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:130
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticació de LOGIN per ESMTP...\n"
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:331 smtp.c:354
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"
@@ -2788,24 +2792,24 @@ msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
-#: socket.c:805
+#: socket.c:809
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
-#: socket.c:822
+#: socket.c:826
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
-#: socket.c:885
+#: socket.c:889
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
-#: socket.c:959
+#: socket.c:963
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
-#: socket.c:962
+#: socket.c:966
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"