aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po339
1 files changed, 176 insertions, 163 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1ed394e3..0ede2746 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-30 23:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-10 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -460,40 +460,44 @@ msgstr "de consulta DNS"
msgid "undefined error\n"
msgstr "error no definit\n"
-#: driver.c:1516
-#, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
+#: driver.c:1515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
-#: driver.c:1518
-#, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
+#: driver.c:1517
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
-#: driver.c:1528
+#: driver.c:1529
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1550
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1558
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1569
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1575
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1584
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
@@ -535,21 +539,21 @@ msgstr ""
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n"
-#: env.c:143
+#: env.c:142
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!"
-#: env.c:164
+#: env.c:163
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
-#: env.c:166
+#: env.c:165
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
-#: env.c:170
+#: env.c:169
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -614,8 +618,9 @@ msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n"
#: etrn.c:159
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n"
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n"
#: etrn.c:163
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
@@ -878,11 +883,11 @@ msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
-#: fetchmail.c:1149
+#: fetchmail.c:1151
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1182
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -890,16 +895,16 @@ msgstr ""
"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
"multidrop de %s\n"
-#: fetchmail.c:1191
+#: fetchmail.c:1193
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1192
+#: fetchmail.c:1194
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1209
+#: fetchmail.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -907,298 +912,298 @@ msgid ""
msgstr ""
"la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
-#: fetchmail.c:1216
+#: fetchmail.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1236
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
"d'SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1248
+#: fetchmail.c:1250
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1300
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
# conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1385
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1410
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1422
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1432
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1438
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1446
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1453
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1463
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1480
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1482
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1484
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1487
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1490
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1492
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1494
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1498
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1500
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1507
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1511
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n"
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1518
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1521
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1522
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1526
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1530
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1536
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1545
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1548
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1552
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1554
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1560
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1563
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1566
#, fuzzy
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1569
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1572
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1575
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1578
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1581
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1584
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1587
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1591
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1594
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1596
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1598
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1600
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1603
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1608
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1615
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1620
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1626
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1627
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1629
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1630
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1632
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1633
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1635
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1206,7 +1211,7 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
"(--limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1636
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1214,332 +1219,332 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
"correu (--limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1638
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1642
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1644
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1645
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1647
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
"(pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1648
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1650
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1651
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1653
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1654
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1657
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1659
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1667
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1672
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1678
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1680
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1683
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1687
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1689
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1692
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1694
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1696
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1700
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1702
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1714 fetchmail.c:1734
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1719
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1728
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1739
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1757
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1765
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1768
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1771
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1783
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1785
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1800
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1801
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1805
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
"IP.\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1807
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1810
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1813
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1822
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1829
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1838
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1848
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1850
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1854
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1858
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1860
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1862
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1864
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1869
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1878
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1886
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1888
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr ""
" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1891
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1876,8 +1881,9 @@ msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n"
#: odmr.c:248
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n"
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n"
#: odmr.c:252
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
@@ -2238,7 +2244,8 @@ msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
#: pop3.c:1276
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n"
#: rcfile_y.y:123
@@ -2955,6 +2962,12 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+#~ msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n"
+
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+#~ msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n"
+
# nom de la capçalera
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Recieved"