diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 634 |
1 files changed, 320 insertions, 314 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-25 15:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-02 12:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -382,142 +382,142 @@ msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n" msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servei s'ha restablert.\n" -#: driver.c:1311 +#: driver.c:1312 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n" -#: driver.c:1313 +#: driver.c:1314 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n" -#: driver.c:1325 +#: driver.c:1326 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s a %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1328 rcfile_y.y:380 +#: driver.c:1329 rcfile_y.y:381 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" -#: driver.c:1333 +#: driver.c:1334 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultant %s\n" # seen -#: driver.c:1337 +#: driver.c:1338 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s" msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1341 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "vist" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1343 +#: driver.c:1344 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d missatge per a %s" msgstr[1] "%d missatges per a %s" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1351 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1356 +#: driver.c:1357 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hi ha correu per a %s\n" -#: driver.c:1389 imap.c:89 +#: driver.c:1390 imap.c:89 msgid "bogus message count!" msgstr "recompte de missatges erroni!" -#: driver.c:1531 +#: driver.c:1532 msgid "socket" msgstr "de socket" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1535 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "de capçalera RFC822" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1538 msgid "MDA" msgstr "de MDA" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1541 msgid "client/server synchronization" msgstr "de sincronització client/servidor" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1544 msgid "client/server protocol" msgstr "de protocol client/servidor" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1547 msgid "lock busy on server" msgstr "de bloqueig temporal al servidor" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1550 msgid "SMTP transaction" msgstr "de transacció SMTP" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1553 msgid "DNS lookup" msgstr "de consulta DNS" # aquest missatge va directe a stderr -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1556 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "error no definit\n" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1562 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" -#: driver.c:1563 +#: driver.c:1564 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: driver.c:1565 +#: driver.c:1566 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n" -#: driver.c:1575 +#: driver.c:1577 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1597 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1603 +#: driver.c:1605 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1614 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n" -#: driver.c:1620 +#: driver.c:1622 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n" -#: driver.c:1629 +#: driver.c:1631 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "L'opció --folder no està suportada per ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n" -#: fetchmail.c:131 +#: fetchmail.c:132 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " @@ -657,73 +657,73 @@ msgid "" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:135 +#: fetchmail.c:136 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:169 +#: fetchmail.c:170 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "ATENCIÓ: Executar fetchmail com a root no és recomanable.\n" -#: fetchmail.c:181 +#: fetchmail.c:182 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocat amb" -#: fetchmail.c:205 +#: fetchmail.c:206 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n" -#: fetchmail.c:267 +#: fetchmail.c:268 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Això és el fetchmail, versió %s" -#: fetchmail.c:382 +#: fetchmail.c:383 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n" # després d'això vé el nom d'un fitxer -#: fetchmail.c:383 +#: fetchmail.c:384 msgid " and " msgstr " i de " -#: fetchmail.c:388 +#: fetchmail.c:389 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n" -#: fetchmail.c:409 +#: fetchmail.c:410 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n" -#: fetchmail.c:421 +#: fetchmail.c:422 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n" # bailing out -#: fetchmail.c:427 +#: fetchmail.c:428 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n" -#: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437 +#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438 msgid "background" msgstr "en segon terme" -#: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437 +#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438 msgid "foreground" msgstr "en primer terme" -#: fetchmail.c:436 +#: fetchmail.c:437 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" -#: fetchmail.c:459 +#: fetchmail.c:460 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "" "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del " "fetchmail.\n" -#: fetchmail.c:465 +#: fetchmail.c:466 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -739,193 +739,193 @@ msgstr "" "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " "fetchmail funcionant a %d.\n" -#: fetchmail.c:472 +#: fetchmail.c:473 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" -#: fetchmail.c:482 +#: fetchmail.c:483 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " "en segon terme.\n" -#: fetchmail.c:488 +#: fetchmail.c:489 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "" "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" -#: fetchmail.c:500 +#: fetchmail.c:501 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n" -#: fetchmail.c:515 +#: fetchmail.c:516 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:519 +#: fetchmail.c:520 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: " -#: fetchmail.c:550 +#: fetchmail.c:551 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n" -#: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567 +#: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n" -#: fetchmail.c:603 +#: fetchmail.c:604 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:608 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" -#: fetchmail.c:613 +#: fetchmail.c:614 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" -#: fetchmail.c:640 +#: fetchmail.c:641 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" -#: fetchmail.c:668 +#: fetchmail.c:669 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " "excedits)\n" -#: fetchmail.c:680 +#: fetchmail.c:681 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n" -#: fetchmail.c:718 +#: fetchmail.c:719 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:720 +#: fetchmail.c:721 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:722 +#: fetchmail.c:723 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:724 +#: fetchmail.c:725 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:727 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:728 +#: fetchmail.c:729 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:730 +#: fetchmail.c:731 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:732 +#: fetchmail.c:733 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:734 +#: fetchmail.c:735 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:736 +#: fetchmail.c:737 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:738 +#: fetchmail.c:739 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:740 +#: fetchmail.c:741 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:742 +#: fetchmail.c:743 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:744 +#: fetchmail.c:745 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:746 +#: fetchmail.c:747 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estat de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:792 +#: fetchmail.c:793 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n" # %s és la sortida de timestamp() -#: fetchmail.c:799 +#: fetchmail.c:800 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "dormint el %s\n" -#: fetchmail.c:823 +#: fetchmail.c:824 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertat per %s\n" -#: fetchmail.c:826 +#: fetchmail.c:827 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertat per un senyal %d\n" -#: fetchmail.c:833 +#: fetchmail.c:834 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertat el %s\n" -#: fetchmail.c:839 +#: fetchmail.c:840 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "finalització normal, estat %d\n" # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc) -#: fetchmail.c:991 +#: fetchmail.c:992 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" -#: fetchmail.c:1024 +#: fetchmail.c:1025 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" -#: fetchmail.c:1057 +#: fetchmail.c:1058 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de " "configuració.\n" -#: fetchmail.c:1177 +#: fetchmail.c:1180 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1208 +#: fetchmail.c:1211 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -933,16 +933,16 @@ msgstr "" "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " "multidrop de %s\n" -#: fetchmail.c:1219 +#: fetchmail.c:1222 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n" -#: fetchmail.c:1220 +#: fetchmail.c:1223 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1237 +#: fetchmail.c:1240 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -951,298 +951,298 @@ msgstr "" "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número " "negatiu\n" -#: fetchmail.c:1244 +#: fetchmail.c:1247 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port " "privilegiat\n" -#: fetchmail.c:1262 +#: fetchmail.c:1265 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual " "d'SMTP\n" -#: fetchmail.c:1276 +#: fetchmail.c:1279 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n" -#: fetchmail.c:1301 +#: fetchmail.c:1304 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "finalitzat amb senyal %d\n" # conflicte query-poll -#: fetchmail.c:1374 +#: fetchmail.c:1377 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1399 +#: fetchmail.c:1402 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1414 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1421 +#: fetchmail.c:1424 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1427 +#: fetchmail.c:1430 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1435 +#: fetchmail.c:1438 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1442 +#: fetchmail.c:1445 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n" -#: fetchmail.c:1452 +#: fetchmail.c:1455 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n" -#: fetchmail.c:1469 +#: fetchmail.c:1472 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n" -#: fetchmail.c:1471 +#: fetchmail.c:1474 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El fitxer de registre és %s\n" -#: fetchmail.c:1473 +#: fetchmail.c:1476 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n" -#: fetchmail.c:1476 +#: fetchmail.c:1479 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1482 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n" -#: fetchmail.c:1481 +#: fetchmail.c:1484 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1486 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1490 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1492 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n" -#: fetchmail.c:1496 +#: fetchmail.c:1499 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1500 +#: fetchmail.c:1503 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n" -#: fetchmail.c:1503 +#: fetchmail.c:1506 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n" msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n" -#: fetchmail.c:1507 +#: fetchmail.c:1510 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" -#: fetchmail.c:1510 +#: fetchmail.c:1513 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1511 +#: fetchmail.c:1514 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1518 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1528 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1537 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocol és %s" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usant el servei %s)" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1544 msgid " (using default port)" msgstr " (usant el port per defecte)" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1546 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1552 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1555 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1558 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1561 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1564 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n" -#: fetchmail.c:1564 +#: fetchmail.c:1567 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1570 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1573 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1573 +#: fetchmail.c:1576 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1579 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1583 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El servei principal de correu és: %s\n" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1586 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n" -#: fetchmail.c:1585 +#: fetchmail.c:1588 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1590 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1592 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1600 msgid " (default).\n" msgstr " (per defecte).\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1607 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1612 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les bústies seleccionades són:" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1615 +#: fetchmail.c:1618 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1619 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1621 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1622 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1624 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1625 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1627 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " "(--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1628 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1258,332 +1258,332 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " "correu (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1627 +#: fetchmail.c:1630 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1631 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1633 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1634 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1636 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1637 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1639 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " "(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1640 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " "off).\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1642 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1643 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1645 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1646 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1648 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1649 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1651 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1652 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1659 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1661 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1664 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1670 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1675 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1679 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1681 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1684 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1688 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1692 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1694 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1701 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:" -#: fetchmail.c:1703 fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726 msgid " (default)" msgstr " (per omissió)" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1720 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1743 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1749 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1752 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1752 +#: fetchmail.c:1755 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1757 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1760 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1773 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-drop: " -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1775 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode single-drop: " -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:1777 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1792 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1793 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1797 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " "IP.\n" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1799 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:1802 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1805 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1811 +#: fetchmail.c:1814 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No es suprimirà cap prefix\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1821 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1830 msgid " Local domains:" msgstr " Dominis locals:" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1840 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1842 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1844 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1846 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1850 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1849 +#: fetchmail.c:1852 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1854 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1856 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1861 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1870 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " S'han desat %d UIDs.\n" -#: fetchmail.c:1875 +#: fetchmail.c:1878 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1880 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "" " No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" ".\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1883 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n" @@ -1856,21 +1856,21 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "el repte no encaixa\n" -#: lock.c:77 +#: lock.c:86 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" -#: lock.c:89 +#: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n" -#: lock.c:96 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" -#: lock.c:143 +#: lock.c:152 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n" @@ -1950,138 +1950,143 @@ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Contrasenya secreta: " -#: options.c:164 options.c:208 +#: options.c:166 options.c:210 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena '%s' no és un nombre vàlid.\n" -#: options.c:173 +#: options.c:175 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena '%s' és %s que %d.\n" -#: options.c:174 +#: options.c:176 msgid "smaller" msgstr "més petit" -#: options.c:174 +#: options.c:176 msgid "larger" msgstr "més gran" -#: options.c:332 +#: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n" -#: options.c:377 +#: options.c:382 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n" -#: options.c:578 +#: options.c:583 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n" -#: options.c:579 +#: options.c:584 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Les opcions són les següents:\n" -#: options.c:580 +#: options.c:585 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help mostra aquesta ajuda\n" -#: options.c:581 +#: options.c:586 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version mostra informació sobre la versió\n" -#: options.c:583 +#: options.c:588 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n" -#: options.c:584 +#: options.c:589 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent funciona en silenci\n" -#: options.c:585 +#: options.c:590 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n" -#: options.c:586 +#: options.c:591 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n" -#: options.c:587 +#: options.c:592 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach funciona com a dimoni, però en primer terme\n" -#: options.c:588 +#: options.c:593 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit finalitza el procés d'un dimoni\n" -#: options.c:589 +#: options.c:594 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" -#: options.c:590 +#: options.c:595 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" -#: options.c:591 +#: options.c:596 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n" -#: options.c:592 +#: options.c:597 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n" -#: options.c:593 +#: options.c:598 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n" +#: options.c:599 +#, fuzzy +msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" +msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n" + # last resort -#: options.c:594 +#: options.c:600 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n" -#: options.c:595 +#: options.c:601 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" -#: options.c:597 +#: options.c:603 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n" -#: options.c:598 +#: options.c:604 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr "" " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" -#: options.c:601 +#: options.c:607 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl encripta les comunicacions amb ssl\n" -#: options.c:602 +#: options.c:608 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey fitxer que conté la clau ssl privada\n" -#: options.c:603 +#: options.c:609 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" -#: options.c:604 +#: options.c:610 #, fuzzy msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" -#: options.c:605 +#: options.c:611 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" -#: options.c:606 +#: options.c:612 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" @@ -2089,168 +2094,169 @@ msgstr "" " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " "servidor.\n" -#: options.c:607 +#: options.c:613 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" -#: options.c:609 +#: options.c:615 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" -#: options.c:610 +#: options.c:616 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" -#: options.c:612 +#: options.c:618 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" -#: options.c:613 +#: options.c:619 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n" -#: options.c:614 +#: options.c:620 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --" "service)\n" -#: options.c:615 +#: options.c:621 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de " "port)\n" -#: options.c:616 +#: options.c:622 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:617 +#: options.c:623 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n" -#: options.c:618 +#: options.c:624 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n" -#: options.c:619 +#: options.c:625 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n" -#: options.c:620 +#: options.c:626 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal servei de correu principal\n" -#: options.c:621 +#: options.c:627 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" -#: options.c:623 +#: options.c:629 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n" -#: options.c:624 -msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" +#: options.c:630 +#, fuzzy +msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n" -#: options.c:625 +#: options.c:631 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr "" " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" -#: options.c:626 +#: options.c:632 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n" -#: options.c:627 +#: options.c:633 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n" -#: options.c:628 +#: options.c:634 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush esborra els missatges excessivament grans\n" -#: options.c:629 +#: options.c:635 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n" -#: options.c:630 +#: options.c:636 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " "especificada\n" -#: options.c:631 +#: options.c:637 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n" -#: options.c:633 +#: options.c:639 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n" -#: options.c:634 +#: options.c:640 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n" -#: options.c:635 +#: options.c:641 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n" -#: options.c:636 +#: options.c:642 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" -#: options.c:637 +#: options.c:643 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr "" " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" -#: options.c:638 +#: options.c:644 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" -#: options.c:639 +#: options.c:645 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" -#: options.c:640 +#: options.c:646 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n" -#: options.c:641 +#: options.c:647 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n" -#: options.c:642 +#: options.c:648 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre " "supressions\n" -#: options.c:643 +#: options.c:649 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n" -#: options.c:644 +#: options.c:650 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n" -#: options.c:645 +#: options.c:651 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n" -#: options.c:646 +#: options.c:652 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" -#: options.c:647 +#: options.c:653 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de " @@ -2314,15 +2320,15 @@ msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n" -#: rcfile_y.y:123 +#: rcfile_y.y:124 msgid "server option after user options" msgstr "opcions del servidor després de les opcions de l'usuari" -#: rcfile_y.y:166 +#: rcfile_y.y:167 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no habilitat." -#: rcfile_y.y:212 +#: rcfile_y.y:213 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -2330,7 +2336,7 @@ msgstr "" "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i " "FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:219 +#: rcfile_y.y:220 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -2338,25 +2344,25 @@ msgstr "" "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) " "i FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:332 +#: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no habilitat" -#: rcfile_y.y:381 +#: rcfile_y.y:382 msgid "end of input" msgstr "final de l'entrada" -#: rcfile_y.y:418 +#: rcfile_y.y:419 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n" -#: rcfile_y.y:428 +#: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx--x--- (0710).\n" -#: rcfile_y.y:440 +#: rcfile_y.y:441 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n" @@ -2926,28 +2932,28 @@ msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n" msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n" -#: transact.c:1230 +#: transact.c:1234 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n" -#: transact.c:1248 +#: transact.c:1252 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats" -#: transact.c:1255 +#: transact.c:1259 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local" -#: transact.c:1264 +#: transact.c:1268 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el missatge conté caràcters NUL" -#: transact.c:1272 +#: transact.c:1276 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: " -#: transact.c:1400 +#: transact.c:1404 msgid "writing message text\n" msgstr "escrivint el text del missatge\n" |