aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fetchmail-SA-2010-01.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'fetchmail-SA-2010-01.txt')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
/a> 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402
# Catalan messages for fetchmail.
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Ernest Adrogu� Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006, 2009, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.0.rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-02 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogu� Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Es comprova si %s �s realment el mateix node que %s\n"

#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n"

#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n"

#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr "error en resoldre el nom '%s' quan es comprovava %s: %s\n"

#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "error en resoldre el nom '%s' quan es comprovava %s.\n"

#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "no s'ha pogut desxifrar la prova BASE64\n"

#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "s'ha desxifrat com a %s\n"

#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos: %s\n"

#: driver.c:259 driver.c:265
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu '%s']\n"

#: driver.c:345
msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Fetchmail: missatges excessivament grans"

#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Els seg�ents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor\n"
"%s, compte %s:"

#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Els seg�ents missatges de mida excessiva s'han deixat al servidor\n"
"%s, compte %s:"

#: driver.c:372
#, c-format
msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] "  %d missatge de %d octets eliminat pel fetchmail."
msgstr[1] "  %d missatges, %d octets en total, eliminats pel fetchmail."

#: driver.c:377
#, c-format
msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] "  %d missatge de %d octets no recollit pel fetchmail."
msgstr[1] "  %d missatges, %d octets en total, no recollits pel fetchmail."

#: driver.c:522
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "no es recull %s@%s:%d"

#: driver.c:577
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "no es recull %s@%s:%d (%d octets)"

#: driver.c:593
msgid " (length -1)"
msgstr " (mida -1)"

#: driver.c:596
msgid " (oversized)"
msgstr " (mida)"

#: driver.c:614
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "falten les cap�aleres, %s@%s:%d (%d octets)\n"

#: driver.c:632
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "es llegeix %s@%s:%d de %d"

#: driver.c:637
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octets)"

#: driver.c:638
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octets, cap�alera) "

#: driver.c:708
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octets, cos) "

#: driver.c:770
#, c-format
msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "%s@%s:%d no t� la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"

#: driver.c:802
msgid " retained\n"
msgstr " retingut\n"

#: driver.c:812
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminat\n"

#: driver.c:824
msgid " not flushed\n"
msgstr "no eliminat\n"

#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] "s'ha assolit el l�mit de %d; queda %d missatge al servidor %s compte %s\n"
msgstr[1] "s'ha assolit el l�mit de %d; queden %d missatges al servidor %s compte %s\n"

#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "temps exhaurit despr�s de %d segons esperant connectar amb %s.\n"

#: driver.c:903
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "temps exhaurit despr�s de %d segons esperant %s.\n"

#: driver.c:907
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "temps exhaurit despr�s de %d segons esperant lliurar via %s.\n"

#: driver.c:912
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "temps exhaurit despr�s de %d segons esperant el servidor SMTP.\n"

#: driver.c:915
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "temps exhaurit despr�s de %d segons.\n"

#: driver.c:927
msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "El fetchmail exhaureix el temps d'espera repetidament"

#: driver.c:930
#, c-format
msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr ""
"El fetchmail ha exhaurit el temps d'espera m�s de %d cops quan intentava\n"
"obtenir el correu de %s@%s.\n"

#: driver.c:934
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
"diagnose the problem.\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"Aix� pot voler dir que el servidor de correu est� encallat, que el vostre\n"
"servidor SMTP t� algun problema, o que la vostra b�stia al servidor s'ha\n"
"corromput per error.  Podeu provar `fetchmail -v -v' per mirar de\n"
"diagnosticar el problema.\n"
"\n"
"Aquesta b�stia no es tornar� a comprovar fins que reinicieu el fetchmail.\n"

#: driver.c:960
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "l'ordre de preconnexi� ha estat finalitzada per un senyal %d\n"

#: driver.c:963
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de preconnexi� ha fallat amb estat %d\n"

#: driver.c:987
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap b�stia HESIOD per %s\n"

#: driver.c:1008
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor principal no t� nom.\n"

#: driver.c:1035
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "no s'ha trobat el nom can�nic DNS de %s (%s): %s\n"

#: driver.c:1082
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "la connexi� %s amb %s ha fallat"

#: driver.c:1111
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "la connexi� SSL ha fallat.\n"

#: driver.c:1166
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error de compte ocupat a %s@%s\n"

#: driver.c:1170
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error de servidor ocupat a %s@%s\n"

#: driver.c:1175
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Ha fallat l'autoritzaci� per %s@%s%s\n"

#: driver.c:1178
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (pr�viament autoritzat)"

#: driver.c:1181
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr "Per a ajuda, vegeu http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"

#: driver.c:1202
#, c-format
msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "fetchmail: Ha fallat l'autenticaci� per %s@%s"

#: driver.c:1206
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"

#: driver.c:1210
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
"L'intent d'obtenir autoritzaci� ha fallat.\n"
"\n"
"Com que en ocasions anteriors s'havia obtingut autoritzaci� per aquesta\n"
"connexi�, probablement es tracta d'algun problema (com ara, que el servidor\n"
"est� ocupat) que el fetchmail no pot identificar perqu� el servidor no envia\n"
"missatges d'error que ho permetin."

#: driver.c:1216
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"\n"
"Ara b�, si heu canviat els par�metres d'aquest compte des de que s'ha\n"
"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
"configuraci�, i reiniciar-lo.\n"
"\n"
"El fetchmail continuar� intentant la connexi� a cada cicle, per� no us\n"
"enviar� m�s avisos fins que es restableixi el servei."

#: driver.c:1226
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"L'intent d'obtenir autoritzaci� ha fallat.\n"
"\n"
"Probablement aix� vol dir que la contrasenya no �s v�lida, per� tamb� podria\n"
"ser un altre tipus d'error que el fetchmail no pot identificar perqu� el\n"
"servidor no envia missatges d'error apropiats.\n"
"\n"
"El dimoni fetchmail continuar� intentant la connexi� a cada cicle, per� no\n"
"us enviar� m�s avisos fins que es restableixi el servei."

#: driver.c:1242
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Es torna a comprovar immediatament %s@%s\n"

#: driver.c:1247
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de login o autenticaci� a %s@%s\n"

#: driver.c:1271
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "S'ha obtingut autoritzaci� per %s@%s\n"

#: driver.c:1277
#, c-format
msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "El fetchmail ha obtingut autenticaci� per %s@%s"

#: driver.c:1281
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail ha pogut accedir a %s@%s.\n"

#: driver.c:1285
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servei s'ha restablert.\n"

#: driver.c:1318
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "se selecciona o es torna a comprovar la carpeta %s\n"

#: driver.c:1320
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "se selecciona o es torna a comprovar la carpeta per omissi�\n"

#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s a %s (carpeta %s)"

#: driver.c:1335 rcfile_y.y:392
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"

#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Es comprova %s\n"

# seen
#: driver.c:1344
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"

#: driver.c:1347
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "llegit"
msgstr[1] "llegits"

#: driver.c:1350
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d missatge per a %s"
msgstr[1] "%d missatges per a %s"

#: driver.c:1357
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"

#: driver.c:1363
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"

#: driver.c:1396
msgid "bogus message count!"
msgstr "recompte de missatges erroni!"

#: driver.c:1448
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
msgstr "Hi ha excessius errors transitoris (%d > %d) a %s\n"

#: driver.c:1549
msgid "socket"
msgstr "de socket"

#: driver.c:1552
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "de cap�alera RFC822"

#: driver.c:1555
msgid "MDA"
msgstr "d'MDA"

#: driver.c:1558
msgid "client/server synchronization"
msgstr "de sincronitzaci� client/servidor"

#: driver.c:1561
msgid "client/server protocol"
msgstr "de protocol client/servidor"

#: driver.c:1564
msgid "lock busy on server"
msgstr "de compte ocupat"

#: driver.c:1567
msgid "SMTP transaction"
msgstr "de transacci� SMTP"

#: driver.c:1570
msgid "DNS lookup"
msgstr "de consulta DNS"

# aquest missatge va directe a stderr
#: driver.c:1573
msgid "undefined"
msgstr "no identificat"

#: driver.c:1579
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s en obtenir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP a %s\n"

#: driver.c:1581
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: driver.c:1583
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s en obtenir el correu de %s@%s\n"

#: driver.c:1595
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexi� ha estat finalitzada per un senyal %d\n"

#: driver.c:1597
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexi� ha fallat amb estat %d\n"

#: driver.c:1616
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "El suport per a Kerberos V4 no est� enlla�at.\n"

#: driver.c:1624
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "El suport per a Kerberos V5 no est� enlla�at.\n"

#: driver.c:1635
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opci� --flush no est� suportada amb %s\n"

#: driver.c:1641
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opci� --all no est� suportada amb %s\n"

#: driver.c:1650
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opci� --limit no est� suportada amb %s\n"

#: env.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: La variable d'entorn QMAILINJECT est� definida.\n"
"Aix� �s perill�s perqu� pot provocar que el qmail alteri les cap�aleres\n"
"From i Message-ID.\n"
"Proveu \"env QMAILINJECT= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQU�\"\n"
"%s: S'avorta.\n"

#: env.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: La variable d'entorn NULLMAILER_FLAGS est� definida.\n"
"Aix� �s perill�s perqu� pot provocar que el nullmailer alteri les cap�aleres\n"
"From, Message-ID o Return-Path.\n"
"Proveu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQU�\"\n"
"%s: S'avorta.\n"

#: env.c:85
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: El vostre usuari no existeix.\n"

#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: no es pot determinar aquesta m�quina!"

#: env.c:172
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for %s\n"
msgstr "ha fallat la funci� getaddrinfo per %s\n"

#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr "No �s possible trobar el nom de xarxa qualificat d'aquesta m�quina!\n"

#: env.c:178
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"S'intenta continuar amb el nom de m�quina sense qualificar.\n"
"No informeu sobre cap�aleres Received o l�nies HELO/EHLO incorrectes, o\n"
"problemes similars!\n"
"Intenteu corregir el fitxer /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"

#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "el servidor SMTP de %s no suporta ESMTP\n"

#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "el servidor SMTP de %s no suporta ETRN\n"

#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "S'ha iniciat la cua per a %s\n"

#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "No hi ha missatges pendents per a %s\n"

#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "S'ha iniciat la cua de missatges pendents per a %s\n"

#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "No s'han pogut posar a la cua els missatges de %s\n"

#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "El node %s no est� perm�s: %s\n"

#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "error de sintaxi ETRN\n"

#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "error de sintaxi ETRN en els par�metres\n"

#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Error ETRN no identificat %d\n"

#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opci� --keep no est� suportada amb ETRN\n"

#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opci� --flush no est� suportada amb ETRN\n"

#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opci� --folder no est� suportada amb ETRN\n"

#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opci� --check no est� suportada amb ETRN\n"

#: fetchmail.c:141
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n"

#: fetchmail.c:147
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"El fetchmail es distribueix SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA.  Aquest programa �s\n"
"programari lliure i sou lliure de redistribuir-lo sota determinades\n"
"condicions.  Per a m�s detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori de\n"
"documentaci� o del codi font.\n"

#: fetchmail.c:187
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "ATENCI�: Executar el fetchmail com a root no �s recomanable.\n"

#: fetchmail.c:199
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocat amb"

#: fetchmail.c:222
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no es pot determinar el directori de treball actual\n"

#: fetchmail.c:296
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "fetchmail versi� %s"

#: fetchmail.c:321
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Es troba en efecte l'opci� nodetach, s'ignora l'opci� logfile.\n"

#: fetchmail.c:328
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr "No s'est� executant en mode dimoni, s'ignora l'opci� logfile.\n"

#: fetchmail.c:335
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix, s'ignora l'opci� logfile.\n"

#: fetchmail.c:341
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr "No es pot escriure al fitxer \"%s\", s'avorta.\n"

#: fetchmail.c:359
#, c-format
msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
msgstr "Heu especificat tant syslog com logfile, s'ignora syslog i s'escriu a \"%s\""

#: fetchmail.c:447
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Les opcions s'obtenen de la l�nia d'ordres%s%s\n"

# despr�s d'aix� v� el nom d'un fitxer
#: fetchmail.c:448
msgid " and "
msgstr " i de "

# %s -> .fetchmailrc
#: fetchmail.c:453
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hi ha servidors de correu configurats.  Potser falta el %s?\n"

#: fetchmail.c:474
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"

#: fetchmail.c:486
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail executant-se\n"

# bailing out
#: fetchmail.c:492
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error en finalitzar el fetchmail %s a %ld; es deixa estar.\n"

#: fetchmail.c:493 fetchmail.c:502
msgid "background"
msgstr "en segon terme"

#: fetchmail.c:493 fetchmail.c:502
msgid "foreground"
msgstr "en primer terme"

#: fetchmail.c:501
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %ld ha estat finalitzat.\n"

#: fetchmail.c:524
msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funciona un altre proc�s fetchmail a la mateixa m�quina.\n"

#: fetchmail.c:530
#, c-format
msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: no es poden comprovar els servidors especificats mentre hi ha un altre fetchmail funcionant a %ld.\n"

#: fetchmail.c:537
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %ld.\n"

#: fetchmail.c:547
msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr "fetchmail: no s'admeten opcions mentre funciona un altre fetchmail en segon terme.\n"

#: fetchmail.c:559
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail en segon terme a %ld s'ha despertat.\n"

#: fetchmail.c:571
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: un proc�s del fetchmail ha finalitzat misteriosament a %ld.\n"

#: fetchmail.c:586
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n"

#: fetchmail.c:590
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introdu�u la contrasenya per a %s@%s: "

#: fetchmail.c:632
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: No es pot passar a segon terme.  S'avorta.\n"

#: fetchmail.c:636
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "s'inicia el dimoni fetchmail %s\n"

#: fetchmail.c:652 fetchmail.c:654
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no es pot obrir %s per a afegir-hi registres\n"

#: fetchmail.c:673
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "s'ha especificat mode --check, no es recollir� correu\n"

#: fetchmail.c:695
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la data de %s (error %d)\n"

#: fetchmail.c:700
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "es reinicia el fetchmail (%s ha canviat)\n"

#: fetchmail.c:704
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "la reinicialitzaci� pot fallar perqu� el directori no s'ha restaurat\n"

#: fetchmail.c:730
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "la reinicialitzaci� del fetchmail ha fallat\n"

#: fetchmail.c:760
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr "se salta la comprovaci� de %s (l'autenticaci� ha fallat o s'ha exhaurit el temps massa cops)\n"

#: fetchmail.c:772
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "l'interval no ha finalitzat, no es comprova %s\n"

#: fetchmail.c:810
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=0 (SUCCESS)\n"

#: fetchmail.c:812
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=1 (NOMAIL)\n"

#: fetchmail.c:814
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=2 (SOCKET)\n"

#: fetchmail.c:816
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=3 (AUTHFAIL)\n"

#: fetchmail.c:818
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=4 (PROTOCOL)\n"

#: fetchmail.c:820
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=5 (SYNTAX)\n"

#: fetchmail.c:822
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=6 (IOERR)\n"

#: fetchmail.c:824
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=7 (ERROR)\n"

#: fetchmail.c:826
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=8 (EXCLUDE)\n"

#: fetchmail.c:828
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=9 (LOCKBUSY)\n"

#: fetchmail.c:830
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=10 (SMTP)\n"

#: fetchmail.c:832
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=11 (DNS)\n"

#: fetchmail.c:834
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=12 (BSMTP)\n"

#: fetchmail.c:836
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=13 (MAXFETCH)\n"

#: fetchmail.c:838
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estat de la comprovaci�=%d\n"

#: fetchmail.c:880
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Totes les connexions estan encallades.  Sortint.\n"

# %s �s la sortida de timestamp()
#: fetchmail.c:888
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "adormit el %s durant %d segons\n"

#: fetchmail.c:912
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertat per %s\n"

#: fetchmail.c:915
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertat per un senyal %d\n"

#: fetchmail.c:923
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertat el %s\n"

#: fetchmail.c:928
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "finalitzaci� normal, estat %d\n"

# nota: run-control �s fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
#: fetchmail.c:1089
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la data de modificaci� del fitxer rc\n"

#: fetchmail.c:1123
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Atenci�: el servidor %s apareix duplicat al fitxer de configuraci�\n"

# l'apartat 'defaults' estableix els valors per defecte
#: fetchmail.c:1162
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr "fetchmail: Error: el fitxer de configuraci� cont� m�s d'un apartat \"defaults\".\n"

#: fetchmail.c:1284
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "no s'ha compilat suport per a SSL.\n"

#: fetchmail.c:1291
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "KERBEROS v4 est� configurat, per� no est� compilat.\n"

#: fetchmail.c:1297
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "KERBEROS v5 est� configurat, per� no est� compilat.\n"

#: fetchmail.c:1303
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "GSSAPI est� configurat, per� no est� compilat.\n"

#: fetchmail.c:1333
#, c-format
msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: atenci�: no hi ha DNS disponible per inferir els destinataris de %s\n"

#: fetchmail.c:1344
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "atenci�: la configuraci� de %s requereix l'opci� envelope!\n"

#: fetchmail.c:1345
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "atenci�: No us queixeu si tot el correu va al postmaster!\n"

#: fetchmail.c:1362
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
msgstr "fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, el port no pot ser n�mero negatiu\n"

#: fetchmail.c:1369
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, RPOP requereix un port privilegiat\n"

#: fetchmail.c:1387
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "la configuraci� de %s no �s v�lida, LMTP no pot usar el port SMTP normal\n"

#: fetchmail.c:1401
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr "En mode dimoni o idle les opcions fetchall i keep s�n un error!\n"

#: fetchmail.c:1411
msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
msgstr "fetchmail: Error: el mode idle no funciona amb m�ltiples carpetes o comptes!\n"

# s'executa al final de cada comprovaci�
#: fetchmail.c:1435
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "s'ha finalitzat amb senyal %d\n"

#: fetchmail.c:1508
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s comprovant %s (protocol %s) el %s: inici de la comprovaci�\n"

#: fetchmail.c:1533
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat suport per a POP2.\n"

#: fetchmail.c:1545
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat suport per a POP3.\n"

#: fetchmail.c:1555
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat suport per a IMAP.\n"

#: fetchmail.c:1561
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat suport per a ETRN.\n"

#: fetchmail.c:1569
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat suport per a ODMR.\n"

#: fetchmail.c:1576
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "el protocol seleccionat no est� suportat.\n"

#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s comprovant %s (protocol %s) el %s: final de la comprovaci�\n"

#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre comprovacions �s de %d segons\n"

#: fetchmail.c:1614
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre �s %s\n"

#: fetchmail.c:1616
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificadors �s %s\n"

#: fetchmail.c:1619
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Els missatges de progr�s es registren via syslog\n"

#: fetchmail.c:1622
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "No es generen l�nies Recieved\n"

#: fetchmail.c:1624
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "S'inclouen punts de progressi� als fitxers de registre.\n"

#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Els missatges mal adre�ats s'envien a %s.\n"

#: fetchmail.c:1630
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Els missatges d'error s'envien al postmaster.\n"

#: fetchmail.c:1632
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Els missatges d'error s'envien al remitent.\n"

#: fetchmail.c:1635
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr "Els errors permanents es consideren permanents (es descarten els missatges).\n"

#: fetchmail.c:1637
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr "Els errors permanents es consideren temporals (es desen els missatges).\n"

#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a %s@%s:\n"

#: fetchmail.c:1648
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  El correu es recull via %s\n"

#: fetchmail.c:1651
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] "  Aquest servidor es comprova a cada interval.\n"
msgstr[1] "  Aquest servidor es comprova cada %d intervals.\n"

#: fetchmail.c:1655
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  El nom real del servidor �s %s.\n"

#: fetchmail.c:1658
msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  No es comprova aquest servidor quan no se n'ha especificat cap.\n"

#: fetchmail.c:1659
msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Es comprova aquest servidor quan no se n'ha especificat cap.\n"

#: fetchmail.c:1663
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Es demana la contrasenya.\n"

#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  Identificaci� RPOP = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1673
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Contrasenya = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1682
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr "  El protocol �s KPOP amb autenticaci� per Kerberos %s"

#: fetchmail.c:1685
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr "  El protocol �s %s"

#: fetchmail.c:1687
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (servei %s)"

#: fetchmail.c:1689
msgid " (using default port)"
msgstr " (port per defecte)"

#: fetchmail.c:1691
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (es for�a l'�s d'identificadors)"

#: fetchmail.c:1697
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr "  S'intenten tots els m�todes d'autenticaci� disponibles.\n"

#: fetchmail.c:1700
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  Es for�a l'autenticaci� per contrasenya.\n"

#: fetchmail.c:1703
msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "  Es for�a l'autenticaci� per MSN.\n"

#: fetchmail.c:1706
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  Es for�a l'autenticaci� per NTLM.\n"

#: fetchmail.c:1709
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  Es for�a l'autenticaci� per OTP.\n"

#: fetchmail.c:1712
msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Es for�a l'autenticaci� per CRAM-MD5.\n"

#: fetchmail.c:1715
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  Es for�a l'autenticaci� per GSSAPI.\n"

#: fetchmail.c:1718
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Es for�a l'autenticaci� per Kerberos V4.\n"

#: fetchmail.c:1721
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Es for�a l'autenticaci� per Kerberos V5.\n"

#: fetchmail.c:1724
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  Se suposa que la connexi� �s xifrada.\n"

# T� a veure amb l'autenticaci� Kerberos
#: fetchmail.c:1728
#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  El principal del servei de correu �s: %s\n"

#: fetchmail.c:1731
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr "  El xifrat SSL est� habilitat.\n"

#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
msgstr "  Protocol SSL: %s.\n"

#: fetchmail.c:1735
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr "  La comprovaci� de certificats SSL est� habilitada.\n"

#: fetchmail.c:1737
msgid "  SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr "  La comprovaci� de certificats SSL no est� habilitada.\n"

#: fetchmail.c:1740
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr "  Fitxer de certificats SSL confiables: %s\n"

#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr "  Directori de certificats SSL confiables: %s\n"

#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "  Nom SSL del servidor: %s\n"

#: fetchmail.c:1746
#, c-format
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr "  Empremta SSL (es comprova amb la del servidor): %s\n"

#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  El temps d'espera m�xim �s de %d segons"

#: fetchmail.c:1751
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"

#: fetchmail.c:1758
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  S'ha seleccionat la b�stia per defecte.\n"

#: fetchmail.c:1763
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  S'han seleccionat les seg�ents b�sties:"

#: fetchmail.c:1769
msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr "  Es recullen tots els missatges (--all on).\n"

#: fetchmail.c:1770
msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr "  Nom�s es recullen els missatges nous (--all off).\n"

#: fetchmail.c:1772
msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr "  Els missatges recollits no s'esborren del servidor (--keep on).\n"

#: fetchmail.c:1773
msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr "  Els missatges recollits s'esborren del servidor (--keep off).\n"

#: fetchmail.c:1775
msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr "  Els missatges vells s'eliminen a l'inici de la sessi� (--flush on).\n"

#: fetchmail.c:1776
msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr "  Els missatges vells no s'eliminen a l'inici de la sessi� (--flush off).\n"

#: fetchmail.c:1778
msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
msgstr "  Els missatges de mida excessiva s'eliminen a l'inici de la sessi� (--limitflush on).\n"

#: fetchmail.c:1779
msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
msgstr "  Els missatges de mida excessiva no s'eliminen a l'inici de la sessi� (--limitflush off).\n"

#: fetchmail.c:1781
msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr "  Les adreces locals no es modifiquen (--norewrite off).\n"

#: fetchmail.c:1782
msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr "  Les adreces locals es modifiquen (--norewrite on).\n"

#: fetchmail.c:1784
msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr "  Els retorns de carro s'eliminen (stripcr on).\n"

#: fetchmail.c:1785
msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr "  Els retorns de carro no s'eliminen (stripcr off).\n"

#: fetchmail.c:1787
msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr "  S'afegeixen retorns de carro (forcecr on).\n"

#: fetchmail.c:1788
msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr "  No s'afegeixen retorns de carro (forcecr off).\n"

#: fetchmail.c:1790
msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr "  No s'interpreta el Content-Transfer-Encoding (pass8bits on).\n"

#: fetchmail.c:1791
msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr "  S'interpreta el Content-Transfer-Encoding (pass8bits off).\n"

#: fetchmail.c:1793
msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr "  Es desxifren dades MIME (mimedecode on).\n"

#: fetchmail.c:1794
msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr "  No es desxifren dades MIME (mimedecode off).\n"

#: fetchmail.c:1796
msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr "  S'entra en mode idle despr�s de la comprovaci� (idle on).\n"

#: fetchmail.c:1797
msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr "  No s'entra en mode idle despr�s de la comprovaci� (idle off).\n"

#: fetchmail.c:1799
msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr "  Les l�nies Status amb informaci� s'eliminen (dropstatus on)\n"

#: fetchmail.c:1800
msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr "  Les l�nies Status amb informaci� no s'eliminen (dropstatus off)\n"

#: fetchmail.c:1802
msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr "  Les l�nies Delivered-To s'eliminen (dropdelivered on)\n"

#: fetchmail.c:1803
msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr "  Les l�nies Delivered-To no s'eliminen (dropdelivered off)\n"

#: fetchmail.c:1807
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  La mida m�xima dels missatges �s %d octets (--limit %d).\n"

#: fetchmail.c:1810
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  No hi ha limitaci� de mida dels missatges (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1812
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr "  Els avisos sobre mida excessiva s�n cada %d segons (--warnings %d).\n"

#: fetchmail.c:1815
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr "  Els avisos sobre mida excessiva s�n a cada comprovaci� (--warnings 0).\n"

#: fetchmail.c:1818
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr "  El nombre m�xim de missatges recollits �s %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1821
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr "  No hi ha limitaci� sobre el nombre de missatges (--fetchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1823
#, c-format
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr "  La mida m�xima dels missatges �s %d (--fetchsizelimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1826
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr "  No hi ha limitaci� de mida (--fetchsizelimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1830
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "  Es fa cerca bin�ria sempre (--fastuidl 1).\n"

#: fetchmail.c:1832
#, c-format
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr "  Es fa cerca bin�ria %d de cada %d comprovacions (--fastuidl %d).\n"

#: fetchmail.c:1835
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "   Es fa cerca lineal sempre (--fastuidl 0).\n"

#: fetchmail.c:1837
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  L�mit de missatges que s'envien per SMTP de cop: %d.\n"

#: fetchmail.c:1839
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  No hi ha l�mit de missatges que s'envien per SMTP de cop (--batchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1843
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr "  Els missatges esborrats s'eliminen cada %d missatge(s) (--expunge %d).\n"

#: fetchmail.c:1845
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Els missatges esborrats s'eliminen al final de la sessi� (--expunge 0).\n"

#: fetchmail.c:1852
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr "  Es recull el correu pels dominis:"

#: fetchmail.c:1857 fetchmail.c:1877
msgid " (default)"
msgstr " (per omissi�)"

#: fetchmail.c:1862
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Els missatges s'annexen a %s com a BSMTP\n"

#: fetchmail.c:1864
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Els missatges es lliuren via \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1871
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Els missatges s'envien per %cMTP a:"

#: fetchmail.c:1882
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  El servidor utilitzat a la l�nia MAIL FROM �s %s\n"

#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr "  L'adre�a RCPT TO �s %s\n"

#: fetchmail.c:1894
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Els codis antispam del servidor s�n:"

#: fetchmail.c:1900
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  No es fa bloqueig d'spam\n"

#: fetchmail.c:1903
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  La connexi� amb el servidor s'iniciar� amb \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1906
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  No hi ha cap ordre de preconnexi�.\n"

#: fetchmail.c:1908
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  La connexi� amb el servidor es finalitzar� amb \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1911
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  No hi ha cap ordre de postconnexi�.\n"

#: fetchmail.c:1914
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  No s'ha declarat cap nom local per a aquest servidor.\n"

#: fetchmail.c:1924
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Es lliura a diversos usuaris: "

#: fetchmail.c:1926
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Es lliura a un usuari: "

#: fetchmail.c:1928
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"

# Mirar la secci� CONCEPTS del manual.
#: fetchmail.c:1943
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr "  Es cerquen destinataris locals mitjan�ant DNS.\n"

#: fetchmail.c:1944
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr "  No es cerquen destinataris locals mitjan�ant DNS.\n"

#: fetchmail.c:1948
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr "  Les adreces es comparen amb els servidors per IP.\n"

#: fetchmail.c:1950
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr "  Les adreces es comparen compararen amb els servidors per nom.\n"

#: fetchmail.c:1953
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  No s'infereix el destinatari a partir de les cap�aleres.\n"

#: fetchmail.c:1956
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  El destinatari s'infereix a partir de: %s \n"

#: fetchmail.c:1959
#, c-format
msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr "  Nombre de cap�aleres que no es tenen en compte: %d\n"

#: fetchmail.c:1962
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  S'elimina el prefix %s del nom d'usuari\n"

#: fetchmail.c:1965
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  No s'elimina cap prefix del nom d'usuari\n"

#: fetchmail.c:1970
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  �lies del servidor:"

#: fetchmail.c:1978
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Noms de domini locals:"

#: fetchmail.c:1988
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  La connexi� s'estableix obligat�riament a trav�s de %s.\n"

#: fetchmail.c:1990
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  No es requereix cap interf�cie de xarxa espec�fica.\n"

#: fetchmail.c:1992
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Es monitora la interf�cie %s.\n"

#: fetchmail.c:1994
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  No es monitora cap interf�cie de xarxa.\n"

#: fetchmail.c:1998
#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr "  Les connexions amb el servidor s'estableixen via %s (--plugin %s).\n"

#: fetchmail.c:2000
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  No hi ha cap ordre de connexi�.\n"

#: fetchmail.c:2002
#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr "  Les connexions SMTP s'estableixen via %s (--plugout %s).\n"

#: fetchmail.c:2004
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  No hi ha cap ordre de connexi� SMTP.\n"

#: fetchmail.c:2011
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  No s'ha desat identificadors de missatges.\n"

#: fetchmail.c:2014
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  S'han desat %d identificadors.\n"

#: fetchmail.c:2020
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr "  S'afegeixen l�nies Received.\n"

#: fetchmail.c:2022
msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr "  No s'afegeixen l�nies Received.\n"

#: fetchmail.c:2027
msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr "  Els missatges amb cap�aleres err�nies no s�n admesos.\n"

#: fetchmail.c:2030
msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr "  Els missatges amb cap�aleres err�nies s�n admesos.\n"

# opcions que es passen a extensions del fetchmail
#: fetchmail.c:2035
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Propietats utilitzades per extensions \"%s\".\n"

#: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30
#, c-format
msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "No es pot modificar la m�scara de senyals: %s"

#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERROR: no hi ha suport per a la rutina getpassword()\n"

# bailing out
#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGINT interceptat... es deixa estar.\n"

# RFC 1508
#: gssapi.c:53
#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
msgstr "Error GSSAPI a gss_display_status cridat des de <%s>\n"

#: gssapi.c:56
#, c-format
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
msgstr "Error GSSAPI %s: %.*s\n"

#: gssapi.c:91
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "No es pot obtenir el nom de servei de [%s]\n"

#: gssapi.c:96
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "S'usa el nom de servei [%s]\n"

#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr "No es troben credencials GSSAPI adequades.  Se salta l'autenticaci� GSSAPI.\n"

#: gssapi.c:124
msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr "GSSAPI requereix que obtingueu credencials, possiblement de kinit.\n"

#: gssapi.c:160
#, c-format
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
msgstr "S'ha rebut una prova mal formada en resposta a \"%s GSSAPI\"!\n"

#: gssapi.c:170
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "S'envien les credencials\n"

#: gssapi.c:201
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Error quan s'intercanviaven les credencials\n"

#: gssapi.c:243
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "No es poden desempaquetar les dades de nivell de seguretat\n"

#: gssapi.c:248
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "L'intercanvi de credencials s'ha completat\n"

#: gssapi.c:252
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "El servidor requereix integritat i/o privacitat\n"

#: gssapi.c:261
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desempaquetats: %s%s%s\n"

#: gssapi.c:265
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "La mida m�xima d'un component GSS �s %ld\n"

#: gssapi.c:274
msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
msgstr "El nom d'usuari GSSAPI no cap al buffer.\n"

#: gssapi.c:283
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Error en crear la petici� del nivell de seguretat\n"

#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
msgstr "Element GSSAPI massa gran (%lu) en enviar el nom d'usuari.\n"

#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Es llencen les credencials GSS\n"

#: gssapi.c:302
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Error en llen�ar les credencials GSS\n"

#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: fil adormit durant %d segons.\n"

#: imap.c:75
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
msgstr "El servidor IMAP ha respost BYE: %s\n"

#: imap.c:97
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "el recompte de missatges a \"%s\" �s erroni!"

#: imap.c:144
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "el valor EXPUNGE a \"%s\" �s erroni!"

#: imap.c:355
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocol IMAP4 rev 1 identificat\n"

#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocol IMAP4 rev 0 identificat\n"

#: imap.c:368
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocol IMAP2 o IMAP2BIS identificat\n"

#: imap.c:385
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "s'entrar� en mode IDLE despr�s de la comprovaci�\n"

#: imap.c:476 pop3.c:474
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: s'augmenta la seguretat a TLS.\n"

#: imap.c:482 pop3.c:480
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: no s'augmenta la seguretat a TLS.\n"

#: imap.c:487
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: ha fallat l'augment de la seguretat a TLS, s'intenta continuar.\n"

#: imap.c:502
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
msgstr "%s: ATENCI�: el servidor ofereix STARTTLS per� sslproto �s ''.\n"

#: imap.c:607
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es necessita OTP, per� no est� compilat en el fetchmail\n"

#: imap.c:627 pop3.c:560
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es necessita NTLM, per� no est� compilat en el fetchmail\n"

#: imap.c:691
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "el valor EXPUNGE no coincideix (%d real != %d esperat)\n"

# DEBUG
#: imap.c:818
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu �s no llegit\n"

# DEBUG
#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u �s no llegit\n"

#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ha fallat un intent subseg�ent de comprovar el correu\n"

#: imap.c:911 imap.c:967
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d missatge en espera despr�s de la comprovaci�\n"
msgstr[1] "%d missatges en espera despr�s de la comprovaci�\n"

#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "ha fallat la selecci� de b�stia\n"

#: imap.c:932
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d missatge en espera despr�s de la primera comprovaci�\n"
msgstr[1] "%d missatges en espera despr�s de la primera comprovaci�\n"

# expunge (en) < expungere (la) > espunyir (ca)
#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
msgstr "ha fallat l'expurgaci�\n"

#: imap.c:950
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d missatge en espera despr�s de l'expurgaci�\n"
msgstr[1] "%d missatges en espera despr�s de l'expurgaci�\n"

#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "ha fallat la cerca de missatges no llegits\n"

#: imap.c:994 pop3.c:852
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u �s el primer missatge no llegit\n"

#: imap.c:1078
msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr "Atenci�: s'ignora informaci� err�nia sobre la mida dels missatges.\n"

#: imap.c:1177 imap.c:1184
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Resposta incorrecta a un FETCH: %s.\n"

#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr "No es pot obrir la interf�cie kvm.  Assegureu-vos que el SGID del fetchmail �s kmem."

#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "El nom d'interf�cie %s no �s v�lid"

#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) ha fallat"

#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: malloc ha fallat"

#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) ha fallat"

#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "La versi� %d del missatge d'adre�ament no �s v�lida."

#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "No hi ha cap interf�cie amb nom %s"

#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "No hi ha cap adre�a IP associada a %s"

#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "falta l'adre�a IP de la interf�cie\n"

#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "l'adre�a IP de la interf�cie no �s v�lida\n"

#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "la m�scara IP de la interf�cie no �s v�lida\n"

# DEBUG
#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "activitat a %s detectada en %d\n"

#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "no es comprova %s, %s est� apagada\n"

#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "no es comprova %s, l'adre�a IP %s est� exclosa\n"

# DEBUG
#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "activitat a %s, comprovada en %d\n"

#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "no es comprova %s, %s est� inactiva\n"

# DEBUG
#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "activitat a %s abans %d, ara %d\n"

# RFC 1731
#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "no es pot desxifrar la prova BASE64 inicial\n"

#: kerberos.c:137
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "el principal del bitllet %s no coincideix amb -u %s\n"

#: kerberos.c:145
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "inst�ncia no nul�la (%s), pot provocar comportament estrany\n"

#: kerberos.c:211
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "no es pot desxifrar la resposta BASE64\n"

#: kerberos.c:218
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "les proves no coincideixen\n"

#: lock.c:87
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"

#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: s'esborra un fitxer de bloqueig antic\n"

#: lock.c:122
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"

#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: no s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig.\n"

#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: atenci�: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de m�quina\n"

#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: atenci�: component \"%s\" desconegut\n"

#: ntlmsubr.c:35
msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
msgstr "Atenci�: prova mal formada en resposta a \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"

#: ntlmsubr.c:84
msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
msgstr "La prova NTLM cont� dades inv�lides.\n"

# RFC 2645
#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "El servidor SMTP de %s no suporta ATRN\n"

#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "S'inicia l'intercanvi de rols...\n"

#: odmr.c:110
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "La petici� ATRN ha estat refusada.\n"

#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "No �s possible processar la petici� ATRN en aquest moment\n"

#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "No teniu correu.\n"

#: odmr.c:123
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Ordre no implementada\n"

#: odmr.c:127
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticaci� requerida.\n"

#: odmr.c:132
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
msgstr "Error ODMR no identificat \"%s\"\n"

#: odmr.c:192
msgid "receiving message data\n"
msgstr "es reben les dades del missatge\n"

#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "ODRM no admet l'opci� --keep\n"

#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "ODRM no admet l'opci� --flush\n"

#: odmr.c:253
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "ODRM no admet l'opci� --folder\n"

#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "ODRM no admet l'opci� --check\n"

# one-time password authentication (not a standard)
#: opie.c:43
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "resposta fatal del servidor\n"

#: opie.c:57
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No es pot desxifrar la prova OTP\n"

#: opie.c:65 pop3.c:587
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase de pas secreta: "

#: options.c:179 options.c:223
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La cadena '%s' no �s un n�mero v�lid.\n"

#: options.c:188
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "La cadena '%s' t� un valor %s a %d.\n"

#: options.c:189
msgid "smaller"
msgstr "inferior"

#: options.c:189
msgid "larger"
msgstr "superior"

#: options.c:337
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
msgstr "La pol�tica de cap�aleres err�nies `%s' no �s v�lida.\n"

#: options.c:378
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocol `%s' no �s v�lid.\n"

#: options.c:425
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "L'autenticaci� `%s' no �s v�lida.\n"

#: options.c:641
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n"

#: options.c:642
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Les opcions s�n les seg�ents:\n"

#: options.c:643
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        mostra aquesta ajuda\n"

#: options.c:644
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     mostra informaci� sobre la versi�\n"

#: options.c:646
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n"

#: options.c:647
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      no genera missatges informatius\n"

#: options.c:648
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     genera missatges informatius i de diagn�stic\n"

#: options.c:649
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      funciona en mode dimoni, en intervals de n segons\n"

#: options.c:650
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    funciona en mode dimoni, per� en primer terme\n"

#: options.c:651
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        finalitza un proc�s en mode dimoni\n"

#: options.c:652
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     fitxer de registre d'activitat\n"

#: options.c:653
msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
msgstr "      --syslog      en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"

#: options.c:654
msgid "      --nosyslog    turns off use of syslog(3)\n"
msgstr "      --nosyslog    deshabilita l'�s de syslog(3)\n"

#: options.c:655
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr "      --invisible   no afegeix l�nies Received als missatges\n"

#: options.c:656
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc fitxer de configuraci� alternatiu\n"

#: options.c:657
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      fitxer d'identificadors alternatiu\n"

#: options.c:658
msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr "      --pidfile     fitxer de bloqueig alternatiu\n"

# last resort
#: options.c:659
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  destinatari d'�ltima inst�ncia\n"

#: options.c:660
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr "      --nobounce    retorna els missatges no lliurats al postmaster\n"

#: options.c:661
msgid "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr "      --nosoftbounce esborra permanentment els missatges no lliurats\n"

#: options.c:662
msgid "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
msgstr "      --softbounce  deixa els missatges no lliurats al servidor (predet.)\n"

#: options.c:664
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   interf�cie de xarxa necess�ria\n"

#: options.c:665
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     monitora l'activitat de la interf�cie de xarxa\n"

#: options.c:668
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         encripta la connexi� amb ssl\n"

#: options.c:669
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr "      --sslkey      fitxer que cont� la clau ssl privada\n"

#: options.c:670
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr "      --sslcert     certificat ssl del client\n"

#: options.c:671
msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr "      --sslcertck   verifica el certificat (recomanat)\n"

#: options.c:672
msgid "      --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
msgstr "      --nosslcertck omet la verificaci� estricta del certificat (insegur)\n"

#: options.c:673
msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
msgstr "      --sslcertfile fitxer de certificats ssl d'ACs confiables\n"

#: options.c:674
msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr "      --sslcertpath directori de certificats ssl d'ACs confiables\n"

#: options.c:675
msgid "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr "      --sslcommonname  accepta aquest nom com a nom del servidor (no recomanat)\n"

#: options.c:676
msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
msgstr "      --sslfingerprint empremta del certificat del servidor\n"

#: options.c:677
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (see manual)\n"
msgstr "      --sslproto    for�a l'�s d'ssl (vegeu el manual)\n"

#: options.c:679
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr "      --plugin      ordre externa per obrir una connexi�\n"

#: options.c:680
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr "      --plogout     ordre externa per obrir una connexi� smtp\n"

#: options.c:681
msgid ""
"      --bad-header {reject|accept}\n"
"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
"      --bad-header {reject|accept}\n"
"                    pol�tica de missatges que contenen cap�aleres err�nies\n"

#: options.c:684
msgid "  -p, --proto[col]  specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr "  -p, --proto[col]  protocol de recollida (vegeu el manual)\n"

#: options.c:685
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr "  -U, --uidl        for�a l'�s d'identificadors (nom�s pop3)\n"

#: options.c:686
msgid "      --idle        tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
msgstr "      --idle        diu al servidor IMAP que notifiqui l'arribada de missatges\n"

#: options.c:687
msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr "      --port        port TCP/IP on connectar-se (obsolet, useu --service)\n"

#: options.c:688
msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr "  -P, --service     servei TCP/IP al qual connectar-se (o n�mero de port)\n"

#: options.c:689
msgid "      --auth        authentication type (see manual)\n"
msgstr "      --auth        tipus d'autenticaci� (vegeu el manual)\n"

#: options.c:690
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     temps m�xim d'espera per a la resposta del servidor\n"

#: options.c:691
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr "  -E, --envelope    cap�alera que cont� l'adre�a del destinatari\n"

#: options.c:692
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n"

#: options.c:693
msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr "      --principal   principal del servei de correu\n"

#: options.c:694
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr "      --tracepolls  afegeix una cap�alera Received\n"

#: options.c:696
msgid "  -u, --user[name]  specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --user[name]  nom de login de l'usuari al servidor\n"

#: options.c:697
msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --[fetch]all  recull tots els missatges, tant nous com vells\n"

#: options.c:698
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      esborra els missatges nous despr�s de recollir-los\n"

#: options.c:699
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep        deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"

#: options.c:700
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       esborra els missatges vells del servidor\n"

#: options.c:701
msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
msgstr "      --limitflush  esborra els missatges de mida excessiva\n"

#: options.c:702
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   no modifica les adreces de les cap�aleres\n"

#: options.c:703
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr "  -l, --limit       omet els missatges que superen la mida especificada\n"

#: options.c:704
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    interval entre avisos de notificaci�\n"

#: options.c:706
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    lliura els missatges via SMTP\n"

#: options.c:707
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr "      --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"

#: options.c:708
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr "  -D, --smtpaddress domini usat en el lliurament via SMTP\n"

#: options.c:709
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr "      --smtpname    nom d'usuari SMTP complet (nomusuari@domini)\n"

#: options.c:710
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr "  -Z, --antispam,   codis de resposta del servidor considerats antispam\n"

#: options.c:711
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr "  -b, --batchlimit  nombre m�xim de missatges enviats en bloc via SMTP\n"

#: options.c:712
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr "  -B, --fetchlimit  nombre m�xim de missatges recollits per connexi�\n"

#: options.c:713
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr "      --fetchsizelimit mida m�xima dels missatges\n"

#: options.c:714
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
msgstr "      --fastuidl    cerca identificadors mitjan�ant una cerca bin�ria\n"

#: options.c:715
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr "  -e, --expunge     nombre m�xim de missatges eliminats abans de confirmar\n"

#: options.c:716
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "  -m, --mda         lliura els missatges via MDA\n"

#: options.c:717
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       fitxer BSMTP de sortida\n"

#: options.c:718
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        lliura els missatges via LMTP (RFC2033)\n"

#: options.c:719
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder      nom de la carpeta remota\n"

#: options.c:720
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr "      --showdots    inclou marques de progressi� als fitxers de registre\n"

#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
msgstr "POP2 no suporta STLS. Es deixa estar.\n"

#: pop2.c:73
msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 nom�s suporta autenticaci� per contrasenya. Es deixa estar.\n"

#: pop3.c:330
msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr "Atenci�: detectat servidor POP3 \"Maillennium\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n"

#: pop3.c:414
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr "Es requereix TLS, per� el servidor no admet l'ordre CAPA.\n"

#: pop3.c:415
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "L'ordre CAPA �s necess�ria per a TLS.\n"

#: pop3.c:492
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: no es pot augmentar la seguretat a TLS, s'intenta continuar.\n"

#: pop3.c:498
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
msgstr "%s: ATENCI�: el servidor ofereix STLS, per� sslproto �s ''.\n"

#: pop3.c:623
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "No queda cap mecanisme perm�s d'autenticaci�, no es pot continuar.\n"

# timestamp: marca hor�ria
#: pop3.c:637
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Falta la marca hor�ria APOP obligat�ria\n"

#: pop3.c:646
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxi a la marca hor�ria\n"

#: pop3.c:662
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "La marca hor�ria APOP �s err�nia.\n"

#: pop3.c:686
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petici� indefinida durant el proc�s d'autenticaci� POP3\n"

#: pop3.c:707
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "compte ocupat!  Hi ha alguna altra sessi� activa?\n"

#: pop3.c:770
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "La llista de missatges rebuda t� un format desconegut.\n"

#: pop3.c:793
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor ha tornat un identificador de missatge equivocat.\n"

#: pop3.c:822
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (n�m=%u) s'havia esborrat, per� hi segueix sent!\n"

#: pop3.c:934
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "La llista de missatges del servidor ha canviat, no es pot continuar.\n"

#: pop3.c:1032
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocol\n"

#: pop3.c:1048
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien identificadors de missatges\n"

#: pop3.c:1079
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (n�m=%d) s'havia esborrat, per� hi segueix sent!\n"

#: pop3.c:1389
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "El protocol POP3 no admet l'opci� --folder\n"

#: rcfile_y.y:132
msgid "server option after user options"
msgstr "hi ha opcions de servidor despr�s de les opcions d'usuari"

#: rcfile_y.y:175
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no est� habilitat."

#: rcfile_y.y:219
msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
msgstr "fetchmail: l'opci� `interface' nom�s est� suportada a Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:227
msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
msgstr "fetchmail: l'opci� `monitor' nom�s est� suportada a Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:341
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no est� habilitat"

#: rcfile_y.y:393
msgid "end of input"
msgstr "final de l'entrada"

#: rcfile_y.y:431
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n"

#: rcfile_y.y:441
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "El fitxer %s no pot tenir m�s permisos que -rwx------ (0700).\n"

#: rcfile_y.y:453
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "El fitxer %s ha de ser de la vostra propietat.\n"

#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error no identificat del sistema"

#: report.c:92
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n"

#: rfc822.c:83
#, c-format
msgid "About to rewrite %s...\n"
msgstr "A punt de reescriure %s...\n"

#: rfc822.c:221
#, c-format
msgid "...rewritten version is %s.\n"
msgstr "...la versi� reescrita �s %s.\n"

# rpa = remote passphrase authentication
#: rpa.c:118
msgid "Success"
msgstr "�xit"

#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Usuari restringit (hi ha algun problema amb el compte)"

#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no v�lids"

# vegeu: draft-petke-remote-pass-auth-00.txt
#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
msgstr "Error del servidor d'autenticaci�"

#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "Component 2 RPA: error del desxiframent base64 \n"

#: rpa.c:185
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "El servei ha escollit RPA versi� %d.%d\n"

#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Prova del servei (l=%d):\n"

#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Marca hor�ria del servei %s\n"

#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "El component 2 RPA t� mida incorrecta\n"

#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Llista de reialmes: %s\n"

#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Error a la cadena servei@reialme de RPA\n"

#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "Component 4 RPA: Error del desxiframent base64\n"

#: rpa.c:261
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autenticaci� de l'usuari (l=%d):\n"

#: rpa.c:275
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Estat RPA: %02X\n"

#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "El component 4 RPA t� mida incorrecta\n"

#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA no us admet: %s\n"

#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA no us admet, motiu desconegut\n"

#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "L'autenticaci� de l'usuari t� mida incorrecta: %d\n"

#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "La clau de la sessi� t� mida incorrecta: %d\n"

#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Ha fallat l'autenticaci� RPA del _servei_. �s un servidor fals?\n"

#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Clau de la sessi� establerta:\n"

#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "S'ha completat l'autoritzaci� RPA\n"

# �s un nom?
#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
msgstr "Es demana resposta\n"

#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "S'ha obtingut una resposta %d [%s]\n"

#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "La cap�alera no �s 60\n"

#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
msgstr "La mida del component �s incorrecta\n"

#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "La mida del component %d no concorda amb rxlen %d\n"

#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "El mecanisme �s incorrecte\n"

#: rpa.c:531
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "error dec64 al car�cter %d: %x\n"

#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Dades bin�ries entrants:\n"

#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Dades sortints:\n"

#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Cadena RPA massa llarga\n"

#: rpa.c:650
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"

#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA no pot obrir /dev/urandom. Aix� no impedeix\n"

#: rpa.c:710
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    que entreu al sistema, per� vol dir que no\n"

#: rpa.c:711
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    podeu estar segurs d'estar parlant amb el\n"

#: rpa.c:712
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    servei que us penseu (s�n possibles atacs\n"

#: rpa.c:713
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    per repetici� per part d'un servei deshonest).\n"

#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Prova de l'usuari:\n"

#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "S'aplica MD5 al bloc de dades:\n"

#: rpa.c:887
msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "El resultat de l'MD5 �s: \n"

#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"

#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
msgstr "No es pot determinar el port associat al servei %s.\n"

#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei amb un n�mero de port.\n"

#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "es reenvia a %s\n"

#: sink.c:319
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (missatge retornat)\n"

#: sink.c:322
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "missatge de %s retornat a %s\n"

#: sink.c:497 sink.c:590
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error %cMTP: %s\n"

#: sink.c:535
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es deixa el missatge.\n"

#: sink.c:714
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer BSMTP: %s\n"

#: sink.c:760
#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "Error en escriure el pre�mbul del fitxer BSMTP: %s.\n"

#: sink.c:974
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "El servidor %cMTP no admet `%s' com a destinatari\n"

#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "El servidor %cMTP no admet `%s' com a destinatari\n"

#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "cap adre�a coincideix; no hi ha postmaster.\n"

#: sink.c:1039
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "ni tan sols �s possible enviar a %s!\n"

#: sink.c:1045
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "cap adre�a coincideix; es reenvia a %s.\n"

#: sink.c:1167
#, c-format
msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
msgstr "L'opci� MDA cont� un element %%%c entre cometes simples.\n"

#: sink.c:1168
msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
msgstr "Es refusa repartir.  Vegeu el manual i canvieu l'opci� mda.\n"

#: sink.c:1211
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"

#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "No es pot canviar l'id efectiva d'usuari a %ld: %s\n"

#: sink.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr "No es pot tornar l'id efectiva d'usuari al valor original %ld: %s\n"

#: sink.c:1241
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "error en obrir l'MDA\n"

#: sink.c:1280
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "La connexi� %cMTP amb %s ha fallat\n"

#: sink.c:1304
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "el servidor no respon; s'utilitzar� %s"

#: sink.c:1362
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Error en finalitzar el missatge o en tancar el fitxer BSMTP: %s\n"

#: sink.c:1387
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n"

#: sink.c:1390
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "L'MDA ha rebut un senyal %d\n"

#: sink.c:1393
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "L'MDA ha retornat un codi diferent de zero: %d\n"

#: sink.c:1396
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "Error: L'MDA ha retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n"

#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El servidor SMTP refusa lliurar el missatge\n"

#: sink.c:1451
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error en lliurar el missatge per LMTP\n"

#: sink.c:1454
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta inesperada en finalitzar el missatge LMTP: %s\n"

#: sink.c:1620
msgid "The Fetchmail Daemon"
msgstr "El Servidor Fetchmail"

#: smtp.c:81
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticaci� ESMTP CRAM-MD5...\n"

#: smtp.c:87 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "El servidor no accepta l'ordre AUTH.\n"

#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "La resposta en base64 del servidor �s incorrecta.\n"

#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Prova desxifrada: %s\n"

#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticaci� ESMTP PLAIN...\n"

#: smtp.c:131
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticaci� ESMTP LOGIN...\n"

#: smtp.c:348 smtp.c:376
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocol del servidor smtp\n"

#: socket.c:111 socket.c:140
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"

#: socket.c:172
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"

#: socket.c:178
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"

#: socket.c:185
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"

# el primer %s �s el nom del "plugin"
# no sembla que aquesta funci� es cridi a cap lloc
#: socket.c:191
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "s'executa %s (m�quina %s, servei %s)\n"

#: socket.c:196
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"

#: socket.c:271
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") ha fallat: %s\n"

#: socket.c:274
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proveu l'opci� --service (vegeu tamb� el punt R12 de les PMF).\n"

#: socket.c:288 socket.c:291
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "desconegut (%s)"

#: socket.c:294
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "S'intenta la connexi� a %s/%s..."

#: socket.c:303
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "no es pot crear el socket: %s\n"

#: socket.c:305
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "nom %d: no �s pot crear el socket, fam�lia %d, tipus %d: %s\n"

#: socket.c:323
msgid "connection failed.\n"
msgstr "la connexi� ha fallat.\n"

#: socket.c:325
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "la connexi� a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"

#: socket.c:326
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "nom %d: la connexi� a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"

#: socket.c:332
msgid "connected.\n"
msgstr "connectat.\n"

#: socket.c:345
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errors de connexi� en aquesta comprovaci�:\n"
"%s"

#: socket.c:411
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL diu: %s\n"

#: socket.c:646
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
msgstr "Profunditat de verificaci� per a SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"

#: socket.c:652
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificat del servidor:\n"

#: socket.c:657
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr "Cadena de certificats, a partir del nivell %d:\n"

#: socket.c:660
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificat en el nivell %d:\n"

#: socket.c:666
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organitzaci� expedidora: %s\n"

#: socket.c:669
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Atenci�: El nom �s massa llarg (pot estar escap�at).\n"

#: socket.c:671
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organitzaci� desconeguda\n"

#: socket.c:673
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nom com� de l'expedidor: %s\n"

#: socket.c:676
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Atenci�: El nom �s massa llarg (pot estar escap�at).\n"

#: socket.c:678
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom com� de l'expedidor desconegut\n"

#: socket.c:684
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Nom com� del titular: %s\n"

#: socket.c:690
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat erroni: El nom com� del titular �s massa llarg!\n"

#: socket.c:696
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificat erroni: El nom com� del titular cont� nuls, s'avorta!\n"

#: socket.c:724
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nom alternatiu del titular: %s\n"

#: socket.c:730
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificat erroni: El nom alternatiu del titular cont� nuls, s'avorta!\n"

#: socket.c:747
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "El nom com� del servidor no coincideix: %s != %s\n"

#: socket.c:754
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Falta el nom del servidor, no es pot verificar el certificat!\n"

#: socket.c:759
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom com� del servidor desconegut\n"

#: socket.c:761
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"

#: socket.c:773
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"

#: socket.c:777
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Mem�ria exhaurida!\n"

# digest text
#: socket.c:785
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "La mem�ria interm�dia per al sumari de text �s insuficient!\n"

#: socket.c:791
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Empremta de %s: %s\n"

#: socket.c:795
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Les empremtes de %s coincideixen.\n"

#: socket.c:797
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Les empremtes de %s no coincideixen!\n"

#: socket.c:809
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"

#: socket.c:824
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "La cadena de certificaci� est� trencada a: %s\n"

#: socket.c:826
msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
msgstr "Aix� pot significar que el servidor no proporciona els certificats de les autoritats de certificaci� interm�dies.  Per a m�s detalls, vegeu el document README.SSL-SERVER que s'inclou amb el fetchmail.\n"

#: socket.c:836
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Falta el certificat d'una autoritat confiable: %s\n"

#: socket.c:839
msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr "Aix� pot significar que el certificat de l'autoritat de certificaci� (AC) arrel que s'ha emprat en la signatura no es troba a la ubicaci� de certificats d'AC confiables, o que �s necessari executat el programa c_rehash en el directori de certificats.  Per a m�s detalls, vegeu la documentaci� referent a les opcions --sslcertpath i --sslcertfile en el manual del fetchmail.\n"

#: socket.c:912 socket.c:990
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr "La vostra versi� d'OpenSSL no suporta SSLv3.\n"

#: socket.c:930 socket.c:1008
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr "La vostra versi� d'OpenSSL no suporta TLS v1.1.\n"

#: socket.c:941 socket.c:1019
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "La vostra versi� d'OpenSSL no suporta TLS v1.2.\n"

#: socket.c:952 socket.c:1030
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "La vostra versi� d'OpenSSL no suporta TLS v1.3.\n"

#: socket.c:961 socket.c:1040
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
msgstr "El protocol SSL especificat '%s' no �s v�lid, se selecciona autom�ticament.\n"

#: socket.c:1075
#, c-format
msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx �s m�s antiga que les cap�aleres %#lx, es refusa.\n"

#: socket.c:1080
#, c-format
msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx �s m�s recent que les cap�aleres %#lx, s'intenta continuar.\n"

#: socket.c:1100
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "El descriptor del fitxer no �s v�lid per a SSL"

#: socket.c:1121
msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
msgstr "Tingueu en compte que algunes distribucions deshabiliten versions antigues del protocol.  Proveu una versi� m�s recent.\n"

#: socket.c:1189
#, c-format
msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
msgstr "Atenci�: la rutina SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") ha fallat (codi %#lx), s'intenta continuar.\n"

#: socket.c:1204
#, c-format
msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
msgstr "Atenci�: la rutina X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") ha fallat (codi %#x), s'intenta continuar.\n"

#: socket.c:1241
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "El servidor ha tallat la connexi� prematurament durant SSL_connect().\n"

#: socket.c:1244
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Error del sistema durant SSL_connect(): %s\n"

#: socket.c:1244
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "la salutaci� ha fallat a nivell de protocol o connexi�."

#: socket.c:1264
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el xifratge SSL/TLS - no hi ha sessi� establerta?\n"

#: socket.c:1267
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
msgstr "SSL/TLS: protocol %s, xifratge %s, bits secret/processats %d/%d\n"

#: socket.c:1274
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "No s'ha verificat el certificat o l'empremta!\n"

#: socket.c:1291
msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
msgstr ""
"Atenci�: la connexi� no �s segura, per� es continua igualment.  (Millor que\n"
"utilitzeu --sslcertck!)\n"

#: socket.c:1333
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"

#: socket.c:1336
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Ha fallat la lectura del socket Cygwin per segon cop!\n"

# els seg�ents missatges s�n nivell DEBUG o inferior
#: transact.c:79
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "s'assigna l'adre�a %s al nom local %s\n"

#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "s'assigna %s al nom local %s\n"

# qu� significa?
#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "ha passat per %s, que coincideix amb %s\n"

#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"s'analitza la l�nia Received:\n"
"%s"

#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "acceptada, %s �s un �lies del servidor de correu\n"

#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "rebutjada, %s no �s un �lies del servidor de correu\n"

#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
msgstr "la l�nia Received no cont� adreces\n"

#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "la l�nia Received cont� l'adre�a `%s'\n"

# comprovar el nom de l'opci�
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr "cap�alera incorrecta - vegeu l'opci� bad-header en el manual\n"

#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "l�nia: %s"

#: transact.c:1087 transact.c:1097
#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
msgstr "Es busquen noms a la l�nia \"%s\" \"%-.*s\"\n"

#: transact.c:1112
#, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
msgstr "Es busquen noms a la l�nia Received \"%-.*s\"\n"

#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
msgstr "No hi ha destinatari, s'infereix a partir de les cap�aleres\n"

#: transact.c:1142
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
msgstr "S'infereix a partir de la cap�alera \"%-.*s\"\n"

#: transact.c:1157
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no coincideix cap nom local, es reenvia a %s\n"

#: transact.c:1172
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "s'omet el reenviament i l'eliminaci� a causa d'errors de DNS\n"

#: transact.c:1283
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "s'escriuen les cap�aleres RFC822\n"

#: transact.c:1302
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "el destinatari no coincideix amb cap nom local declarat"

#: transact.c:1309
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'adre�a del destinatari %s no coincideix amb cap nom local"

#: transact.c:1318
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el missatge cont� car�cters NUL"

#: transact.c:1326
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "el servidor SMTP rebutja les adreces de destinaci� locals: "

#: transact.c:1376
msgid "error writing message text\n"
msgstr "error en escriure el text del missatge\n"

#: transact.c:1652
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
msgstr "No hi ha prou mem�ria interm�dia.  Aix� �s un bug a qui ha cridat %s:%lu.\n"

# UID == unique id, �s un sistema per identificar els missatges en el protocol
# POP3
# UIDL �s l'ordre per obtenir una llista de UIDs
#: uid.c:262
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:\n"
msgstr "Llista antiga d'identificadors de %s:\n"

#: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343
msgid " <empty>"
msgstr " <buit>"

#: uid.c:273
msgid "Scratch list of UIDs:\n"
msgstr "Llista preliminar d'identificadors:\n"

#: uid.c:357 uid.c:401
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:\n"
msgstr "Llista unificada d'identificadors de %s:\n"

#: uid.c:360
#, c-format
msgid "New UID list from %s:\n"
msgstr "Llista nova d'identificadors de %s:\n"

#: uid.c:390
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "s'omet l'intercanvi de llistes d'identificadors, no s'han trobat identificadors en aquesta comprovaci�\n"

#: uid.c:410
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "es descarta la nova llista d'identificadors\n"

#: uid.c:467
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "S'esborra el fitxer d'identificadors.\n"

#: uid.c:470
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"

#: uid.c:477
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "S'escriu el fitxer d'identificadors.\n"

#: uid.c:491 uid.c:500
#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
msgstr "Error en escriure al fitxer d'identificadors %s: %s\n"

#: uid.c:512
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr "Error en escriure al fitxer d'identificadors %s, es conserva l'antic.\n"

#: uid.c:516
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'identificadors de %s a %s: %s\n"

#: uid.c:520
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer d'identificadors %s: %s\n"

#: xmalloc.c:28
msgid "malloc failed\n"
msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"

#: xmalloc.c:42
msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"

#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
#~ msgstr "Es necessita LOGIN, per� no est� suportat pel servidor\n"

# missatge obsolet?
#~ msgid "Saved error is still %d\n"
#~ msgstr "L'error d'SMTP encara �s %d\n"

#~ msgid "swapping UID lists\n"
#~ msgstr "s'intercanvien les llistes d'identificadors\n"

#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
#~ msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."

#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
#~ msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"

#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
#~ msgstr ""
#~ "fetchmail: Atenci�: es registra tant via syslog com en un fitxer dedicat.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
#~ msgstr "Nom com� del servidor: %s\n"

#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
#~ msgstr "emissor desconegut (primers %d car�cters): %s\n"

#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
#~ msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encap�alament\n"