aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po1157
-rw-r--r--po/pl.po480
2 files changed, 818 insertions, 819 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f4d8ae22..b26336d6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-13 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-15 13:03-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-26 13:19-0300\n"
"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
#: checkalias.c:175
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
+msgstr "SĂ­, sus direcciones IP coinciden\n"
#: checkalias.c:179
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando `%s' durante la consulta de %s.\n"
+"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
+msgstr "no fue posible decodificar el desafĂ­o BASE64\n"
#: cram.c:103
#, c-format
@@ -51,18 +51,18 @@ msgstr "error de kerberos %s\n"
#: driver.c:251 driver.c:256
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
#: driver.c:337
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamańo"
+msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaĂąo"
#: driver.c:340
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
-"excedidos en tamańo:"
+"excedidos en tamaĂąo:"
#: driver.c:358
#, c-format
@@ -72,12 +72,12 @@ msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
#: driver.c:498
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d"
+msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
#: driver.c:550
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
#: driver.c:566
msgid " (length -1)"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
-"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
+"el mensaje %s@%s:%d no tenĂ­a la longitud esperada (%d actual != %d "
"esperada)\n"
#: driver.c:771
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr " no eliminado\n"
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr ""
-"límite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para "
+"lĂ­mite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para "
"la cuenta %s\n"
#: driver.c:875
@@ -147,29 +147,29 @@ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
+"tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"
#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
#: driver.c:890
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera por %s.\n"
#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+"tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
+msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos.\n"
#: driver.c:910
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
+"Fetchmail vio mĂĄs de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
"obtener correo de %s@%s.\n"
#: driver.c:917
@@ -193,16 +193,16 @@ msgid ""
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
-"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar `fetchmail -v -v'\n"
+"Esto puede significar que su servidor de correo se trabĂł, o que su\n"
+"servidor SMTP se colgĂł, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
+"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
"para diagnosticar el problema.\n"
-"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+"Fetchmail no inquirirĂĄ esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
#: driver.c:946
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "el comando preconexiĂłn fallĂł con estado %d\n"
#: driver.c:977
#, c-format
@@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
#: driver.c:999
msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
+msgstr "El servidor lĂ­der no tiene nombre.\n"
#: driver.c:1022
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
+msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canĂłnico de %s (%s)\n"
#: driver.c:1059
msgid "internal inconsistency\n"
@@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "inconsistencia interna\n"
#: driver.c:1069
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
+msgstr "Fallo la conexiĂłn de %s a %s"
#: driver.c:1075
msgid "host is unknown."
-msgstr "máquina desconocida."
+msgstr "mĂĄquina desconocida."
#: driver.c:1078
msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
+msgstr "el nombre es vĂĄlido pero no tiene direcciĂłn IP."
#: driver.c:1081
msgid "unrecoverable name server error."
@@ -259,12 +259,12 @@ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
+msgstr "Fallo en la conexiĂłn SSL.\n"
#: driver.c:1186
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"
+msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
#: driver.c:1190
#, c-format
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
#: driver.c:1195
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
+msgstr "Fallo de autorizaciĂłn en %s@%s%s\n"
#: driver.c:1198
msgid " (previously authorized)"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr " (previamente autorizado)"
#: driver.c:1219
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
+msgstr "Subject: la autenticaciĂłn de fetchmail fallĂł en %s@%s"
#: driver.c:1223
#, c-format
@@ -306,18 +306,18 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
-"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
-"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
-"un mensaje de error útil.\n"
+"El intento de obtener autorizaciĂłn fallĂł.\n"
+"Debido a que ya hemos tenido ĂŠxito al obtener autorizaciĂłn para esta\n"
+"conexiĂłn, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
+"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no enviĂł\n"
+"un mensaje de error Ăştil.\n"
"\n"
"Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n"
-"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n"
-"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"el proceso fetchmail, necesitĂĄs detener el proceso, cambiar la configu-\n"
+"raciĂłn de fetchmail y reiniciarlo.\n"
"\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
-"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
+"El proceso fetchmail continuarĂĄ corriendo e intentando establecer la\n"
+"conexiĂłn en cada ciclo. No se enviarĂĄn mĂĄs notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
#: driver.c:1242
@@ -331,14 +331,14 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n"
+"El intento de obtener autorizaciĂłn fallĂł.\n"
+"Esto probablemente signifique que su clave es invĂĄlida. Aunque algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
-"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
+"distinguir de ĂŠste porque no envĂ­an mensajes de error Ăştiles cuando se\n"
"falla en la entrada.\n"
"\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
-"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
+"El proceso fetchmail continuarĂĄ corriendo e intentando establecer la\n"
+"conexiĂłn en cada ciclo. No se enviarĂĄn mĂĄs notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
#: driver.c:1257
@@ -349,17 +349,17 @@ msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
+msgstr "Error de entrada o de autenticaciĂłn desconocido en %s@%s\n"
#: driver.c:1286
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
+msgstr "AutorizaciĂłn exitosa en %s@%s\n"
#: driver.c:1292
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
+msgstr "Subject: autenticaciĂłn de fetchmail aprobada en %s@%s"
#: driver.c:1296
#, c-format
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "No hay correo para %s\n"
#: driver.c:1409
msgid "bogus message count!"
-msgstr "Ącantidad de mensajes incorrecta!"
+msgstr "ÂĄcantidad de mensajes incorrecta!"
#: driver.c:1510
msgid "socket"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "socket"
#: driver.c:1513
msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
+msgstr "el encabezado RFC822 falta o estĂĄ arruinado"
#: driver.c:1516
msgid "MDA"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "MDA"
#: driver.c:1519
msgid "client/server synchronization"
-msgstr "sincronización cliente/servidor"
+msgstr "sincronizaciĂłn cliente/servidor"
#: driver.c:1522
msgid "client/server protocol"
@@ -454,11 +454,11 @@ msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
#: driver.c:1528
msgid "SMTP transaction"
-msgstr "Transacción SMTP"
+msgstr "TransacciĂłn SMTP"
#: driver.c:1531
msgid "DNS lookup"
-msgstr "búsqueda en DNS"
+msgstr "bĂşsqueda en DNS"
#: driver.c:1534
msgid "undefined error\n"
@@ -467,17 +467,17 @@ msgstr "error indefinido\n"
#: driver.c:1545
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "error `%s' durante el envío al host SMTP %s\n"
+msgstr "error ‘%s’ durante el envío al host SMTP %s\n"
#: driver.c:1547
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "error `%s' recibiendo de %s\n"
+msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n"
#: driver.c:1555
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "el comando posconexiĂłn fallĂł con estado %d\n"
#: driver.c:1576
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
@@ -490,17 +490,17 @@ msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
#: driver.c:1595
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
+msgstr "OpciĂłn --flush no soportada con %s\n"
#: driver.c:1601
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
+msgstr "OpciĂłn --all no soportada con %s\n"
#: driver.c:1609
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
+msgstr "OpciĂłn --limit no soportada con %s\n"
#: env.c:56
#, c-format
@@ -511,10 +511,10 @@ msgid ""
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n"
+"%s: La variable de entorno QMAILINJECT estĂĄ configurada.\n"
"Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n"
"sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
-"Prueba \"env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA\"\n"
+"Prueba “env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
"%s: Abort.\n"
#: env.c:68
@@ -527,27 +527,27 @@ msgid ""
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: La variable de entorno NULLMAILER_FLAGS está configurada.\n"
+"%s: La variable de entorno NULLMAILER_FLAGS estĂĄ configurada.\n"
"Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n"
"envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n"
"Message-ID: o Return-Path.\n"
-"Prueba 'env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA'\n"
+"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
"%s: Abort.\n"
#: env.c:80
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
+msgstr "%s: No existĂ­s. Andate.\n"
#: env.c:142
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: Ąno se puede determinar su máquina!"
+msgstr "%s: ÂĄno se puede determinar su mĂĄquina!"
#: env.c:158
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
+msgstr "gethostbyname fallĂł para %s\n"
#: etrn.c:47 odmr.c:58
#, c-format
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Error de sintaxis ETRN\n"
#: etrn.c:104
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
+msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parĂĄmetros\n"
#: etrn.c:108
#, c-format
@@ -599,939 +599,941 @@ msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
#: etrn.c:155
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opciĂłn --keep no es soportada con ETRN\n"
#: etrn.c:159
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opciĂłn --keep no es soportada con ETRN\n"
#: etrn.c:163
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opciĂłn --remote no es soportada con ETRN\n"
#: etrn.c:167
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opciĂłn --check no es soportada con ETRN\n"
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:168
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocado con"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:192
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:202
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
+msgstr "Esta es la versiĂłn de fetchmail %s"
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:346
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
+msgstr "Tomando opciones de la lĂ­nea de comandos%s%s\n"
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:347
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:352
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "No hay servidores de correo configurados -- żpor ahí falta %s?\n"
+msgstr "No hay servidores de correo configurados -- Âżpor ahĂ­ falta %s?\n"
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:373
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
+msgstr "fetchmail: ningĂşn otro fetchmail estĂĄ siendo ejecutando\n"
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:397
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:403
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:419
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia la misma máquina\n"
+"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail estĂĄ en "
+"ejecuciĂłn hacia la misma mĂĄquina\n"
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:425
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
-"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+"fetchmail: no es posible inquirir las mĂĄquinas especificadas con otro "
+"fetchmail (%d) en ejecuciĂłn.\n"
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:432
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
+msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) estĂĄ en ejecuciĂłn en primer plano.\n"
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:442
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
-"ejecución en segundo plano.\n"
+"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail estĂĄ en "
+"ejecuciĂłn en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
+msgstr "fetchmail: proceso hijo mĂĄs antiguo (%d) muriĂł misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:475
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:479
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:510
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:565
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:570
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
+msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambiĂł)\n"
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:575
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
"restaurado\n"
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:602
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
+msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail fallĂł\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
-"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
+"no se consulta %s (fallo en la autenticaciĂłn o demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:642
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
+msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogarĂĄ %s\n"
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:680
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:682
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:684
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:686
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:688
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:692
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:694
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:696
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:698
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:700
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:702
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:704
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:706
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:708
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:754
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
-msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
+msgstr "Todas las conexiones estĂĄn trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:761
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "durmiendo en %s\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:788
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "despertado por seńal %d\n"
+msgstr "despertado por seĂąal %d\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:801
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "terminación normal, estado %d\n"
+msgstr "terminaciĂłn normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:954
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
+msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecuciĂłn\n"
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:987
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+"Cuidado: mĂşltiple menciĂłn de la mĂĄquina %s en el archivo de configuraciĂłn\n"
-#: fetchmail.c:1130
+#: fetchmail.c:1134
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
-#: fetchmail.c:1161
+#: fetchmail.c:1165
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"`multidrop' de %s\n"
+"‘multidrop’ de %s\n"
-#: fetchmail.c:1172
+#: fetchmail.c:1176
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
+msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1173
+#: fetchmail.c:1177
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
+"cuidado: ÂĄno pida soporte tĂŠcnico si todo el correo es dirigido al "
+"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1189
+#: fetchmail.c:1193
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr ""
-"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
+"La configuraciĂłn %s es invĂĄlida, el nĂşmero de puerto no puede ser negativo\n"
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1200
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+msgstr "configuraciĂłn de %s invĂĄlida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1212
+#: fetchmail.c:1216
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+"configuraciĂłn de %s invĂĄlida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
-#: fetchmail.c:1227
+#: fetchmail.c:1231
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr ""
-"ĄUsar `fetchall' junto a `keep' en modo de ejecución en segundo plano es un "
+"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
"error!\n"
-#: fetchmail.c:1277
+#: fetchmail.c:1281
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
-msgstr "terminado con seńal %d\n"
+msgstr "terminado con seĂąal %d\n"
-#: fetchmail.c:1362
+#: fetchmail.c:1366
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1391
msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
+msgstr "El soporte de POP2 no estĂĄ configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1399
+#: fetchmail.c:1403
msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
+msgstr "El soporte de POP3 no estĂĄ configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1409
+#: fetchmail.c:1413
msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
+msgstr "El soporte de IMAP no estĂĄ configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1419
msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
+msgstr "El soporte de ETRN no estĂĄ configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1421
+#: fetchmail.c:1425
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1432
msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
+msgstr "El soporte de ODMR no estĂĄ configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1434
+#: fetchmail.c:1438
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1440
+#: fetchmail.c:1444
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
-#: fetchmail.c:1450
+#: fetchmail.c:1454
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1467
+#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1473
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1478
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
+msgstr "Los mensajes de progreso serĂĄn registrados vĂ­a syslog\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1481
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará `Received'\n"
+msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1483
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+"Fetchmail mostrarĂĄ puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensajes `multidrop' mal direccionados a %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1489
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al `postmaster'.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1491
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirĂĄ el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr " El correo será recibido vía %s\n"
+msgstr " El correo serĂĄ recibido vĂ­a %s\n"
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
+msgstr " La consulta de este servidor ocurrirĂĄ cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1504
+#: fetchmail.c:1508
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1510
#, c-format
msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n"
+msgstr " Esta mĂĄquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
msgid "will not"
-msgstr "no será"
+msgstr "no serĂĄ"
-#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
msgid "will"
-msgstr "será"
+msgstr "serĂĄ"
-#: fetchmail.c:1511
+#: fetchmail.c:1515
msgid " Password will be prompted for.\n"
-msgstr " La clave será pedida.\n"
+msgstr " La clave serĂĄ pedida.\n"
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr " Secreto APOP = \"%s\".\n"
+msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
+msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
-msgstr " Clave = \"%s\".\n"
+msgstr " Clave = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1538
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
-msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
+msgstr " El protocolo es KPOP con autenticaciĂłn Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1541
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1544
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
-#: fetchmail.c:1545
+#: fetchmail.c:1549
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (usando puerto %d)"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1552
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto por defecto)"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1554
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1560
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
+msgstr " Se probarĂĄn todos los mĂŠtodos de autenticaciĂłn disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1563
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n"
+msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn con clave.\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1566
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
+msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1569
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
+msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1572
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
+msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1575
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
+msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1578
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
+msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1581
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
+msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1584
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1588
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1591
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1593
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1595
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
+msgstr " ComprobaciĂłn de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1597
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1600
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
"s\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1603
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1605
msgid " (default).\n"
msgstr " (por defecto).\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1612
msgid " Default mailbox selected.\n"
-msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n"
+msgstr " La casilla por defecto estĂĄ seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1617
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1622
#, c-format
msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
-msgstr " %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n"
+msgstr " %s mensajes serĂĄn recibidos (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1623
msgid "All"
msgstr "Todos los"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1623
msgid "Only new"
-msgstr "Sólo los nuevos"
+msgstr "SĂłlo los nuevos"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1625
#, c-format
msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1628
#, c-format
msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr ""
-" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--"
+" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepciĂłn de mensajes (--"
"flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1631
#, c-format
msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr ""
-" La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n"
+" La reescritura de las direcciones locales estĂĄ %sa (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637
-#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637
-#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1634
#, c-format
msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
-msgstr " La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n"
+msgstr " La remociĂłn de retornos de carro estĂĄ %sa (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1637
#, c-format
msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
-msgstr " El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n"
+msgstr " El fuerce de retornos de carro estĂĄ %so (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1640
#, c-format
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr ""
-" La interpretación de la Codificación de Transmisión de Contenido está %s "
+" La interpretaciĂłn de la CodificaciĂłn de TransmisiĂłn de Contenido estĂĄ %s "
"(pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1643
#, c-format
msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
-msgstr " La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n"
+msgstr " La decodificaciĂłn MIME estĂĄ %sa (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1646
#, c-format
msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
msgstr " Ocio tras la consulta %s (idle %s).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
-msgstr " Las líneas `Status' serán %s (dropstatus %s).\n"
+msgstr " Las líneas ‘Status’ serán %s (dropstatus %s).\n"
-#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
msgid "discarded"
msgstr "descartadas"
-#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
msgid "kept"
msgstr "guardadas"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1652
#, c-format
msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
-msgstr " Las líneas `Delivered-To' serán %s (dropdelivered %s).\n"
+msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán %s (dropdelivered %s).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " El tamańo de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
+msgstr " El tamaĂąo de los mensajes estĂĄ limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1661
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr " El tamańo de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
+msgstr " El tamaĂąo de los mensajes no estĂĄ limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamańo de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
+" Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamańo de los mensajes se darán en cada consulta (--"
+" Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+" La cantidad de mensajes recibidos estĂĄ limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1672
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+" La cantidad de mensajes recibidos no estĂĄ limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
-" El límite de tamańo para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
+" El lĂ­mite de tamaĂąo para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1677
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " El tamańo de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr " El tamaĂąo de los mensajes no estĂĄ limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1681
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+" Utilizar bĂşsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
+" Utilizar bĂşsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
+" Utilizar bĂşsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
+msgstr " El lĂ­mite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1690
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
-" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+" La cantidad de mensajes emitidos no estĂĄ limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1694
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
-" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
+" El intervalo de borrado entre eliminaciones estĂĄ forzado a %d (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1696
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1703
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
+msgstr " Los dominios para los cuales se recibirĂĄ correo son:"
-#: fetchmail.c:1704 fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
msgid " (default)"
msgstr " (por defecto)"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1713
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
+msgstr " Los mensajes serĂĄn anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Los mensajes serán entregados con \"%s\".\n"
+msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1722
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
+msgstr " Los mensajes serĂĄn reenviados con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " El nombre de la máquina en la línea `MAIL FROM' será %s\n"
+msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
-" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+" La direcciĂłn a poner en las lĂ­neas RCPT TO enviadas al STMP serĂĄ %s\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1745
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de `spam' son:"
+msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " El bloqueo de `spam' está desactivado\n"
+msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " La conexión al servidor será iniciada con \"%s\".\n"
+msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1757
msgid " No pre-connection command.\n"
-msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n"
+msgstr " No hay comando de pre-conexiĂłn.\n"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " La conexión al servidor será terminada con \"%s\".\n"
+msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1762
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " No hay comando posconexión.\n"
+msgstr " No hay comando posconexiĂłn.\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1765
msgid " No localnames declared for this host.\n"
-msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
+msgstr " No hay nombres locales declarados para esta mĂĄquina.\n"
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1775
msgid " Multi-drop mode: "
-msgstr " Modo `multi-drop': "
+msgstr " Modo ‘multi-drop’: "
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1777
msgid " Single-drop mode: "
-msgstr " Modo `single-drop': "
+msgstr " Modo ‘single-drop’: "
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1779
#, c-format
msgid "%d local name(s) recognized.\n"
msgstr "%d nombre(s) local(es) reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
-msgstr " Búsqueda en DNS de direcciones `multidrop' está %sa.\n"
+msgstr " Búsqueda en DNS de direcciones ‘multidrop’ está %sa.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1797
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr ""
-" Los alias del servidor serán comparados con las direcciones `multidrop' "
+" Los alias del servidor serán comparados con las direcciones ‘multidrop’ "
"por "
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1799
msgid "IP address.\n"
-msgstr "dirección IP.\n"
+msgstr "direcciĂłn IP.\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1801
msgid "name.\n"
msgstr "nombre.\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1804
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
+msgstr " El ruteo por la direcciĂłn de la envoltura estĂĄ desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1807
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1808
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1810
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
+msgstr " NĂşmero del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1813
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
+msgstr " El prefijo %s serĂĄ removido del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1816
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
+msgstr " NingĂşn prefijo serĂĄ removido\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1823
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1842
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
-msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
+msgstr " La conexiĂłn debe ser a travĂŠs de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1844
msgid " No interface requirement specified.\n"
-msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
+msgstr " No se especificĂł alguna interfaz requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
+msgstr " El bucle de consulta monitorearĂĄ %s.\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No monitor interface specified.\n"
-msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
+msgstr " No se especificĂł una interfaz de monitoreo.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
-" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s (--"
+" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
"plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1854
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " No se especificó un comando para el `plugin'.\n"
+msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
-" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s (--"
+" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1858
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " No se especificó un comando para el `plugout'.\n"
+msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
+msgstr " No hay UIDs guardadas de esta mĂĄquina.\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1872
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1880
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
+" Se agregarĂĄ informaciĂłn de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1882
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
-" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
+" No se agregarĂĄ informaciĂłn de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
+msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n"
#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
msgid "alloca failed"
-msgstr "alloca falló"
+msgstr "alloca fallĂł"
#: getpass.c:72
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1577,7 +1579,7 @@ msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
#: gssapi.c:170
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "El máximo tamańo del componente GSS es %ld\n"
+msgstr "El mĂĄximo tamaĂąo del componente GSS es %ld\n"
#: gssapi.c:183
msgid "Error creating security level request\n"
@@ -1594,7 +1596,7 @@ msgstr "Error largando las credenciales\n"
#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
+msgstr "fetchmail: la tarea dormirĂĄ por %d segundos\n"
#: imap.c:281
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
@@ -1610,7 +1612,7 @@ msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
#: imap.c:309
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "descansará después de inquirir\n"
+msgstr "descansarĂĄ despuĂŠs de inquirir\n"
#: imap.c:462
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1626,11 +1628,11 @@ msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
#: imap.c:644 imap.c:706
msgid "expunge failed\n"
-msgstr "falló la eliminación\n"
+msgstr "fallĂł la eliminaciĂłn\n"
#: imap.c:662 imap.c:691
msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "falló el reintento de consulta\n"
+msgstr "fallĂł el reintento de consulta\n"
#: imap.c:670
#, c-format
@@ -1639,7 +1641,7 @@ msgstr "Hay %d mensajes esperando tras el reintento de consulta\n"
#: imap.c:680
msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "falló la selección de casilla\n"
+msgstr "fallĂł la selecciĂłn de casilla\n"
#: imap.c:684
#, c-format
@@ -1649,11 +1651,11 @@ msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
#: imap.c:710
#, c-format
msgid "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
+msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminaciĂłn\n"
#: imap.c:733
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
+msgstr "la bĂşsqueda de mensajes no visto fallĂł\n"
#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
#, c-format
@@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
-"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
+"No es posible abrir la interfaz kvm. AsegĂşrese de que fetchmail este SGID "
"kmem."
#: interface.c:396
@@ -1678,42 +1680,42 @@ msgstr "Incapaz de interpretar el nombre de la interfaz a partir de %s"
#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) falló"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) fallĂł"
#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: malloc falló"
+msgstr "get_ifinfo: malloc fallĂł"
#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) fallĂł"
#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
+msgstr "No se entendiĂł el mensaje de ruteo versiĂłn %d."
#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
-msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
+msgstr "No se encontrĂł una interfaz con el nombre %s"
#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
+msgstr "No se encontrĂł direcciĂłn IP para %s"
#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
-msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
+msgstr "falta la direcciĂłn IP de la interfaz\n"
#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
+msgstr "la direcciĂłn IP de la interfaz es invĂĄlida\n"
#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
+msgstr "la mĂĄscara IP de la interfaz es invĂĄlida\n"
#: interface.c:651
#, c-format
@@ -1728,7 +1730,7 @@ msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n"
#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
+msgstr "no se consulta %s, la direcciĂłn IP de %s fue excluida\n"
#: interface.c:697
#, c-format
@@ -1747,25 +1749,25 @@ msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
+msgstr "no fue posible decodificar el desafĂ­o BASE64 inicial\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n"
+msgstr "%s principal en el ‘ticket’ no coincide con -u %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extrańo\n"
+msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraĂąo\n"
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n"
+msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 ‘ready’\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "desafío no coincidente\n"
+msgstr "desafĂ­o no coincidente\n"
#: lock.c:83
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
@@ -1773,23 +1775,23 @@ msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n"
#: lock.c:124
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
+msgstr "fetchmail: fallĂł la creaciĂłn del bloqueo.\n"
#: netrc.c:218
#, c-format
msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
+msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
#: netrc.c:222
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr ""
-"%s:%d: cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
#: netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: cuidado: el componente \"%s\" es desconocido\n"
+msgstr "%s:%d: cuidado: el componente “%s” es desconocido\n"
#: odmr.c:64
#, c-format
@@ -1810,7 +1812,7 @@ msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
#: odmr.c:116
msgid "You have no mail.\n"
-msgstr "No tenés correo.\n"
+msgstr "No tenĂŠs correo.\n"
#: odmr.c:120
msgid "Command not implemented\n"
@@ -1818,7 +1820,7 @@ msgstr "Comando no implementado\n"
#: odmr.c:124
msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Autenticación requerida.\n"
+msgstr "AutenticaciĂłn requerida.\n"
#: odmr.c:128
#, c-format
@@ -1827,36 +1829,36 @@ msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
#: odmr.c:243
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opciĂłn --keep no es soportada con ODMR\n"
#: odmr.c:247
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opciĂłn --flush no es soportada con ODMR\n"
#: odmr.c:251
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opciĂłn --remote no es soportada con ODMR\n"
#: odmr.c:255
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opciĂłn --check no es soportada con ODMR\n"
-#: opie.c:37
+#: opie.c:36
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "fatal recv del server\n"
-#: opie.c:51
+#: opie.c:50
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
+msgstr "No fue posible decodificar el desafĂ­o OTP\n"
-#: opie.c:59 pop3.c:495
+#: opie.c:58 pop3.c:495
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "
#: options.c:201 options.c:245
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
+msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de nĂşmeros vĂĄlida.\n"
#: options.c:210
#, c-format
@@ -1874,16 +1876,16 @@ msgstr "mayor"
#: options.c:383
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n"
+msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n"
#: options.c:429
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Fue especificada una autenticación `%s' inválida.\n"
+msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n"
#: options.c:567
msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
+msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red estĂĄ desactivado\n"
#: options.c:660
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
@@ -1899,7 +1901,7 @@ msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
#: options.c:663
msgid " -V, --version display version info\n"
-msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
+msgstr " -V, --version muestra informaciĂłn sobre la versiĂłn\n"
#: options.c:665
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
@@ -1912,7 +1914,7 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
#: options.c:667
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
-" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+" -v, --verbose trabajar ruidosamente (informaciĂłn de diagnĂłstico)\n"
#: options.c:668
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
@@ -1937,19 +1939,19 @@ msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
-" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
+" --syslog usar syslog(3) para la mayorĂ­a de los mensajes cuando se "
"ejecuta en segundo plano\n"
#: options.c:673
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
-" --invisible no escribir `Received' y activar falsificación de "
-"máquina\n"
+" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
+"mĂĄquina\n"
#: options.c:674
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
-" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecuciĂłn alterno\n"
#: options.c:675
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -1957,7 +1959,7 @@ msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n"
#: options.c:676
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
+msgstr " --postmaster especificar el recipiente de Ăşltimo recurso\n"
#: options.c:677
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
@@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
#: options.c:679
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
-msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
+msgstr " -I, --interface especificaciĂłn de interfaz requerida\n"
#: options.c:680
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
@@ -1973,7 +1975,7 @@ msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n"
#: options.c:683
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
+msgstr " --ssl activar sesiĂłn encriptada con ssl\n"
#: options.c:684
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
@@ -1985,7 +1987,7 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
#: options.c:686
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
+msgstr " --sslcertpath ubicaciĂłn de los certificados ssl\n"
#: options.c:687
msgid ""
@@ -2002,22 +2004,22 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
#: options.c:690
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
-" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexiĂłn\n"
#: options.c:691
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
+" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexiĂłn "
"smtp\n"
#: options.c:693
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
-" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+" -p, --protocol especificar el protocolo de recepciĂłn (ver pĂĄgina man)\n"
#: options.c:694
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
+msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sĂłlo pop3)\n"
#: options.c:695
msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
@@ -2025,7 +2027,7 @@ msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
#: options.c:696
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr " --auth tipo de autenticaciĂłn (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:697
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2033,12 +2035,12 @@ msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
#: options.c:698
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
+msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de direcciĂłn\n"
#: options.c:699
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
-" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del "
+" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificaciĂłn local del "
"usuario\n"
#: options.c:700
@@ -2048,13 +2050,13 @@ msgstr " --principal servicio de correo principal\n"
#: options.c:701
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-" --tracepolls ańadir información sobre trazado de consultas al "
+" --tracepolls aĂąadir informaciĂłn sobre trazado de consultas al "
"encabezado Recibido\n"
#: options.c:703
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
-" -u, --username especificar el `login' del usuario en el servidor\n"
+" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
#: options.c:704
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
@@ -2079,7 +2081,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
#: options.c:709
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
-" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
+" -l, --limit no recibir los mensajes mĂĄs largos que lo especificado\n"
#: options.c:710
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2091,7 +2093,7 @@ msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n"
#: options.c:715
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
+msgstr " -S, --smtphost configurar la mĂĄquina de reenvĂ­o de SMTP\n"
#: options.c:716
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
@@ -2109,27 +2111,27 @@ msgstr ""
#: options.c:719
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti`spam'\n"
+msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n"
#: options.c:720
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
-" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
+" -b, --batchlimit configurar el lĂ­mite de mensajes para las conexiones "
"SMTP\n"
#: options.c:721
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
-" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
+" -B, --fetchlimit configurar el lĂ­mite de mensajes para las conexiones al "
"servidor\n"
#: options.c:722
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamańo de mensaje\n"
+msgstr " --fetchsizelimit configurar el lĂ­mite de tamaĂąo de mensaje\n"
#: options.c:723
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
+msgstr " --fastuidl utilizar bĂşsqueda binaria para los UIDLs\n"
#: options.c:724
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
@@ -2139,7 +2141,7 @@ msgstr ""
#: options.c:725
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
+msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvĂ­e\n"
#: options.c:726
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
@@ -2173,12 +2175,12 @@ msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
#: pop3.c:572
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
-msgstr "Ąbloqueo ocupado! żHay otra sesión activa?\n"
+msgstr "ÂĄbloqueo ocupado! ÂżHay otra sesiĂłn activa?\n"
#: pop3.c:656 pop3.c:885
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, Ąpero aún se encuentra presente!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ÂĄpero aĂşn se encuentra presente!\n"
#: pop3.c:758
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
@@ -2191,11 +2193,11 @@ msgstr "error de protocolo\n"
#: pop3.c:859
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
+msgstr "error de protocolo durante la recepciĂłn de UIDLs\n"
#: pop3.c:1216
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
+msgstr "La opciĂłn --remote no es soportada con POP3\n"
#: rcfile_y.y:127
msgid "server option after user options"
@@ -2207,7 +2209,7 @@ msgstr "SDPS no activado."
#: rcfile_y.y:222
msgid "invalid security request"
-msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
+msgstr "requerimiento de seguridad invĂĄlido"
#: rcfile_y.y:228
msgid "network-security support disabled"
@@ -2218,7 +2220,7 @@ msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:242
@@ -2226,12 +2228,12 @@ msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:354
msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "SSL no está activado"
+msgstr "SSL no estĂĄ activado"
#: rcfile_y.y:402
msgid "end of input"
@@ -2269,21 +2271,21 @@ msgstr "A punto de re-escribir %s"
#: rfc822.c:212
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
+msgstr "La versiĂłn re-escrita es %s\n"
#: rpa.c:173
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
+msgstr "Componente RPA 2: error de decodificaciĂłn Base64\n"
#: rpa.c:184
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
-msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
+msgstr "El servicio eligiĂł RPA versiĂłn %d.%d\n"
#: rpa.c:190
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
-msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
+msgstr "DesafĂ­o del servicio (l=%d):\n"
#: rpa.c:199
#, c-format
@@ -2305,12 +2307,12 @@ msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"
#: rpa.c:249
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
+msgstr "Componente RPA 4: error de decodificaciĂłn\n"
#: rpa.c:260
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
-msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
+msgstr "AutenticaciĂłn de usuario (l=%d):\n"
#: rpa.c:274
#, c-format
@@ -2328,29 +2330,29 @@ msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
#: rpa.c:289
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
+msgstr "RPA lo rechaza, razĂłn desconocida\n"
#: rpa.c:297
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
+msgstr "Error de largo en la AutenticaciĂłn de Usuario RPA: %d\n"
#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
+msgstr "Error de largo en la llave de sesiĂłn RPA: %d\n"
#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. żServidor falso?\n"
+msgstr "Fallo en la autenticaciĂłn del _servicio_ RPA. ÂżServidor falso?\n"
#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
+msgstr "Llave de sesiĂłn establecida:\n"
#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autorización RPA completa\n"
+msgstr "AutorizaciĂłn RPA completa\n"
#: rpa.c:373
msgid "Get response\n"
@@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr "Error de largo en el componente\n"
#: rpa.c:492
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
+msgstr "El largo %d del componente no estĂĄ de acuerdo con rxlen %d\n"
#: rpa.c:498
msgid "Mechanism field incorrect\n"
@@ -2401,7 +2403,7 @@ msgstr "Unicode:\n"
#: rpa.c:715
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
+msgstr "RPA fallĂł abriendo /dev/urandom. Esto no deberĂ­a\n"
#: rpa.c:716
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
@@ -2421,7 +2423,7 @@ msgstr " ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
#: rpa.c:730
msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Desafío de usuario:\n"
+msgstr "DesafĂ­o de usuario:\n"
#: rpa.c:883
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
@@ -2448,7 +2450,7 @@ msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
#: sink.c:467
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "El error guardado es aún %d\n"
+msgstr "El error guardado es aĂşn %d\n"
#: sink.c:526 sink.c:606
#, c-format
@@ -2458,27 +2460,27 @@ msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
#: sink.c:761
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preĂĄmbulo\n"
#: sink.c:966
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
#: sink.c:973
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
#: sink.c:1011
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
+msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configurĂł un postmaster.\n"
#: sink.c:1023
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "Ąni siquiera es posible enviar a %s!\n"
+msgstr "ÂĄni siquiera es posible enviar a %s!\n"
#: sink.c:1029
#, c-format
@@ -2497,7 +2499,7 @@ msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
#: sink.c:1243
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
+msgstr "Fallo en la conexiĂłn de %cMTP a %s\n"
#: sink.c:1267
#, c-format
@@ -2507,25 +2509,25 @@ msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
#: sink.c:1323
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "El MDA murió por la seńal %d\n"
+msgstr "El MDA muriĂł por la seĂąal %d\n"
#: sink.c:1326
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
+msgstr "El MDA devolviĂł un estado distinto a cero %d\n"
#: sink.c:1329
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Extrańo: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgstr "ExtraĂąo: pclose del MDA devolviĂł %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
#: sink.c:1350
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+msgstr "Fallo la terminaciĂłn del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
#: sink.c:1371
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
-msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
+msgstr "El servidor SMTP rechazĂł la entrega\n"
#: sink.c:1401
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
@@ -2546,11 +2548,11 @@ msgstr ""
#: smtp.c:87
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
-msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
+msgstr "AutenticaciĂłn ESMTP CRAM-MD5...\n"
#: smtp.c:94 smtp.c:145
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
+msgstr "El servidor rechazĂł el comando AUTH.\n"
#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
@@ -2559,172 +2561,172 @@ msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n"
#: smtp.c:106
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
+msgstr "DesafĂ­o decodificado: %s\n"
#: smtp.c:123
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
-msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
+msgstr "AutenticaciĂłn ESMTP PLAIN...\n"
#: smtp.c:138
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
-msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
+msgstr "AutenticaciĂłn ESMTP LOGIN...\n"
#: smtp.c:339 smtp.c:362
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:117 socket.c:143
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
+msgstr "fetchmail: malloc fallĂł\n"
-#: socket.c:164
+#: socket.c:175
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
+msgstr "fetchmail: par de sockets fallĂł\n"
-#: socket.c:170
+#: socket.c:181
msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: fork falló\n"
+msgstr "fetchmail: fork fallĂł\n"
-#: socket.c:177
+#: socket.c:188
msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "dup2 falló\n"
+msgstr "dup2 fallĂł\n"
-#: socket.c:183
+#: socket.c:194
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
+msgstr "ejecutando %s (anfitriĂłn %s servicio %s)\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:197
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "execvp(%s) falló\n"
+msgstr "execvp(%s) fallĂł\n"
-#: socket.c:277
+#: socket.c:288
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#: socket.c:419
+#: socket.c:430
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+msgstr "fetchmail: largo de direcciĂłn ilegal recibido de la mĂĄquina %s\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:787
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
-msgstr "Organización emisora: %s\n"
+msgstr "OrganizaciĂłn emisora: %s\n"
-#: socket.c:778
+#: socket.c:789
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"Cuidado: el Nombre de la OrganizaciĂłn emisora es muy largo (posiblemente "
"truncado).\n"
-#: socket.c:780
+#: socket.c:791
msgid "Unknown Organization\n"
-msgstr "Organización Desconocida\n"
+msgstr "OrganizaciĂłn Desconocida\n"
-#: socket.c:782
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "`CommonName' del emisor: %s\n"
+msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
-#: socket.c:784
+#: socket.c:795
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Cuidado: el `CommonName' del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:797
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "`CommonName' del emisor desconocido\n"
+msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:801
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "`CommonName' del servidor: %s\n"
+msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n"
-#: socket.c:794
+#: socket.c:805
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificado malo: el `CommonName' del sujeto es muy largo!\n"
+msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n"
-#: socket.c:810
+#: socket.c:821
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "`CommonName' del Servidor no coincide: %s != %s\n"
+msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
-#: socket.c:816
+#: socket.c:827
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-"El nombre de servidor no fue configurado, Ąno fue posible verificar el "
+"El nombre de servidor no fue configurado, ÂĄno fue posible verificar el "
"certificado!\n"
-#: socket.c:821
+#: socket.c:832
msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "`CommonName' del Servidor desconocido\n"
+msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n"
-#: socket.c:823
+#: socket.c:834
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "ĄNo se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
+msgstr "ÂĄNo se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:833
+#: socket.c:844
msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "EVP_md5() falló\n"
+msgstr "EVP_md5() fallĂł\n"
-#: socket.c:837
+#: socket.c:848
msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "ĄNo hay memoria!\n"
+msgstr "ÂĄNo hay memoria!\n"
-#: socket.c:845
+#: socket.c:856
msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "ĄEl espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
+msgstr "ÂĄEl espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:862
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
-#: socket.c:855
+#: socket.c:866
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:858
+#: socket.c:869
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "ĄLas huellas digitales de %s no coinciden!\n"
+msgstr "ÂĄLas huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:867
+#: socket.c:878
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
+msgstr "FallĂł la verificaciĂłn del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:873
+#: socket.c:884
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:925
+#: socket.c:936
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:942
+#: socket.c:953
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
-"El protocolo SSL `%s' especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1014
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
-"ĄLa verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
+"ÂĄLa verificaciĂłn de certificado/huella digital fue de algĂşn modo saltada!\n"
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1086
msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Reintento de lectura del `socket' cygwin\n"
+msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1089
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "ĄFalló el reintento de lectura del `socket' cygwin\n"
+msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
#: transact.c:66
#, c-format
@@ -2734,7 +2736,7 @@ msgstr "%s mapeado al local %s\n"
#: transact.c:130
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
-msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
+msgstr "se atravesĂł %s coincidiendo con %s\n"
#: transact.c:199
#, c-format
@@ -2742,27 +2744,27 @@ msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"analizando línea `Received':\n"
+"analizando línea ‘Received’:\n"
"%s"
#: transact.c:238
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
+msgstr "lĂ­nea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
#: transact.c:244
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
+msgstr "lĂ­nea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
#: transact.c:318
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"
+msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n"
#: transact.c:327
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n"
+msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n"
#: transact.c:528
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
@@ -2770,12 +2772,12 @@ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
#: transact.c:549
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
+msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisiĂłn de encabezados\n"
#: transact.c:551
#, c-format
msgid "line: %s"
-msgstr "línea: %s"
+msgstr "lĂ­nea: %s"
#: transact.c:1069
#, c-format
@@ -2784,7 +2786,7 @@ msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
#: transact.c:1084
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
+msgstr "reenvĂ­o y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
#: transact.c:1192
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
@@ -2793,12 +2795,12 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
#: transact.c:1213
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
-"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+"ninguna direcciĂłn de destino coincidiĂł con los nombres locales declarados"
#: transact.c:1220
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
+msgstr "la direcciĂłn de destino %s no coincide con algĂşn nombre local"
#: transact.c:1229
msgid "message has embedded NULs"
@@ -2806,7 +2808,7 @@ msgstr "el mensaje contiene NULs"
#: transact.c:1237
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
+msgstr "El servidor SMTP rechazĂł las direcciones locales de destino: "
#: transact.c:1362
msgid "writing message text\n"
@@ -2819,7 +2821,7 @@ msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
msgid " <empty>"
-msgstr " <vacía>"
+msgstr " <vacĂ­a>"
#: uid.c:260
msgid "Scratch list of UIDs:"
@@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr "Lista borrador de UIDs:"
#: uid.c:513 uid.c:565
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
+msgstr "Se combinĂł la lista de UID de %s:"
#: uid.c:515
#, c-format
@@ -2854,9 +2856,9 @@ msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
#: uid.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Error largando las credenciales\n"
+msgstr "Error borrando %s: %s\n"
#: uid.c:620
msgid "Writing fetchids file.\n"
@@ -2866,24 +2868,23 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
+"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejĂł el archivo original "
+"intacto.\n"
#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
#: uid.c:647
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
-msgstr "malloc falló\n"
+msgstr "malloc fallĂł\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
-msgstr "realloc falló\n"
-
-#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
-#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
+msgstr "realloc fallĂł\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 71eea8cd..2b30985a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-13 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-16 00:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-26 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -612,61 +612,61 @@ msgstr "Opcja --remote nie działa z ETRN\n"
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:168
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:192
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n"
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:202
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:346
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:347
msgid " and "
msgstr " i "
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:352
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:373
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:397
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr ""
"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
msgid "background"
msgstr "działającego w tle"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
msgid "foreground"
msgstr "działającego na terminalu"
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:403
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:419
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
"serwera\n"
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:425
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -682,820 +682,820 @@ msgstr ""
"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail "
"(proces %d).\n"
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:432
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:442
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
"tle.\n"
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n"
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr ""
"fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:475
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:479
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:510
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów \n"
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:565
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:570
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:575
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:602
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:642
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:680
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:682
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:684
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:686
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:688
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:692
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:694
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:696
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:698
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:700
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:702
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:704
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:706
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:708
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:754
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:761
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "usypiam o godzinie %s\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "uaktywniony przez %s\n"
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:788
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "uaktywniony o %s\n"
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:801
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:954
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:987
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
-#: fetchmail.c:1130
+#: fetchmail.c:1134
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1161
+#: fetchmail.c:1165
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
-#: fetchmail.c:1172
+#: fetchmail.c:1176
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1173
+#: fetchmail.c:1177
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
-#: fetchmail.c:1189
+#: fetchmail.c:1193
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - numer portu nie może być ujemny\n"
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1200
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
"(<1024)\n"
-#: fetchmail.c:1212
+#: fetchmail.c:1216
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1227
+#: fetchmail.c:1231
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n"
-#: fetchmail.c:1277
+#: fetchmail.c:1281
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
-#: fetchmail.c:1362
+#: fetchmail.c:1366
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1391
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1399
+#: fetchmail.c:1403
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1409
+#: fetchmail.c:1413
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1419
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1421
+#: fetchmail.c:1425
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "Obsługa polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n"
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1432
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1434
+#: fetchmail.c:1438
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "Obsługa polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n"
-#: fetchmail.c:1440
+#: fetchmail.c:1444
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
-#: fetchmail.c:1450
+#: fetchmail.c:1454
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
-#: fetchmail.c:1467
+#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1473
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1478
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1481
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1483
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1489
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1491
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n"
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr "Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
-#: fetchmail.c:1504
+#: fetchmail.c:1508
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
# budowanie zdania ze słów, uwaga -PK
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1510
#, c-format
msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Z tym serwerem%sbędę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
msgid "will not"
msgstr " nie "
-#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
msgid "will"
msgstr " "
-#: fetchmail.c:1511
+#: fetchmail.c:1515
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Będę pytał o hasło.\n"
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło = \"%s\".\n"
# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1538
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1541
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Używam protokołu %s"
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1544
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usługa %s)"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (opcje bezpieczeństwa %s)"
-#: fetchmail.c:1545
+#: fetchmail.c:1549
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (połączenie na port %d)"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1552
msgid " (using default port)"
msgstr " (połączenie na domyślny port)"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1554
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (będą stosowane UIDL)"
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1560
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1563
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1566
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1569
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1572
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1575
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1578
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1581
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1584
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1588
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1591
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1593
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokół SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1595
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1597
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1600
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1603
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1605
msgid " (default).\n"
msgstr " (domyślne).\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1612
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1617
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano następujące skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1622
#, c-format
msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
msgstr " Zostaną pobrane %s listy (%s --all).\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1623
msgid "All"
msgstr "wszystkie"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1623
msgid "Only new"
msgstr "tylko nowe"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1625
#, c-format
msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr " Pobrane listy%sbędą pozostawione na serwerze (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1628
#, c-format
msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr " Stare listy%sbędą kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1631
#, c-format
msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637
-#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
-#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637
-#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1634
#, c-format
msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1637
#, c-format
msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1640
#, c-format
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr ""
" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %"
"s).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1643
#, c-format
msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1646
#, c-format
msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą %s (dropstatus %s).\n"
-#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
msgid "discarded"
msgstr "kasowane"
-#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
msgid "kept"
msgstr "pozostawiane"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1652
#, c-format
msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą %s (dropdelivered %s).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1661
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
"0).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1672
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1677
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1681
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1690
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1694
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1696
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1703
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
-#: fetchmail.c:1704 fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
msgid " (default)"
msgstr " (domyśny)"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1713
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1722
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1745
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1757
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1762
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr ""
" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1765
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1775
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1777
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1779
#, c-format
msgid "%d local name(s) recognized.\n"
msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
msgstr " DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1797
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po "
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1799
msgid "IP address.\n"
msgstr "adresach IP.\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1801
msgid "name.\n"
msgstr "nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1804
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1807
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1808
msgid "Received"
msgstr "Received"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1810
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " Liczba nagłówków koperty, które będą sprawdzane: %d\n"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1813
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1816
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1823
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1842
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1844
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1854
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %"
"s).\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1858
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1872
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1880
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1882
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
".\n"
# XXX -PK
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n"
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "błąd alloca"
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n"
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1829,15 +1829,15 @@ msgstr "Opcja --remote nie działa z ODMR\n"
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n"
-#: opie.c:37
+#: opie.c:36
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
-#: opie.c:51
+#: opie.c:50
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
-#: opie.c:59 pop3.c:495
+#: opie.c:58 pop3.c:495
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Tajne hasło: "
@@ -2553,149 +2553,149 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:117 socket.c:143
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
-#: socket.c:164
+#: socket.c:175
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
-#: socket.c:170
+#: socket.c:181
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
-#: socket.c:177
+#: socket.c:188
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "błąd dup2\n"
-#: socket.c:183
+#: socket.c:194
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:197
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "błąd execvp(%s)\n"
-#: socket.c:277
+#: socket.c:288
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#: socket.c:419
+#: socket.c:430
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
msgstr "fetchmail: otrzymałem błędną długość adresu dla hosta %s\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:787
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:778
+#: socket.c:789
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
-#: socket.c:780
+#: socket.c:791
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Nieznana organizacja\n"
-#: socket.c:782
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:784
+#: socket.c:795
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:797
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:801
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName serwera: %s\n"
-#: socket.c:794
+#: socket.c:805
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
-#: socket.c:810
+#: socket.c:821
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
-#: socket.c:816
+#: socket.c:827
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
-#: socket.c:821
+#: socket.c:832
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
-#: socket.c:823
+#: socket.c:834
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
-#: socket.c:833
+#: socket.c:844
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
-#: socket.c:837
+#: socket.c:848
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Brak pamięci!\n"
-#: socket.c:845
+#: socket.c:856
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:862
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
-#: socket.c:855
+#: socket.c:866
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
-#: socket.c:858
+#: socket.c:869
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
-#: socket.c:867
+#: socket.c:878
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
-#: socket.c:873
+#: socket.c:884
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
-#: socket.c:925
+#: socket.c:936
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
-#: socket.c:942
+#: socket.c:953
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1014
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1086
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1089
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
@@ -2825,9 +2825,9 @@ msgstr "Kasuję plik fetchids.\n"
# XXX
#: uid.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania uprawnień\n"
+msgstr "Błąd podczas usuwania %s: %s\n"
#: uid.c:620
msgid "Writing fetchids file.\n"
@@ -2837,16 +2837,17 @@ msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
+"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
#: uid.c:647
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
@@ -2855,6 +2856,3 @@ msgstr "błąd malloc\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "błąd realloc\n"
-
-#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
-#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"