aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sr.po3367
1 files changed, 3367 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..1f8e9c2a
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,3367 @@
+# Serbian translation of fetchmail.
+# Copyright © 2020 Eric S. Raymond (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.5-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-04 12:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-06 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: checkalias.c:174
+#, c-format
+msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+msgstr "Проверавам да ли је „%s“ стварно исти чвор као „%s“\n"
+
+#: checkalias.c:178
+msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+msgstr "Да, њихове ИП адресе се подударају\n"
+
+#: checkalias.c:182
+msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+msgstr "Не, њихове ИП адресе се не подударају\n"
+
+#: checkalias.c:207
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+msgstr "неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“: %s\n"
+
+#: checkalias.c:230
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+msgstr "неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“.\n"
+
+#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
+msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
+msgstr "не могу да декодирам „BASE64“ изазов\n"
+
+#: cram.c:103
+#, c-format
+msgid "decoded as %s\n"
+msgstr "декодирано као „%s“\n"
+
+#: driver.c:199
+#, c-format
+msgid "kerberos error %s\n"
+msgstr "грешка кербероса „%s“\n"
+
+#: driver.c:259 driver.c:265
+#, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "крб5_послао_потв_иден: %s [сервер каже „%s“]\n"
+
+#: driver.c:345
+msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
+msgstr "Превелике поруке упозорења Добавпоште"
+
+#: driver.c:349
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
+msgstr "Следеће превелике поруке су обрисане на серверу „%s“ са налога „%s“:"
+
+#: driver.c:353
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
+msgstr "Следеће превелике поруке остају на серверу „%s“ на налогу „%s“:"
+
+#: driver.c:372
+#, c-format
+msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] " обрисао сам %d поруку дугу %d октета."
+msgstr[1] " обрисао сам %d поруке дуге %d октета."
+msgstr[2] " обрисао сам %d порука дугих %d октета."
+
+#: driver.c:377
+#, c-format
+msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] " прескочио сам %d поруку дугу %d октета."
+msgstr[1] " прескочио сам %d поруке дуге %d октета."
+msgstr[2] " прескочио сам %d порука дугих %d октета."
+
+#: driver.c:522
+#, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d"
+msgstr "прескачем поруку „%s@%s:%d“"
+
+#: driver.c:577
+#, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
+msgstr "прескачем поруку „%s@%s:%d“ (%d октета)"
+
+#: driver.c:593
+msgid " (length -1)"
+msgstr " (дужина –1)"
+
+#: driver.c:596
+msgid " (oversized)"
+msgstr " (превелика)"
+
+#: driver.c:614
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr "не могу да довучем заглавља, порука „%s@%s:%d“ (%d октета)\n"
+
+#: driver.c:632
+#, c-format
+msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
+msgstr "читам поруку „%s@%s“:%d од %d"
+
+#: driver.c:637
+#, c-format
+msgid " (%d octets)"
+msgstr " (%d октета)"
+
+#: driver.c:638
+#, c-format
+msgid " (%d header octets)"
+msgstr " (%d октета заглавља)"
+
+#: driver.c:708
+#, c-format
+msgid " (%d body octets)"
+msgstr " (%d октета разраде)"
+
+#: driver.c:770
+#, c-format
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "порука „%s@%s:%d“ није очекиване дужине (стварна %d != очекивана %d)\n"
+
+#: driver.c:802
+msgid " retained\n"
+msgstr " задржано\n"
+
+#: driver.c:812
+msgid " flushed\n"
+msgstr " избачено\n"
+
+#: driver.c:824
+msgid " not flushed\n"
+msgstr " није избачено\n"
+
+#: driver.c:842
+#, c-format
+msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остала на серверу „%s“ на налогу „%s“\n"
+msgstr[1] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d поруке су остале на серверу „%s“ на налогу „%s“\n"
+msgstr[2] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остало на серверу „%s“ на налогу „%s“\n"
+
+#: driver.c:899
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
+msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на повезивање са сервером „%s“.\n"
+
+#: driver.c:903
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
+msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на сервер „%s“.\n"
+
+#: driver.c:907
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
+msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на „%s“.\n"
+
+#: driver.c:912
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
+msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на ослушкивача да одговори.\n"
+
+#: driver.c:915
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds.\n"
+msgstr "истекло је време након %d секунде.\n"
+
+#: driver.c:927
+msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
+msgstr "видим поновљене истеке времена"
+
+#: driver.c:930
+#, c-format
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Видео сам више од %d истека времена покушавајући да добавим пошту са„%s@%s“.\n"
+
+#: driver.c:934
+msgid ""
+"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
+"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
+"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
+"diagnose the problem.\n"
+"\n"
+"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
+msgstr ""
+"Ово може да значи да је ваш сервер поште заглављен, или да је ваш СМТП\n"
+"сервер одсечен, или да је ваша датотека сандучета на серверу оштећена\n"
+"грешком сервера. Можете покренути наредбу „fetchmail -v -v“ да\n"
+"видите где је проблем.\n"
+"\n"
+"Добавпошта неће опет пропитивати ово сандуче све док га поново не покренете.\n"
+
+#: driver.c:960
+#, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "наредба предповезивања је окончана сигналом %d\n"
+
+#: driver.c:963
+#, c-format
+msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "наредба предповезивања није успела са стањем %d\n"
+
+#: driver.c:987
+#, c-format
+msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
+msgstr "не могу да нађем „HESIOD“ поштански претинац за „%s“\n"
+
+#: driver.c:1008
+msgid "Lead server has no name.\n"
+msgstr "Водећи сервер нема назив.\n"
+
+#: driver.c:1035
+#, c-format
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "не могу да нађем прописни ДНС назив за „%s“ (%s): %s\n"
+
+#: driver.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s connection to %s failed"
+msgstr "„%s“ повезивање са „%s“ није успело"
+
+#: driver.c:1111
+msgid "SSL connection failed.\n"
+msgstr "ССЛ веза није успела.\n"
+
+#: driver.c:1166
+#, c-format
+msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Грешка закључавања заузетости на „%s@%s“\n"
+
+#: driver.c:1170
+#, c-format
+msgid "Server busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Грешка заузетости сервера на „%s@%s“\n"
+
+#: driver.c:1175
+#, c-format
+msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
+msgstr "Овлашћивање није успело на „%s@%s%s“\n"
+
+#: driver.c:1178
+msgid " (previously authorized)"
+msgstr " (претходно овлашћен)"
+
+#: driver.c:1181
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr "За помоћ погледајте „http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15“\n"
+
+#: driver.c:1202
+#, c-format
+msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
+msgstr "нисам успео да потврдим идентитет на „%s@%s“"
+
+#: driver.c:1206
+#, c-format
+msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Не могу да добавим пошту са „%s@%s“.\n"
+
+#: driver.c:1210
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"Покушај добављања овлашћења није успео.\n"
+"Како смо већ успели да добијемо овлашћење за ову везу,\n"
+"ово је вероватно неки други режим неуспеха (као заузет сервер)\n"
+"који не могу да разазнам зато што сервер није послао корисну\n"
+"поруку грешке."
+
+#: driver.c:1216
+msgid ""
+"\n"
+"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
+"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"\n"
+"Међутим, ако сте изменили појединости вашег налога од покретања\n"
+"демона програма, треба да га зауставите, измените ваша подешавања\n"
+"програма, и да онда поново покренете демона.\n"
+"\n"
+"Демон програма ће наставити са радом и покушаваће да се повеже\n"
+"при сваком циклусу. Будућих обавештења неће бити све док се услуга\n"
+"не успостави."
+
+#: driver.c:1226
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
+"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
+"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"Покушај добијања овлашћења није успео.\n"
+"Ово вероватно значи да је ваша лозинка неисправна, али неки сервери\n"
+"имају друге режиме неуспеха које програм не може да разликује од овог\n"
+"зато што не шаљу корисне поруке грешака након неуспелог пријављивања.\n"
+"\n"
+"Демон програма ће наставити са радом и покушаваће да се повеже\n"
+"при сваком циклусу. Будућих обавештења неће бити све док се услуга\n"
+"не успостави."
+
+#: driver.c:1242
+#, c-format
+msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
+msgstr "Одмах поново пропитујем на „%s@%s“\n"
+
+#: driver.c:1247
+#, c-format
+msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
+msgstr "Непозната грешка пријављивања или потврђивања идентитета на „%s@%s“\n"
+
+#: driver.c:1271
+#, c-format
+msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
+msgstr "Овлашћивање је у реду на „%s@%s“\n"
+
+#: driver.c:1277
+#, c-format
+msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
+msgstr "потврђивање идентитета програма је у реду на „%s@%s“"
+
+#: driver.c:1281
+#, c-format
+msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
+msgstr "Успео сам да се пријавим на „%s@%s“.\n"
+
+#: driver.c:1285
+msgid "Service has been restored.\n"
+msgstr "Услуга је поново успостављена.\n"
+
+#: driver.c:1318
+#, c-format
+msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
+msgstr "фасцикла бирања или поновног пропитивања „%s“\n"
+
+#: driver.c:1320
+msgid "selecting or re-polling default folder\n"
+msgstr "основна фасцикла бирања или поновног пропитивања\n"
+
+#: driver.c:1332
+#, c-format
+msgid "%s at %s (folder %s)"
+msgstr "„%s“ на „%s“ (фасцикла „%s“)"
+
+#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "„%s“ на „%s“"
+
+#: driver.c:1340
+#, c-format
+msgid "Polling %s\n"
+msgstr "Пропитујем „%s“\n"
+
+#: driver.c:1344
+#, c-format
+msgid "%d message (%d %s) for %s"
+msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
+msgstr[0] "%d порука (%d %s) за „%s“"
+msgstr[1] "%d поруке (%d %s) за „%s“"
+msgstr[2] "%d порука (%d %s) за „%s“"
+
+#: driver.c:1347
+msgid "seen"
+msgid_plural "seen"
+msgstr[0] "виђена"
+msgstr[1] "виђене"
+msgstr[2] "виђене"
+
+#: driver.c:1350
+#, c-format
+msgid "%d message for %s"
+msgid_plural "%d messages for %s"
+msgstr[0] "%d порука за „%s“"
+msgstr[1] "%d поруке за „%s“"
+msgstr[2] "%d порука за „%s“"
+
+#: driver.c:1357
+#, c-format
+msgid " (%d octets).\n"
+msgstr " (%d октета).\n"
+
+#: driver.c:1363
+#, c-format
+msgid "No mail for %s\n"
+msgstr "Нема поште за „%s“\n"
+
+#: driver.c:1396
+msgid "bogus message count!"
+msgstr "нетачан број порука!"
+
+#: driver.c:1448
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr "Превише порука је прескочено (%d > %d) услед грешака прелазности за „%s“\n"
+
+#: driver.c:1549
+msgid "socket"
+msgstr "прикључница"
+
+#: driver.c:1552
+msgid "missing or bad RFC822 header"
+msgstr "недостаје или је лоше „RFC822“ заглавље"
+
+#: driver.c:1555
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#: driver.c:1558
+msgid "client/server synchronization"
+msgstr "усаглашавање клијента/сервера"
+
+#: driver.c:1561
+msgid "client/server protocol"
+msgstr "протокол клијента/сервера"
+
+#: driver.c:1564
+msgid "lock busy on server"
+msgstr "заузето закључавање на серверу"
+
+#: driver.c:1567
+msgid "SMTP transaction"
+msgstr "СМТП промет"
+
+#: driver.c:1570
+msgid "DNS lookup"
+msgstr "ДНС претрага"
+
+#: driver.c:1573
+msgid "undefined"
+msgstr "неодређено"
+
+#: driver.c:1579
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“ и испоручивања СМТП домаћину „%s“\n"
+
+#: driver.c:1581
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: driver.c:1583
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
+msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“\n"
+
+#: driver.c:1595
+#, c-format
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "наредба пост-повезивања је окончана сигналом %d\n"
+
+#: driver.c:1597
+#, c-format
+msgid "post-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "наредба пост-повезивања није успела са стањем %d\n"
+
+#: driver.c:1616
+msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+msgstr "Подршка Кербероса V4 није повезана.\n"
+
+#: driver.c:1624
+msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
+msgstr "Подршка Кербероса V5 није повезана.\n"
+
+#: driver.c:1635
+#, c-format
+msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
+msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „%s“\n"
+
+#: driver.c:1641
+#, c-format
+msgid "Option --all is not supported with %s\n"
+msgstr "Опција „--all“ није подржана са „%s“\n"
+
+#: driver.c:1650
+#, c-format
+msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
+msgstr "Опција „--limit“ није подржана са „%s“\n"
+
+#: env.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
+"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
+"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s: Променљива окружења „QMAILINJECT“ је постављена.\n"
+"Ово је опасно јер може довести до тога да се „qmail-inject“ или увијач слања\n"
+"поште „qmail“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“ или „ИБ поруке:“.\n"
+"Покушајте „env QMAILINJECT= %s ВАШИ АРГУМЕНТИ ОВДЕ“\n"
+"„%s“: Прекидам.\n"
+
+#: env.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s: Променљива окружења „NULLMAILER_FLAGS“ је постављена.\n"
+"Ово је опасно јер може довести до тога да се „nullmailer-inject“ или увијач слања\n"
+"поште „nullmailer“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“, „ИБ поруке:“ или „Путања враћања:“.\n"
+"Покушајте „env NULLMAILER_FLAGS= %s ВАШИ АРГУМЕНТИ ОВДЕ“\n"
+"„%s“: Прекидам.\n"
+
+#: env.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
+msgstr "%s: Ви не постојите. Одлазите одавде.\n"
+
+#: env.c:143
+msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
+msgstr "Не могу да нађем апсолутну путању за корисников лични директоријум.\n"
+
+#: env.c:167
+msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
+msgstr "Не могу да нађем апсолутну путању за лични директоријум програма.\n"
+
+#: env.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: can't determine your host!"
+msgstr "%s: не могу да одредим вашег домаћина!"
+
+#: env.c:223
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo failed for %s\n"
+msgstr "добављање података адресе није успело за „%s“\n"
+
+#: env.c:225
+msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
+msgstr "Не могу да нађем сопственог домаћина у бази података како бих га квалификовао!\n"
+
+#: env.c:229
+msgid ""
+"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
+msgstr ""
+"Покушавам да наставим са неквалификоваим називом домаћина.\n"
+"НЕМОЈТЕ извештавати о оштећеним заглављима „Примљене“, „HELO/EHLO“ редовима или сличним проблемима!\n"
+"ПОПРАВИТЕ „/etc/hosts“, „DNS“, „NIS“ или „LDAP“.\n"
+
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
+msgstr "„%s“ СМТП ослушкивач не подржава „ESMTP“\n"
+
+#: etrn.c:55
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
+msgstr "„%s“ СМТП ослушкивач не подржава „ETRN“\n"
+
+#: etrn.c:79
+#, c-format
+msgid "Queuing for %s started\n"
+msgstr "Започело је пропитивање за „%s“\n"
+
+#: etrn.c:84
+#, c-format
+msgid "No messages waiting for %s\n"
+msgstr "Нема порука које чекају за „%s“\n"
+
+#: etrn.c:90
+#, c-format
+msgid "Pending messages for %s started\n"
+msgstr "Чекајуће поруке за „%s“ су почеле\n"
+
+#: etrn.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
+msgstr "Не могу да ставим у ред поруке за чвор „%s“\n"
+
+#: etrn.c:98
+#, c-format
+msgid "Node %s not allowed: %s\n"
+msgstr "Чвор „%s“ није допуштен: %s\n"
+
+#: etrn.c:102
+msgid "ETRN syntax error\n"
+msgstr "Грешка „ETRN“ синтаксе\n"
+
+#: etrn.c:106
+msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
+msgstr "Грешка „ETRN“ синтаксе у параметрима\n"
+
+#: etrn.c:110
+#, c-format
+msgid "Unknown ETRN error %d\n"
+msgstr "Непозната „ETRN“ грешка %d\n"
+
+#: etrn.c:154
+msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Опција „--keep“ није подржана са „ETRN“\n"
+
+#: etrn.c:158
+msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „ETRN“\n"
+
+#: etrn.c:162
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „ETRN“\n"
+
+#: etrn.c:166
+msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Опција „--check“ није подржана са „ETRN“\n"
+
+#: fetchmail.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+"Ауторска права © 2002, 2003 Ерик С. Рејмонд\n"
+"Ауторска права © 2004 Матијас Андре, Ерик С. Рејмонд\n"
+" Роберт М. Фанк, Грахам Вилсон\n"
+"Ауторска права © 2005 – 2012 Санил Шетје\n"
+"Ауторска права © 2005 – %d Матијас Андре\n"
+
+#: fetchmail.c:148
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
+msgstr ""
+"Добавпошта долази БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је слободан софтвер, и ви га\n"
+"можете расподељивати под одређеним условима. За више појединости, погледајте\n"
+"датотеку „COPYING“ у директоријуму изворног кода или у документацији.\n"
+
+#: fetchmail.c:188
+msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Покретање као администратор је обезхрабрујуће.\n"
+
+#: fetchmail.c:200
+msgid "fetchmail: invoked with"
+msgstr "добавпошта: призвано са"
+
+#: fetchmail.c:223
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "не могу да добавим тренутни радни директоријум\n"
+
+#: fetchmail.c:304
+#, c-format
+msgid "This is fetchmail release %s"
+msgstr "Ово издање добавпоште је %s"
+
+#: fetchmail.c:308
+msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша ССЛ/ТЛС библиотека не подржава ТЛС и1.3.\n"
+
+#: fetchmail.c:311
+msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено наспрам „LibreSSL“, што није подржано подешавање.\n"
+
+#: fetchmail.c:314
+msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено без ССЛ/ТЛС.\n"
+
+#: fetchmail.c:339
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "Опција „nodetach“ је у дејству, занемарујем опцију датотеке дневника.\n"
+
+#: fetchmail.c:346
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "Не радим у режиму демона, занемарујем опцију датотеке дневника.\n"
+
+#: fetchmail.c:353
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "Датотека дневника „%s“ не постоји, занемарујем опцију датотеке дневника.\n"
+
+#: fetchmail.c:359
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr "Датотека дневника „%s“ није уписива, прекидам.\n"
+
+#: fetchmail.c:377
+#, c-format
+msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr "постављене су обе опције и „syslog“ и „logfile“, занемарујем „syslog“, и уписујем дневник у „%s“"
+
+#: fetchmail.c:468
+#, c-format
+msgid "Taking options from command line%s%s\n"
+msgstr "Узимам опције са линије наредби„%s%s“\n"
+
+#: fetchmail.c:469
+msgid " and "
+msgstr " и "
+
+#: fetchmail.c:474
+#, c-format
+msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
+msgstr "Нема подешених сервера поште – можда недостаје „%s“?\n"
+
+#: fetchmail.c:495
+msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
+msgstr "добавпошта: нису наведени сервери поште.\n"
+
+#: fetchmail.c:507
+msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
+msgstr "добавпошта: није покренут ниједан други примерак програма\n"
+
+#: fetchmail.c:513
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
+msgstr "добавпошта: грешка упуцавања „%s“ добавпоште на %ld; извлачим се.\n"
+
+#: fetchmail.c:514 fetchmail.c:523
+msgid "background"
+msgstr "позадина"
+
+#: fetchmail.c:514 fetchmail.c:523
+msgid "foreground"
+msgstr "првоплански"
+
+#: fetchmail.c:522
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "добавпошта: „%s“ добавпошта на %ld је отрована.\n"
+
+#: fetchmail.c:545
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "добавпошта: не могу да проверим пошту док још један примерак ради на истом домаћину.\n"
+
+#: fetchmail.c:551
+#, c-format
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
+msgstr "добавпошта: не могу да пропитујем наведене домаћине са још једним радним примерком програма на „%ld“.\n"
+
+#: fetchmail.c:558
+#, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
+msgstr "добавпошта: још један примерак програма ради у првом плану на %ld.\n"
+
+#: fetchmail.c:568
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "добавпошта: не могу да прихватим опције док примерак програма ради у позадини.\n"
+
+#: fetchmail.c:580
+#, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
+msgstr "добавпошта: добавпошта у позадини на %ld је пробуђена.\n"
+
+#: fetchmail.c:592
+#, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr "добавпошта: старији потомак на %ld је умро тајанствено (убише га злотвори).\n"
+
+#: fetchmail.c:607
+#, c-format
+msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
+msgstr "добавпошта: не могу да нађем лозинку за „%s@%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:611
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s@%s: "
+msgstr "Унесите лозинку за „%s@%s“: "
+
+#: fetchmail.c:653
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "добавпошта: Не могу да откачим у позадини. Прекидам.\n"
+
+#: fetchmail.c:657
+#, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
+msgstr "покрећем „%s“ демона добавпоште\n"
+
+#: fetchmail.c:673 fetchmail.c:675
+#, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
+msgstr "не могу да отворим „%s“ да прикачим дневнике\n"
+
+#: fetchmail.c:694
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr "„--check“ режим је укључен, не довлачим пошту\n"
+
+#: fetchmail.c:716
+#, c-format
+msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
+msgstr "не могу да проверим време „%s“ (грешка %d)\n"
+
+#: fetchmail.c:721
+#, c-format
+msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
+msgstr "поново покрећем добавпошту („%s“ је измењено)\n"
+
+#: fetchmail.c:725
+msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
+msgstr "покушај поновног извршења може неуспети јер директоријум није повраћен\n"
+
+#: fetchmail.c:751
+msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
+msgstr "покушај поновног извршења добавпоште није успео\n"
+
+#: fetchmail.c:781
+#, c-format
+msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
+msgstr "пропитивање „%s“ је прескочено (потврђивање идентитета није успело или превише истека времена)\n"
+
+#: fetchmail.c:793
+#, c-format
+msgid "interval not reached, not querying %s\n"
+msgstr "интервал је достигнут, не пропитујем „%s“\n"
+
+#: fetchmail.c:831
+msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=0 (УСПЕШНО)\n"
+
+#: fetchmail.c:833
+msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=1 (НЕМА ПОШТЕ)\n"
+
+#: fetchmail.c:835
+msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=2 (ПРИКЉУЧНИЦА)\n"
+
+#: fetchmail.c:837
+msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=3 (НЕУСПЕХ ПОТВРДИДЕНТ)\n"
+
+#: fetchmail.c:839
+msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=4 (ПРОТОКОЛ)\n"
+
+#: fetchmail.c:841
+msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=5 (СИНТАКСА)\n"
+
+#: fetchmail.c:843
+msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=6 (УИ_ГРЕШКА)\n"
+
+#: fetchmail.c:845
+msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=7 (ГРЕШКА)\n"
+
+#: fetchmail.c:847
+msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=8 (ИСКЉУЧИ)\n"
+
+#: fetchmail.c:849
+msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=9 (ЗАКЉУЧАВАЊЕ ЗАУЗЕТОСТИ)\n"
+
+#: fetchmail.c:851
+msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=10 (СМТП)\n"
+
+#: fetchmail.c:853
+msgid "Query status=11 (DNS)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=11 (ДНС)\n"
+
+#: fetchmail.c:855
+msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=12 (БСМТП)\n"
+
+#: fetchmail.c:857
+msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
+msgstr "Стање пропитивања=13 (МАКСИМУМ ДОВЛАЧЕЊА)\n"
+
+#: fetchmail.c:859
+#, c-format
+msgid "Query status=%d\n"
+msgstr "Стање пропитивања=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:901
+msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
+msgstr "Све везе су одсечене. Излазим.\n"
+
+#: fetchmail.c:909
+#, c-format
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "спавам на „%s“ %d секунде\n"
+
+#: fetchmail.c:933
+#, c-format
+msgid "awakened by %s\n"
+msgstr "пробудио ме је „%s“\n"
+
+#: fetchmail.c:936
+#, c-format
+msgid "awakened by signal %d\n"
+msgstr "пробудио ме је сигнал %d\n"
+
+#: fetchmail.c:944
+#, c-format
+msgid "awakened at %s\n"
+msgstr "пробуђен сам на „%s“\n"
+
+#: fetchmail.c:949
+#, c-format
+msgid "normal termination, status %d\n"
+msgstr "уобичајено окончање, стање %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1113
+msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
+msgstr "не могу временски да проверим датотеку управљања покретањем\n"
+
+#: fetchmail.c:1147
+#, c-format
+msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
+msgstr "Упозорење: домаћин „%s“ је неколико пута поменут у датотеци подешавања\n"
+
+#: fetchmail.c:1186
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr "добавпошта: Грешка: неколико „основних“ записа у датотеци подешавања, или „основни“ није први запис.\n"
+
+#: fetchmail.c:1316
+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
+msgstr "ССЛ подршка није преведена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1323
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "Подршка КЕРБЕРОСА и4 је подешена, али није преведена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1329
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "Подршка КЕРБЕРОСА и5 је подешена, али није преведена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1335
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "Подршка „GSSAPI“ је подешена, али није преведена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1365
+#, c-format
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "добавпошта: упозорење: нема доступног ДНС-а за проверу вишеспојних довлачења са „%s“\n"
+
+#: fetchmail.c:1376
+#, c-format
+msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
+msgstr "упозорење: вишеспојност за „%s“ захтева опцију коверте!\n"
+
+#: fetchmail.c:1377
+msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
+msgstr "упозорење: Не тражим подршку ако сва пошта иде управнику поште!\n"
+
+#: fetchmail.c:1394
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, наведите позитиван број прикључника за услугу или прикључник\n"
+
+#: fetchmail.c:1401
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, „RPOP“ захтева привилегован прикључник\n"
+
+#: fetchmail.c:1419
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
+msgstr "„%s“ подешавање није исправно, ЛМТП не може да користи основни СМТП прикључник\n"
+
+#: fetchmail.c:1433
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
+msgstr "Довуци све и настави у демону или режим мировања су грешке!\n"
+
+#: fetchmail.c:1443
+msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr "добавпошта: Грешка: режим мировања не ради за више фацикли или налога!\n"
+
+#: fetchmail.c:1467
+#, c-format
+msgid "terminated with signal %d\n"
+msgstr "окончано сигналом %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
+msgstr "„%s“ испитује „%s“ (протокол „%s“) на „%s“: пропитивање је започело\n"
+
+#: fetchmail.c:1565
+msgid "POP2 support is not configured.\n"
+msgstr "„POP2“ подршка није подешена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1577
+msgid "POP3 support is not configured.\n"
+msgstr "„POP3“ подршка није подешена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1587
+msgid "IMAP support is not configured.\n"
+msgstr "„IMAP“ подршка није подешена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1593
+msgid "ETRN support is not configured.\n"
+msgstr "„ETRN“ подршка није подешена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1601
+msgid "ODMR support is not configured.\n"
+msgstr "„ODMR“ подршка није подешена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1608
+msgid "unsupported protocol selected.\n"
+msgstr "изабран је неподржани протокол.\n"
+
+#: fetchmail.c:1619
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
+msgstr "„%s“ испитује „%s“ (протокол „%s“) на „%s“: пропитивање је обављено\n"
+
+#: fetchmail.c:1644
+#, c-format
+msgid "Poll interval is %d seconds\n"
+msgstr "Интервал пропитивања је %d секунде\n"
+
+#: fetchmail.c:1646
+#, c-format
+msgid "Logfile is %s\n"
+msgstr "Датотека дневника је „%s“\n"
+
+#: fetchmail.c:1648
+#, c-format
+msgid "Idfile is %s\n"
+msgstr "Датотека иб-а је „%s“\n"
+
+#: fetchmail.c:1651
+msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
+msgstr "Поруке напредовања биће бележене путем системског дневника\n"
+
+#: fetchmail.c:1654
+msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
+msgstr "Добавпошта ће се прикрити и неће створити „Примљене“\n"
+
+#: fetchmail.c:1656
+msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
+msgstr "Добавпошта ће приказати тачке напредовања чак и у датотекама дневника.\n"
+
+#: fetchmail.c:1658
+#, c-format
+msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
+msgstr "Добавпошта ће проследити лоше упућене вишеспојне адресе на „%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:1662
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
+msgstr "Добавпошта ће преусмерити погрешну пошту управнику поште.\n"
+
+#: fetchmail.c:1664
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
+msgstr "Добавпошта ће преусмерити погрешну пошту пошиљаоцу.\n"
+
+#: fetchmail.c:1667
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr "Добавпошта ће сталне грешке сматрати сталним (одбациће поруке).\n"
+
+#: fetchmail.c:1669
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr "Добавпошта ће сталне грешке сматрати привременим (задржаће поруке).\n"
+
+#: fetchmail.c:1676
+#, c-format
+msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
+msgstr "Опције за добављање са „%s@%s“:\n"
+
+#: fetchmail.c:1680
+#, c-format
+msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
+msgstr " Пошта ће бити добављена путем „%s“\n"
+
+#: fetchmail.c:1683
+#, c-format
+msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
+msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr[0] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти сваког %d интервала.\n"
+msgstr[1] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти свака %d интервала.\n"
+msgstr[2] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти сваких %d интервала.\n"
+
+#: fetchmail.c:1687
+#, c-format
+msgid " True name of server is %s.\n"
+msgstr " Прави назив сервера је „%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:1690
+msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
+msgstr " Овај домаћин неће бити пропитан када није наведен ниједан домаћин.\n"
+
+#: fetchmail.c:1691
+msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
+msgstr " Овај домаћин ће бити пропитан када није наведен ниједан домаћин.\n"
+
+#: fetchmail.c:1695
+msgid " Password will be prompted for.\n"
+msgstr " Биће постављен упит за лозинку.\n"
+
+#: fetchmail.c:1699
+#, c-format
+msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
+msgstr " „APOP“ тајна = „%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:1702
+#, c-format
+msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
+msgstr " „RPOP“ иб = „%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:1705
+#, c-format
+msgid " Password = \"%s\".\n"
+msgstr " Лозинка = „%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:1714
+#, c-format
+msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
+msgstr " Протокол је „KPOP“ Керберос %s потврђивањем идентитета"
+
+#: fetchmail.c:1717
+#, c-format
+msgid " Protocol is %s"
+msgstr " Протокол је „%s“"
+
+#: fetchmail.c:1719
+#, c-format
+msgid " (using service %s)"
+msgstr " (користим услугу „%s“)"
+
+#: fetchmail.c:1721
+msgid " (using default port)"
+msgstr " (користим основни прикључник)"
+
+#: fetchmail.c:1723
+msgid " (forcing UIDL use)"
+msgstr " (присиљавам „UIDL“ коришћење)"
+
+#: fetchmail.c:1729
+msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
+msgstr " Сви доступни начини потврђивања идентитета биће покушани.\n"
+
+#: fetchmail.c:1732
+msgid " Password authentication will be forced.\n"
+msgstr " Потврђивање идентитета лозинком биће присилно.\n"
+
+#: fetchmail.c:1735
+msgid " MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr " „MSN“ потврђивање идентитета биће присилно.\n"
+
+#: fetchmail.c:1738
+msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
+msgstr " „NTLM“ потврђивање идентитета биће присилно.\n"
+
+#: fetchmail.c:1741
+msgid " OTP authentication will be forced.\n"
+msgstr " „OTP“ потврђивање идентитета биће присилно.\n"
+
+#: fetchmail.c:1744
+msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " „CRAM-MD5“ потврђивање идентитета биће присилно.\n"
+
+#: fetchmail.c:1747
+msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
+msgstr " „GSSAPI“ потврђивање идентитета биће присилно.\n"
+
+#: fetchmail.c:1750
+msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Керберос И4 потврђивање идентитета биће присилно.\n"
+
+#: fetchmail.c:1753
+msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Керберос И5 потврђивање идентитета биће присилно.\n"
+
+#: fetchmail.c:1756
+msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
+msgstr " Шифровање с краја на крај је произвољно узето.\n"
+
+#: fetchmail.c:1760
+#, c-format
+msgid " Mail service principal is: %s\n"
+msgstr " Главник услуге поште је: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1763
+msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
+msgstr " ССЛ шифроване сесије су омогућене.\n"
+
+#: fetchmail.c:1765
+#, c-format
+msgid " SSL protocol: %s.\n"
+msgstr " ССЛ протокол: %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1767
+msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
+msgstr " Провера уверења ССЛ сервера је омогућена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1769
+msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
+msgstr " Провера уверења ССЛ сервера је онемогућена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1772
+#, c-format
+msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr " Датотека ССЛ поверљивог уверења: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1774
+#, c-format
+msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
+msgstr " Директоријум ССЛ поверљивог уверења: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1776
+#, c-format
+msgid " SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr " Општи_Назив ССЛ сервера: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1778
+#, c-format
+msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
+msgstr " Отисак ССЛ кључа (провереног за кључем сервера): %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1781
+#, c-format
+msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
+msgstr " Време истека неодговарања сервера је %d секунде"
+
+#: fetchmail.c:1783
+msgid " (default).\n"
+msgstr " (основно).\n"
+
+#: fetchmail.c:1790
+msgid " Default mailbox selected.\n"
+msgstr " Изабрано је основно поштанско сандуче.\n"
+
+#: fetchmail.c:1795
+msgid " Selected mailboxes are:"
+msgstr " Изабрани поштански сандучићи су:"
+
+#: fetchmail.c:1801
+msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
+msgstr " Све поруке биће добављене („--all“ је укључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1802
+msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
+msgstr " Само нове поруке биће добављене („--all“ је искључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1804
+msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
+msgstr " Довучене поруке биће задржане на серверу („--keep“ је укључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1805
+msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
+msgstr " Довучене поруке неће бити задржане на серверу („--keep“ је искључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1807
+msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
+msgstr " Старе поруке ће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је укључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1808
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Старе поруке неће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је искључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1810
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Превелике поруке ће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је укључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1811
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Превелике поруке неће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је искључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1813
+msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
+msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је омогућено („--norewrite“ је искључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1814
+msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
+msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је онемогућено („--norewrite“ је укључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1816
+msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
+msgstr " Огољење крајњака реда је омогућено („stripcr“ је укључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1817
+msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
+msgstr " Огољење крајњака реда је онемогућено („stripcr“ је искључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1819
+msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
+msgstr " Присиљење крајњака реда је омогућено („forcecr“ је укључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1820
+msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
+msgstr " Присиљење крајњака реда је онемогућено („forcecr“ је искључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1822
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је онемогућено („pass8bits“ је укључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1823
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је омогућено („pass8bits“ је искључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1825
+msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
+msgstr " МИМЕ декодирање је омогућено („mimedecode“ је укључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1826
+msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
+msgstr " МИМЕ декодирање је онемогућено („mimedecode“ је искључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1828
+msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
+msgstr " Мировање након пропитивања је омогућено („idle“ је укључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1829
+msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
+msgstr " Мировање након пропитивања је онемогућено („idle“ је искључено).\n"
+
+#: fetchmail.c:1831
+msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
+msgstr " Редови стања непразности биће одбачени (стање одбацивања је укључено)\n"
+
+#: fetchmail.c:1832
+msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
+msgstr " Редови стања непразности биће задржани (стање одбацивања је искључено)\n"
+
+#: fetchmail.c:1834
+msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
+msgstr " Редови испоручености биће одбачени (одбацивање испоручених је укључено)\n"
+
+#: fetchmail.c:1835
+msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
+msgstr " Редови испоручености биће задржани (одбацивање испоручених је искључено)\n"
+
+#: fetchmail.c:1839
+#, c-format
+msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr " Ограничење величине поруке је %d октета (--limit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1842
+msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
+msgstr " Нема ограничења величине поруке (--limit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1844
+#, c-format
+msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
+msgstr " Интервал упозорења величине поруке је %d секунде (--warnings %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1847
+msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
+msgstr " Величина упозорења при сваком пропитивању („--warnings“ 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1850
+#, c-format
+msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Ограничење примљене поруке је %d (--fetchlimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1853
+msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Без ограничења примљене поруке (--fetchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1855
+#, c-format
+msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr " Ограничење величине добавке поруке је %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1858
+msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr " Без ограничење величине добавке поруке (--fetchsizelimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1862
+msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 1).\n"
+
+#: fetchmail.c:1864
+#, c-format
+msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
+msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време свака %d од %d пропитивања („--fastuidl“ %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1867
+msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Обавља линеарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1869
+#, c-format
+msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
+msgstr " Ограничење групе СМТП порука је %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:1871
+msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Без ограничења групе СМТП поруке (--batchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1875
+#, c-format
+msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
+msgstr " Интервал брисања између избацивања присиљених на %d (--expunge %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1877
+msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
+msgstr " Без присилних избацивања (--expunge 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1884
+msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
+msgstr " Домени за које ће пошта бити довлачена су:"
+
+#: fetchmail.c:1889 fetchmail.c:1909
+msgid " (default)"
+msgstr " (основно)"
+
+#: fetchmail.c:1894
+#, c-format
+msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
+msgstr " Поруке ће бити прикачене на „%s“ као „BSMTP“\n"
+
+#: fetchmail.c:1896
+#, c-format
+msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
+msgstr " Поруке ће бити испоручене са „%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:1903
+#, c-format
+msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
+msgstr " Поруке ће бити „%cMTP“-прослеђене до:"
+
+#: fetchmail.c:1914
+#, c-format
+msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
+msgstr " Део домаћина реда „ПОШТУ ШАЉЕ“ биће „%s“\n"
+
+#: fetchmail.c:1917
+#, c-format
+msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
+msgstr " Адреса која ће бити стављена у редове „ПРИМАЛАЦ ПРИМА“ за испоруку СМТП-у биће „%s“\n"
+
+#: fetchmail.c:1926
+msgid " Recognized listener spam block responses are:"
+msgstr " Препознати одговори блокирања спама ослушкивача су:"
+
+#: fetchmail.c:1932
+msgid " Spam-blocking disabled\n"
+msgstr " Блокирање спама је искључено\n"
+
+#: fetchmail.c:1935
+#, c-format
+msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
+msgstr " Веза сервера биће донета са „%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:1938
+msgid " No pre-connection command.\n"
+msgstr " Нема наредбе пре-везе.\n"
+
+#: fetchmail.c:1940
+#, c-format
+msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
+msgstr " Веза сервера биће узета са „%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:1943
+msgid " No post-connection command.\n"
+msgstr " Нема наредбе пост-везе.\n"
+
+#: fetchmail.c:1946
+msgid " No localnames declared for this host.\n"
+msgstr " Нема објављених локалних назива за овог домаћина.\n"
+
+#: fetchmail.c:1956
+msgid " Multi-drop mode: "
+msgstr " Режим вишеспојности: "
+
+#: fetchmail.c:1958
+msgid " Single-drop mode: "
+msgstr " Режим једноспојности: "
+
+#: fetchmail.c:1960
+#, c-format
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "%d локални назив је препознат.\n"
+msgstr[1] "%d локална назива су препозната.\n"
+msgstr[2] "%d локалних назива је препознато.\n"
+
+#: fetchmail.c:1975
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
+msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је омогућена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1976
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
+msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је онемогућена.\n"
+
+#: fetchmail.c:1980
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Алијаси сервера биће упоређени ИП адресом са вишеспојним адресама.\n"
+
+#: fetchmail.c:1982
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
+msgstr " Алијаси сервера биће упоређени називом са вишеспојним адресама.\n"
+
+#: fetchmail.c:1985
+msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
+msgstr " Усмеривање адресе коверте је онемогућено\n"
+
+#: fetchmail.c:1988
+#, c-format
+msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
+msgstr " Заглавље коверте је претпостављено да је: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1991
+#, c-format
+msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
+msgstr " Број заглавља ковери кој ће бити прескочени: %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1994
+#, c-format
+msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
+msgstr " Префикс „%s“ ће бити уклоњен из иб-а корисника\n"
+
+#: fetchmail.c:1997
+msgid " No prefix stripping\n"
+msgstr " Нема огољавања префикса\n"
+
+#: fetchmail.c:2002
+msgid " Predeclared mailserver aliases:"
+msgstr " Унапред објављени алијаси сервера поште:"
+
+#: fetchmail.c:2010
+msgid " Local domains:"
+msgstr " Локални домени:"
+
+#: fetchmail.c:2020
+#, c-format
+msgid " Connection must be through interface %s.\n"
+msgstr " Веза мора бити кроз сучеље „%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:2022
+msgid " No interface requirement specified.\n"
+msgstr " Нису наведене потрепштине сучеља.\n"
+
+#: fetchmail.c:2024
+#, c-format
+msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
+msgstr " Петља пропитивања ће пратити „%s“.\n"
+
+#: fetchmail.c:2026
+msgid " No monitor interface specified.\n"
+msgstr " Није наведено сучеље праћења.\n"
+
+#: fetchmail.c:2030
+#, c-format
+msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Везе сервера биће направљене путем прикључка „%s“ (--plugin %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:2032
+msgid " No plugin command specified.\n"
+msgstr " Није наведена наредба прикључка.\n"
+
+#: fetchmail.c:2034
+#, c-format
+msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Везе ослушкивача биће направљене путем откључка „%s“ (--plugout %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:2036
+msgid " No plugout command specified.\n"
+msgstr " Није наведена наредба откључка.\n"
+
+#: fetchmail.c:2043
+msgid " No UIDs saved from this host.\n"
+msgstr " Ниједан УИБ није сачуван са овог домаћина.\n"
+
+#: fetchmail.c:2046
+#, c-format
+msgid " %d UIDs saved.\n"
+msgstr " %d УИБ-а сачуван.\n"
+
+#: fetchmail.c:2052
+msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr " Подаци праћења пропитивања биће додати заглављу „Примљене“.\n"
+
+#: fetchmail.c:2054
+msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr " Никакви подаци праћења пропитивања неће бити додати заглављу „Примљене“.\n"
+
+#: fetchmail.c:2059
+msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr " Поруке са лошим заглављима биће одбачене.\n"
+
+#: fetchmail.c:2062
+msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr " Поруке са лошим заглављима биће прослеђене.\n"
+
+#: fetchmail.c:2067
+#, c-format
+msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
+msgstr " Својства проласка кроз „%s“.\n"
+
+#: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30
+#, c-format
+msgid "Cannot modify signal mask: %s"
+msgstr "Не могу да изменим маску сигнала: %s"
+
+#: fm_realpath.c:35
+msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr "Ваш оперативни систем нити дефинише „PATH_MAX“ нити ће прихватити стварну путању (f, NULL). Прекидам.\n"
+
+#: getpass.c:71
+msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+msgstr "ГРЕШКА: нема подршке за „getpassword()“ рутину\n"
+
+#: getpass.c:193
+msgid ""
+"\n"
+"Caught SIGINT... bailing out.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ухватих „SIGINT...“ извлачим се.\n"
+
+#: gssapi.c:53
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "„GSSAPI“ грешка у „gss_display_status“ позвана из <%s>\n"
+
+#: gssapi.c:56
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "„GSSAPI“ грешка „%s“: %.*s\n"
+
+#: gssapi.c:91
+#, c-format
+msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
+msgstr "Не могу да добавим назив услуге за [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:96
+#, c-format
+msgid "Using service name [%s]\n"
+msgstr "Користим назив услуге [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr "Нисам нашао одговарајуће „GSSAPI“ креденцијале. Прескачем „GSSAPI“ потврђивање идентитета.\n"
+
+#: gssapi.c:124
+msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr "Ако желите да користите „GSSAPI“, прво су вам потребна пуномоћства, по могућству од „kinit“-а.\n"
+
+#: gssapi.c:160
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Примих лош изазов за „%s GSSAPI“!\n"
+
+#: gssapi.c:170
+msgid "Sending credentials\n"
+msgstr "Шаљем уверења\n"
+
+#: gssapi.c:201
+msgid "Error exchanging credentials\n"
+msgstr "Грешка размене уверења\n"
+
+#: gssapi.c:243
+msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
+msgstr "Не могу да одмотам податке нивоа безбедности\n"
+
+#: gssapi.c:248
+msgid "Credential exchange complete\n"
+msgstr "Размена уверења је завршена\n"
+
+#: gssapi.c:252
+msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
+msgstr "Сервер захтева целовитост и/или приватност\n"
+
+#: gssapi.c:261
+#, c-format
+msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
+msgstr "Неодмотане заставице нивоа безбедности: %s%s%s\n"
+
+#: gssapi.c:265
+#, c-format
+msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
+msgstr "Највећа величина „GSS“ скупине је %ld\n"
+
+#: gssapi.c:274
+msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
+msgstr "„GSSAPI“ корисничко име је предуго за статичку међумеморију.\n"
+
+#: gssapi.c:283
+msgid "Error creating security level request\n"
+msgstr "Грешка стварања захтева нивоа безбедности\n"
+
+#: gssapi.c:287
+#, c-format
+msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
+msgstr "„GSSAPI“ пошаљи_скупину је превелико (%lu) приликом слања корисничког имена.\n"
+
+#: gssapi.c:298
+msgid "Releasing GSS credentials\n"
+msgstr "Отпуштам „GSS“ уверења\n"
+
+#: gssapi.c:302
+msgid "Error releasing credentials\n"
+msgstr "Грешка отпуштања уверења\n"
+
+#: idle.c:61
+#, c-format
+msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+msgstr "добавпошта: нит ће заспати за %d сек.\n"
+
+#: imap.c:75
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
+msgstr "Примих „BYEд одговор са ИМАП сервера: %s\n"
+
+#: imap.c:97
+#, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "нетачан број порука у „%s“!"
+
+#: imap.c:144
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr "нетачан „EXPUNGE“ број у „%s“!"
+
+#: imap.c:355
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 1\n"
+
+#: imap.c:361
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 0\n"
+
+#: imap.c:368
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "Протокол је препознат као ИМАП2 или „IMAP2BIS“\n"
+
+#: imap.c:385
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "мироваће након пропитивања\n"
+
+#: imap.c:476 pop3.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: надоградња на ТЛС је успела.\n"
+
+#: imap.c:482 pop3.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: надоградња на ТЛС није успела.\n"
+
+#: imap.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успела, покушавам да наставим\n"
+
+#: imap.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
+msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STARTTLS“ али је дато „sslproto ''“.\n"
+
+#: imap.c:607
+msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "Затражена „OTP“ могућност није преведена у добавпошти\n"
+
+#: imap.c:627 pop3.c:560
+msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "Затражена „NTLM“ могућност није преведена у добавпошти\n"
+
+#: imap.c:691
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "избацивање поште се не поклапа (стварна %d != очекивана %d)\n"
+
+#: imap.c:818
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu није виђено\n"
+
+#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u није виђено\n"
+
+#: imap.c:903 imap.c:962
+msgid "re-poll failed\n"
+msgstr "поновно пропитивање није успело\n"
+
+#: imap.c:911 imap.c:967
+#, c-format
+msgid "%d message waiting after re-poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr[0] "%d порука чека након поновног пропитивања\n"
+msgstr[1] "%d поруке чекају након поновног пропитивања\n"
+msgstr[2] "%d порука чека након поновног пропитивања\n"
+
+#: imap.c:928
+msgid "mailbox selection failed\n"
+msgstr "избор поштанског сандучета није успео\n"
+
+#: imap.c:932
+#, c-format
+msgid "%d message waiting after first poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr[0] "%d порука чека након првог пропитивања\n"
+msgstr[1] "%d поруке чекају након првог пропитивања\n"
+msgstr[2] "%d порука чека након првог пропитивања\n"
+
+#: imap.c:946
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "избацивање није успело\n"
+
+#: imap.c:950
+#, c-format
+msgid "%d message waiting after expunge\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr[0] "%d порука чека након избацивања\n"
+msgstr[1] "%d поруке чекају након избацивања\n"
+msgstr[2] "%d порука чека након избацивања\n"
+
+#: imap.c:989
+msgid "search for unseen messages failed\n"
+msgstr "претрага за невиђеним порукама није успела\n"
+
+#: imap.c:994 pop3.c:852
+#, c-format
+msgid "%u is first unseen\n"
+msgstr "%u је прва невиђена\n"
+
+#: imap.c:1078
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Упозорење: занемарујем нетачне податке за величине порука које је вратио сервер.\n"
+
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Неисправан „FETCH“ одговор: %s.\n"
+
+#: interface.c:256
+msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
+msgstr "Не могу да отворим „kvm“ сучеље. Уверите се да је добавпошта „SGID kmem“."
+
+#: interface.c:396
+#, c-format
+msgid "Unable to parse interface name from %s"
+msgstr "Не могу да обрадим назив сучеља са „%s“"
+
+#: interface.c:418
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
+msgstr "get_ifinfo: „sysctl“ („iflist“ процена) није успело"
+
+#: interface.c:424
+msgid "get_ifinfo: malloc failed"
+msgstr "get_ifinfo: додела меморије није успела"
+
+#: interface.c:430
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
+msgstr "get_ifinfo: „sysctl“ („iflist“) није успело"
+
+#: interface.c:448
+#, c-format
+msgid "Routing message version %d not understood."
+msgstr "Нисам разумео усмеривање поруке издање %d."
+
+#: interface.c:480
+#, c-format
+msgid "No interface found with name %s"
+msgstr "Нисам нашао сучеље са називом „%s“"
+
+#: interface.c:538
+#, c-format
+msgid "No IP address found for %s"
+msgstr "Нисам нашао ИП адресу „%s“"
+
+#: interface.c:590
+msgid "missing IP interface address\n"
+msgstr "недостаје адреса ИП сучеља\n"
+
+#: interface.c:606
+msgid "invalid IP interface address\n"
+msgstr "неисправна адреса ИП сучеља\n"
+
+#: interface.c:612
+msgid "invalid IP interface mask\n"
+msgstr "неисправна маска ИП сучеља\n"
+
+#: interface.c:651
+#, c-format
+msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
+msgstr "активност на „%s“ –примећена– као %d\n"
+
+#: interface.c:666
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
+msgstr "прескачем пропитивање „%s“, „%s“ је пао\n"
+
+#: interface.c:685
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
+msgstr "прескачем пропитивање „%s“, без „%s“ ИП адресе\n"
+
+#: interface.c:697
+#, c-format
+msgid "activity on %s checked as %d\n"
+msgstr "активност на „%s“ је проверена као %d\n"
+
+#: interface.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
+msgstr "прескачем пропитивање „%s“, „%s“ је неактивно\n"
+
+#: interface.c:730
+#, c-format
+msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
+msgstr "активност на „%s“ беше %d, је %d\n"
+
+#: kerberos.c:74
+msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+msgstr "не могу да декодирам почетни „BASE64“ изазов\n"
+
+#: kerberos.c:137
+#, c-format
+msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+msgstr "главник „%s“ у купону се не поклапа са „-u %s“\n"
+
+#: kerberos.c:145
+#, c-format
+msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+msgstr "не-ништаван примерак (%s) може изазвати чудно понашање\n"
+
+#: kerberos.c:211
+msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+msgstr "не могу да декодирам „BASE64“ спреман одговор\n"
+
+#: kerberos.c:218
+msgid "challenge mismatch\n"
+msgstr "изазов се не поклапа\n"
+
+#: lock.c:87
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "добавпошта: грешка читања датотеке закључавања „%s“: %s\n"
+
+#: lock.c:98
+msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
+msgstr "добавпошта: уклањам устајалу датотеку закључавања\n"
+
+#: lock.c:122
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "добавпошта: грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s\n"
+
+#: lock.c:169
+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
+msgstr "добавпошта: стварање закључавања није успело.\n"
+
+#: netrc.c:220
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „%s“ пре било каквих назива домаћина\n"
+
+#: netrc.c:258
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: упозорење: непозната скупина „%s“\n"
+
+#: ntlmsubr.c:35
+msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
+msgstr "Упозорење: примих лош изазов у „AUTH(ENTICATE) NTLM“!\n"
+
+#: ntlmsubr.c:84
+msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
+msgstr "„NTLM“ изазов садржи неисправне податке.\n"
+
+#: odmr.c:67
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
+msgstr "„%s“ СМТП ослушкивач не подржава „ATRN“\n"
+
+#: odmr.c:105
+msgid "Turnaround now...\n"
+msgstr "Заокрећем сада...\n"
+
+#: odmr.c:110
+msgid "ATRN request refused.\n"
+msgstr "„ATRN“ захтев је одбијен.\n"
+
+#: odmr.c:114
+msgid "Unable to process ATRN request now\n"
+msgstr "Не могу сада да обрадим „ATRN“ захтев\n"
+
+#: odmr.c:119
+msgid "You have no mail.\n"
+msgstr "Немате поште.\n"
+
+#: odmr.c:123
+msgid "Command not implemented\n"
+msgstr "Наредба није примењена\n"
+
+#: odmr.c:127
+msgid "Authentication required.\n"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета.\n"
+
+#: odmr.c:132
+#, c-format
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
+msgstr "Непозната „ODMR“ грешка „%s“\n"
+
+#: odmr.c:192
+msgid "receiving message data\n"
+msgstr "примам податке поруке\n"
+
+#: odmr.c:245
+msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Опција „--keep“ није подржана са „ODMR“\n"
+
+#: odmr.c:249
+msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „ODMR“\n"
+
+#: odmr.c:253
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „ODMR“\n"
+
+#: odmr.c:257
+msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Опција „--check“ није подржана са „ODMR“\n"
+
+#: opie.c:43
+msgid "server recv fatal\n"
+msgstr "„recv“ сервера је кобно\n"
+
+#: opie.c:57
+msgid "Could not decode OTP challenge\n"
+msgstr "Не могу да декодирам „OTP“ изазов\n"
+
+#: opie.c:65 pop3.c:587
+msgid "Secret pass phrase: "
+msgstr "Тајна пропусна реч: "
+
+#: options.c:179 options.c:223
+#, c-format
+msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
+msgstr "Ниска „%s“ није исправна ниска броја.\n"
+
+#: options.c:188
+#, c-format
+msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
+msgstr "Вредност ниске „%s“ је %s од %d.\n"
+
+#: options.c:189
+msgid "smaller"
+msgstr "мања"
+
+#: options.c:189
+msgid "larger"
+msgstr "већа"
+
+#: options.c:337
+#, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "Неисправна политика лошег заглавља „%s“ је наведена.\n"
+
+#: options.c:378
+#, c-format
+msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
+msgstr "Неисправан протокол „%s“ је наведен.\n"
+
+#: options.c:425
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
+msgstr "Неисправно потврђивање идентитета „%s“ је наведено.\n"
+
+#: options.c:641
+msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
+msgstr "употреба: fetchmail [опције] [сервер ...]\n"
+
+#: options.c:642
+msgid " Options are as follows:\n"
+msgstr " Опције су као што следи:\n"
+
+#: options.c:643
+msgid " -?, --help display this option help\n"
+msgstr " -?, --help приказује ову помоћ\n"
+
+#: options.c:644
+msgid " -V, --version display version info\n"
+msgstr " -V, --version приказује податке издања\n"
+
+#: options.c:646
+msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
+msgstr " -c, --check проверава има ли порука без довлачења\n"
+
+#: options.c:647
+msgid " -s, --silent work silently\n"
+msgstr " -s, --silent ради тихо\n"
+
+#: options.c:648
+msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
+msgstr " -v, --verbose ради бучно (излаз дијагностике)\n"
+
+#: options.c:649
+msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
+msgstr " -d, --daemon ради као демон једном у „n“ секунде\n"
+
+#: options.c:650
+msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
+msgstr " -N, --nodetach не откачиње процес демона\n"
+
+#: options.c:651
+msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
+msgstr " -q, --quit убија процес демона\n"
+
+#: options.c:652
+msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
+msgstr " -L, --logfile наводи назив датотеке дневника\n"
+
+#: options.c:653
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog користи „syslog(3)“ за већину порука када ради као демон\n"
+
+#: options.c:654
+msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
+msgstr " --nosyslog искључује коришћење „syslog(3)“\n"
+
+#: options.c:655
+msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
+msgstr " --invisible не записује „Примљене“ и омогућује ометање домаћина\n"
+
+#: options.c:656
+msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc наводи заменску контролну датотеку покретања\n"
+
+#: options.c:657
+msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
+msgstr " -i, --idfile наводи заменску датотеку УЈИБ-а\n"
+
+#: options.c:658
+msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr " --pidfile наводи заменску ПИБ (закључавања) датотеку\n"
+
+#: options.c:659
+msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
+msgstr " --postmaster наводи примаоца последњег избора\n"
+
+#: options.c:660
+msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
+msgstr " --nobounce преусмерава одбијања од корисника управнику поште.\n"
+
+#: options.c:661
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce брише трајно неиспоручиве поруке.\n"
+
+#: options.c:662
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce задржава неиспоручиве поруке на серверу трајно (основно).\n"
+
+#: options.c:664
+msgid " -I, --interface interface required specification\n"
+msgstr " -I, --interface сучељем захтевана одредба\n"
+
+#: options.c:665
+msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
+msgstr " -M, --monitor прати сучеље за активношћу\n"
+
+#: options.c:668
+msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
+msgstr " --ssl омогућује ссл шифровану сесију\n"
+
+#: options.c:669
+msgid " --sslkey ssl private key file\n"
+msgstr " --sslkey датотека ссл личног кључа\n"
+
+#: options.c:670
+msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
+msgstr " --sslcert уверење ссл клијента\n"
+
+#: options.c:671
+msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr " --sslcertck обавља изричиту проверу уверења сервера (препоручено)\n"
+
+#: options.c:672
+msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
+msgstr " --nosslcertck прескаче изричиту проверу уверења сервера (небезбедно)\n"
+
+#: options.c:673
+msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr " --sslcertfile путања до датотеке поверљивог издавача уверења ссл уверења\n"
+
+#: options.c:674
+msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr " --sslcertpath путања до директоријума поверљивог издавача уверења ссл уверења\n"
+
+#: options.c:675
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname очекује овај „CommonName“ са сервера (обесхрабрујуће)\n"
+
+#: options.c:676
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint отисак који мора одговарати оном из уверења сервера.\n"
+
+#: options.c:677
+msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
+msgstr " --sslproto присиљава ссл протокол (видите упутство)\n"
+
+#: options.c:679
+msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
+msgstr " --plugin наводи спољну наредбу за отварање везе\n"
+
+#: options.c:680
+msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
+msgstr " --plugout наводи спољну наредбу за отварање смтп везе\n"
+
+#: options.c:681
+msgid ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+" --bad-header {одбаци|прихвати}\n"
+" наводи политику за рад са порукама са лошим заглављима\n"
+
+#: options.c:684
+msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
+msgstr " -p, --proto[кол] наводи протокол добављања (видите страницу упутства)\n"
+
+#: options.c:685
+msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+msgstr " -U, --uidl присиљава коришћење УЈИБЛ-ова (само „pop3“)\n"
+
+#: options.c:686
+msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr " --idle говори ИМАП серверу да пошаље обавести о новим порукама\n"
+
+#: options.c:687
+msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
+msgstr " --port „TCP“ прикључник за повезивање (застарело, користите „--service“)\n"
+
+#: options.c:688
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service „TCP“ услуга за повезивање (може бити бројевни „TCP“ прикључник)\n"
+
+#: options.c:689
+msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
+msgstr " --auth врста потврђивања идентитета (видите упутство)\n"
+
+#: options.c:690
+msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout време истека неодговарања сервера\n"
+
+#: options.c:691
+msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
+msgstr " -E, --envelope заглавље адресе коверте\n"
+
+#: options.c:692
+msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual префикс за уклањање из иб-а месног корисника\n"
+
+#: options.c:693
+msgid " --principal mail service principal\n"
+msgstr " --principal главник услуге поште\n"
+
+#: options.c:694
+msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
+msgstr " --tracepolls додаје податке праћења пропитивања у заглавље „Примљене“\n"
+
+#: options.c:696
+msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
+msgstr " -u, --user[име] наводи пријаву корисника на серверу\n"
+
+#: options.c:697
+msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all добавља старе и нове поруке\n"
+
+#: options.c:698
+msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
+msgstr " -K, --nokeep брише нове поруке након добављања\n"
+
+#: options.c:699
+msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
+msgstr " -k, --keep чува нове поруке након добављања\n"
+
+#: options.c:700
+msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
+msgstr " -F, --flush брише старе поруке са сервера\n"
+
+#: options.c:701
+msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
+msgstr " --limitflush брише превелике поруке\n"
+
+#: options.c:702
+msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
+msgstr " -n, --norewrite не пише поново адресе заглавља\n"
+
+#: options.c:703
+msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
+msgstr " -l, --limit не довлачи поруке преко дате величине\n"
+
+#: options.c:704
+msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
+msgstr " -w, --warnings време између обавештења упозорења поште\n"
+
+#: options.c:706
+msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
+msgstr " -S, --smtphost поставља домаћина СМТП прослеђивања\n"
+
+#: options.c:707
+msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
+msgstr " --fetchdomains довлачи пошту за наведене домене\n"
+
+#: options.c:708
+msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress поставља домен СМТП испоруке за коришћење\n"
+
+#: options.c:709
+msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
+msgstr " --smtpname поставља пун СМТП назив „korisnik@domen“\n"
+
+#: options.c:710
+msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
+msgstr " -Z, --antispam, поставља вредности одговора антиспама\n"
+
+#: options.c:711
+msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
+msgstr " -b, --batchlimit поставља ограничење групе за СМТП везе\n"
+
+#: options.c:712
+msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit поставља ограничење добављања за везе сервера\n"
+
+#: options.c:713
+msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
+msgstr " --fetchsizelimit поставља ограничење величине поруке добављања\n"
+
+#: options.c:714
+msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
+msgstr " --fastuidl обавља бинарну претрагу за УЈИБЛ-ове\n"
+
+#: options.c:715
+msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
+msgstr " -e, --expunge поставља највише брисања између избацивања\n"
+
+#: options.c:716
+msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
+msgstr " -m, --mda поставља „MDA“ за коришћење прослеђивања\n"
+
+#: options.c:717
+msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
+msgstr " --bsmtp поставља излазну „BSMTP“ датотеку\n"
+
+#: options.c:718
+msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
+msgstr " --lmtp користи ЛМТП (RFC2033) за испоручивање\n"
+
+#: options.c:719
+msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
+msgstr " -r, --folder наводи назив удаљене фасцикле\n"
+
+#: options.c:720
+msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
+msgstr " --showdots приказује тачке напредовања чак и у датотекама дневника\n"
+
+#: pop2.c:67
+msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
+msgstr "„POP2“ не подржава „STLS“. Одустајем.\n"
+
+#: pop2.c:73
+msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
+msgstr "„POP2“ подржава само потврђивање идентитета лозинком. Одустајем.\n"
+
+#: pop3.c:330
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Упозорење: Нађох „Maillennium POP3“, користећи наредбу „RETR“ уместо „TOP“.\n"
+
+#: pop3.c:414
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr "„TLS“ је ибавезно за ову сесију, али је сервер одбио наредбу „CAPA“.\n"
+
+#: pop3.c:415
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "Наредба „CAPA“ је свакако неопходна за „TLS“.\n"
+
+#: pop3.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успела, покушавам да наставим.\n"
+
+#: pop3.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
+msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STLS“, али је дато „sslproto ''“.\n"
+
+#: pop3.c:623
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr "Понестало нам је допуштених потврђивача идентитета и не можемо наставити.\n"
+
+#: pop3.c:637
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Затражену „APOP“ временску ознаку нисам нашао у поздраву\n"
+
+#: pop3.c:646
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Садржајна грешка временске ознаке у поздраву\n"
+
+#: pop3.c:662
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Неисправна „APOP“ временска ознака.\n"
+
+#: pop3.c:686
+msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
+msgstr "Неодређен захтев протокола у „POP3_auth“\n"
+
+#: pop3.c:707
+msgid "lock busy! Is another session active?\n"
+msgstr "закључавање је заузето! Да ли је активна још нека сесија?\n"
+
+#: pop3.c:770
+msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
+msgstr "Не могу да обрадим „UIDL“ одговор са узводног сервера.\n"
+
+#: pop3.c:793
+msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
+msgstr "Сервер је одговорио са УИБ-ом за погрешну поруку.\n"
+
+#: pop3.c:822
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "иб=%s (бр.=%u) је обрисан, али је још увек присутан!\n"
+
+#: pop3.c:934
+msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+msgstr "Поруке су убачене на списак на серверу. Не могу да радим са тиме.\n"
+
+#: pop3.c:1032
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "Грешка протокола\n"
+
+#: pop3.c:1048
+msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
+msgstr "грешка протокола приликом довлачења УЈИБЛ-ова\n"
+
+#: pop3.c:1079
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "иб=%s (бр.=%d) је обрисан, али је још увек присутан!\n"
+
+#: pop3.c:1389
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
+msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „POP3“\n"
+
+#: rcfile_y.y:130
+msgid "server option after user options"
+msgstr "опција сервера након опција корисника"
+
+#: rcfile_y.y:173
+msgid "SDPS not enabled."
+msgstr "„SDPS“ није омогућено."
+
+#: rcfile_y.y:217
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "добавпошта: опција сучеља је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-у\n"
+
+#: rcfile_y.y:225
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "добавпошта: опција праћења је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-у\n"
+
+#: rcfile_y.y:339
+msgid "SSL is not enabled"
+msgstr "„SSL“ није омогућено"
+
+#: rcfile_y.y:391
+msgid "end of input"
+msgstr "крај улаза"
+
+#: rcfile_y.y:429
+#, c-format
+msgid "File %s must be a regular file.\n"
+msgstr "датотека „%s“ мора бити обична датотека.\n"
+
+#: rcfile_y.y:439
+#, c-format
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "Датотека „%s“ треба да има не више од „-rwx------“ (0700) овлашћења.\n"
+
+#: rcfile_y.y:451
+#, c-format
+msgid "File %s must be owned by you.\n"
+msgstr "Датотека „%s“ треба да буде у вашем власништву.\n"
+
+#: report.c:67
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната грешка система"
+
+#: report.c:92
+#, c-format
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "„%s“ (порука дневника није потпуна)\n"
+
+#: rfc822.c:83
+#, c-format
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "Преписаћу „%s“...\n"
+
+#: rfc822.c:221
+#, c-format
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "...преписано издање је „%s“.\n"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Ограничени корисник (нешто је погрешно са налогом)"
+
+#: rpa.c:120
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "Неисправан иб корисника или пропусна реч"
+
+#: rpa.c:121
+msgid "Deity error"
+msgstr "Грешка божанства"
+
+#: rpa.c:174
+msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
+msgstr "„RPA“ скупина 2: Грешка декодирања основом64\n"
+
+#: rpa.c:185
+#, c-format
+msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
+msgstr "Услуга бира „RPA“ издање %d.%d\n"
+
+#: rpa.c:191
+#, c-format
+msgid "Service challenge (l=%d):\n"
+msgstr "Изазов услуге (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:200
+#, c-format
+msgid "Service timestamp %s\n"
+msgstr "Временски печат услуге „%s“\n"
+
+#: rpa.c:205
+msgid "RPA token 2 length error\n"
+msgstr "Грешка дужине „RPA“ скупине 2\n"
+
+#: rpa.c:209
+#, c-format
+msgid "Realm list: %s\n"
+msgstr "Списак подручја: %s\n"
+
+#: rpa.c:213
+msgid "RPA error in service@realm string\n"
+msgstr "„RPA“ грешка у ниски „usluga@područje“\n"
+
+#: rpa.c:250
+msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
+msgstr "„RPA“ скупина 4: Грешка декодирања основом64\n"
+
+#: rpa.c:261
+#, c-format
+msgid "User authentication (l=%d):\n"
+msgstr "Потврђивање идентитета корисника (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:275
+#, c-format
+msgid "RPA status: %02X\n"
+msgstr "„RPA“ стање: %02X\n"
+
+#: rpa.c:281
+msgid "RPA token 4 length error\n"
+msgstr "Грешка дужине „RPA“ скупине 4\n"
+
+#: rpa.c:288
+#, c-format
+msgid "RPA rejects you: %s\n"
+msgstr "„RPA“ вас одбацује: %s\n"
+
+#: rpa.c:290
+msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
+msgstr "„RPA“ вас одбацује, немам појма због чега\n"
+
+#: rpa.c:298
+#, c-format
+msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
+msgstr "Грешка дужине „RPA“ потврђивања идентитета корисника: %d\n"
+
+#: rpa.c:303
+#, c-format
+msgid "RPA Session key length error: %d\n"
+msgstr "Грешка дужине кључа „RPA“ сесије: %d\n"
+
+#: rpa.c:309
+msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
+msgstr "„RPA“ потврђивање идентитета _услуге_ није успело. Лажни сервер?\n"
+
+#: rpa.c:314
+msgid "Session key established:\n"
+msgstr "Кључ сесије је успостављен:\n"
+
+#: rpa.c:345
+msgid "RPA authorisation complete\n"
+msgstr "„RPA“ овлашћење је обављено\n"
+
+#: rpa.c:372
+msgid "Get response\n"
+msgstr "Добио сам одговор\n"
+
+#: rpa.c:402
+#, c-format
+msgid "Get response return %d [%s]\n"
+msgstr "Добио сам повраћај одговора %d [%s]\n"
+
+#: rpa.c:463
+msgid "Hdr not 60\n"
+msgstr "„Hdr“ није 60\n"
+
+#: rpa.c:484
+msgid "Token length error\n"
+msgstr "Грешка дужине скупине\n"
+
+#: rpa.c:489
+#, c-format
+msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
+msgstr "Дужина скупине %d се не слаже са „rxlen“ %d\n"
+
+#: rpa.c:495
+msgid "Mechanism field incorrect\n"
+msgstr "Нетачно поље механизма\n"
+
+#: rpa.c:531
+#, c-format
+msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
+msgstr "„dec64“ грешка на знаку %d: %x\n"
+
+#: rpa.c:546
+msgid "Inbound binary data:\n"
+msgstr "Долазни бинарни подаци:\n"
+
+#: rpa.c:582
+msgid "Outbound data:\n"
+msgstr "Одлазни подаци:\n"
+
+#: rpa.c:645
+msgid "RPA String too long\n"
+msgstr "„RPA“ ниска је предуга\n"
+
+#: rpa.c:650
+msgid "Unicode:\n"
+msgstr "Уникод:\n"
+
+#: rpa.c:709
+msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
+msgstr "„RPA“ није успео да отвори „/dev/urandom“. Ово вас неће\n"
+
+#: rpa.c:710
+msgid " prevent you logging in, but means you\n"
+msgstr " спречити да се пријавите, али значи да\n"
+
+#: rpa.c:711
+msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
+msgstr " не можете бити сигурни да разговарате\n"
+
+#: rpa.c:712
+msgid " service that you think you are (replay\n"
+msgstr " са услугом са којом сте желели (напади\n"
+
+#: rpa.c:713
+msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
+msgstr " одговором нечастиве услуге су могући.)\n"
+
+#: rpa.c:724
+msgid "User challenge:\n"
+msgstr "Кориснички изазов:\n"
+
+#: rpa.c:874
+msgid "MD5 being applied to data block:\n"
+msgstr "„MD5“ је примењено на блок података:\n"
+
+#: rpa.c:887
+msgid "MD5 result is:\n"
+msgstr "„MD5“ резултат је:\n"
+
+#: servport.c:53
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr "грешка добављања података адресе(НИШТА, „%s“): %s\n"
+
+#: servport.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
+msgstr "Не могу да решим услугу „%s“ на број прикључника.\n"
+
+#: servport.c:81
+msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr "Наведите услугу као децимални број прикључника.\n"
+
+#: sink.c:231
+#, c-format
+msgid "forwarding to %s\n"
+msgstr "прослеђујем до „%s“\n"
+
+#: sink.c:319
+msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
+msgstr "SMTP: (разрада одскочне поруке)\n"
+
+#: sink.c:322
+#, c-format
+msgid "mail from %s bounced to %s\n"
+msgstr "пошта са „%s“ је одскочила до „%s“\n"
+
+#: sink.c:497 sink.c:590
+#, c-format
+msgid "%cMTP error: %s\n"
+msgstr "„%cMTP“ грешка: %s\n"
+
+#: sink.c:535
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "„SMTP“ сервер захтева „STARTTLS“, задржавам поруку.\n"
+
+#: sink.c:714
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "Отварање „BSMTP“ датотеке није успело: %s\n"
+
+#: sink.c:760
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Писање „BSMTP“ увода није успело: %s.\n"
+
+#: sink.c:974
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
+msgstr "„%cMTP“ ослушкивач се не свиђа адреса примаоца „%s“\n"
+
+#: sink.c:981
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
+msgstr "„%cMTP“ ослушкивачу се баш не свиђа адреса примаоца „%s“\n"
+
+#: sink.c:1027
+msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
+msgstr "нема поклапања адресе; није постављен управник поште.\n"
+
+#: sink.c:1039
+#, c-format
+msgid "can't even send to %s!\n"
+msgstr "не могу чак ни да пошаљем на „%s“!\n"
+
+#: sink.c:1045
+#, c-format
+msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
+msgstr "нема одговарајуће адресе; прослеђујем на „%s“.\n"
+
+#: sink.c:1167
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr "„MDA“ опција садржи ширење „%%%c“ са једним наводником.\n"
+
+#: sink.c:1168
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr "Одбијам да испоручим. Проверите упутство и поправите „mda“ опцију.\n"
+
+#: sink.c:1211
+#, c-format
+msgid "about to deliver with: %s\n"
+msgstr "испоручићу са: %s\n"
+
+#: sink.c:1222
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "Не могу да пребацим иб стварног корисника на „%ld“: %s\n"
+
+#: sink.c:1234
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr "Не могу да пребацим иб стварног корисника назад на изворни „%ld“: %s\n"
+
+#: sink.c:1241
+msgid "MDA open failed\n"
+msgstr "„MDA“ отварање није успело\n"
+
+#: sink.c:1280
+#, c-format
+msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
+msgstr "„%cMTP“ повезивање са „%s“ није успело\n"
+
+#: sink.c:1304
+#, c-format
+msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
+msgstr "не могу да подигнем ослушкивача; пребацујем се на „%s“"
+
+#: sink.c:1362
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Окончање поруке или затварање „BSMTP“ датотеке није успело: %s\n"
+
+#: sink.c:1387
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Грешка писања у „MDA“: %s\n"
+
+#: sink.c:1390
+#, c-format
+msgid "MDA died of signal %d\n"
+msgstr "„MDA“ је изгинуло сигналом %d\n"
+
+#: sink.c:1393
+#, c-format
+msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
+msgstr "„MDA“ је вратило не-нулто стање %d\n"
+
+#: sink.c:1396
+#, c-format
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Чудно: „MDA pclose“ је вратило %d и грешку %d/%s, не могу да радим на „%s“:%d\n"
+
+#: sink.c:1421
+msgid "SMTP listener refused delivery\n"
+msgstr "„SMTP“ ослушкивач је одбио испоруку\n"
+
+#: sink.c:1451
+msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
+msgstr "Грешка „LMTP“ испоруке на „EOM“-у\n"
+
+#: sink.c:1454
+#, c-format
+msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Неочекивани не-503 одговор „LMTP EOM“-у: %s\n"
+
+#: sink.c:1620
+msgid "The Fetchmail Daemon"
+msgstr "Демон Добавпоште"
+
+#: smtp.c:81
+msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
+msgstr "„ESMTP CRAM-MD5“ потврђивање идентитета...\n"
+
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
+msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
+msgstr "сервер је одбио наредбу „AUTH“.\n"
+
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
+msgid "Bad base64 reply from server.\n"
+msgstr "Лош одговор основе64 са сервера.\n"
+
+#: smtp.c:99
+#, c-format
+msgid "Challenge decoded: %s\n"
+msgstr "Изазов је декодиран: %s\n"
+
+#: smtp.c:116
+msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
+msgstr "„ESMTP PLAIN“ потврђивање идентитета...\n"
+
+#: smtp.c:131
+msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
+msgstr "„ESMTP LOGIN“ потврђивање идентитета...\n"
+
+#: smtp.c:348 smtp.c:376
+msgid "smtp listener protocol error\n"
+msgstr "грешка протокола смтп ослушкивача\n"
+
+#: socket.c:112 socket.c:141
+msgid "fetchmail: malloc failed\n"
+msgstr "добавпошта: додела меморије није успела\n"
+
+#: socket.c:173
+msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
+msgstr "добавпошта: пар прикључница није успео\n"
+
+#: socket.c:179
+msgid "fetchmail: fork failed\n"
+msgstr "добавпошта: исцепак није успео\n"
+
+#: socket.c:186
+msgid "dup2 failed\n"
+msgstr "„dup2“ није успело\n"
+
+#: socket.c:192
+#, c-format
+msgid "running %s (host %s service %s)\n"
+msgstr "покрећем „%s“ (домаћин „%s“ услуга „%s“)\n"
+
+#: socket.c:197
+#, c-format
+msgid "execvp(%s) failed\n"
+msgstr "„execvp(%s)“ није успело\n"
+
+#: socket.c:272
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "„getaddrinfo(„%s“,„%s“) грешка: %s\n"
+
+#: socket.c:275
+msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
+msgstr "Покушајте да додате опцију „--service“ (видите такође ЧПП ставку „R12“).\n"
+
+#: socket.c:289 socket.c:292
+#, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "непознато (%s)"
+
+#: socket.c:295
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Покушавам да се повежем на „%s/%s“..."
+
+#: socket.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "не могу да направим прикључницу: %s\n"
+
+#: socket.c:306
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "назив „%d“: не могу да направим породицу прикључнице „%d“ врсте „%d“: %s\n"
+
+#: socket.c:324
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "повезивање није успело.\n"
+
+#: socket.c:326
+#, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "повезивање на „%s:%s“ [%s/%s] није успело: %s.\n"
+
+#: socket.c:327
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "назив „%d“: повезивање на „%s:%s“ [%s/%s] није успело: %s.\n"
+
+#: socket.c:333
+msgid "connected.\n"
+msgstr "повезан.\n"
+
+#: socket.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешке везе за ово пропитивање:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:416
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr "„OpenSSL“ је известио: %s\n"
+
+#: socket.c:651
+#, c-format
+msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr "Дубина опозива „SSL“ провере %d: preverify_ok == %d, грешка = %d, %s\n"
+
+#: socket.c:657
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Уверење сервера:\n"
+
+#: socket.c:662
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr "Ланац уверења, од корена до парњака, почиње на дубини %d:\n"
+
+#: socket.c:665
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr "Уверење на дубини %d:\n"
+
+#: socket.c:671
+#, c-format
+msgid "Issuer Organization: %s\n"
+msgstr "Организација издавача: %s\n"
+
+#: socket.c:674
+msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
+msgstr "Упозорење: Назив организације издавача је предуг (по могућству скраћен).\n"
+
+#: socket.c:676
+msgid "Unknown Organization\n"
+msgstr "Непозната организација\n"
+
+#: socket.c:678
+#, c-format
+msgid "Issuer CommonName: %s\n"
+msgstr "Општи назив издавача: %s\n"
+
+#: socket.c:681
+msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
+msgstr "Упозорење: Општи назив издавача је предуг (по могућству скраћен).\n"
+
+#: socket.c:683
+msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
+msgstr "Непознат општи назив издавача\n"
+
+#: socket.c:689
+#, c-format
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "Општи назив субјекта: %s\n"
+
+#: socket.c:695
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
+msgstr "Лоше уверење: Општи назив субјекта је предуг!\n"
+
+#: socket.c:701
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr "Лоше уверење: Општи назив субјекта садржи НИШТА, прекидам!\n"
+
+#: socket.c:729
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Заменски назив субјекта: %s\n"
+
+#: socket.c:735
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr "Лоше уверење: Заменски назив субјекта садржи НИШТА, прекидам!\n"
+
+#: socket.c:752
+#, c-format
+msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
+msgstr "Општи назив сервера се не поклапа: %s != %s\n"
+
+#: socket.c:759
+msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
+msgstr "Назив сервера није постављен, не могу да проверим уверење!\n"
+
+#: socket.c:764
+msgid "Unknown Server CommonName\n"
+msgstr "Непознат општи назив сервера\n"
+
+#: socket.c:766
+msgid "Server name not specified in certificate!\n"
+msgstr "Назив сервера није наведен у уверњу!\n"
+
+#: socket.c:778
+msgid "EVP_md5() failed!\n"
+msgstr "„EVP_md5()“ није успело!\n"
+
+#: socket.c:782
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "Нема више меморије!\n"
+
+#: socket.c:790
+msgid "Digest text buffer too small!\n"
+msgstr "Међумеморија прихвата текста је премала!\n"
+
+#: socket.c:796
+#, c-format
+msgid "%s key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Отисак „%s“ кључа: %s\n"
+
+#: socket.c:800
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints match.\n"
+msgstr "„%s“ отисак је одговарајући.\n"
+
+#: socket.c:802
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints do not match!\n"
+msgstr "„%s“ отисци нису одговарајући!\n"
+
+#: socket.c:814
+#, c-format
+msgid "Server certificate verification error: %s\n"
+msgstr "Грешка провере уверења сервера: %s\n"
+
+#: socket.c:829
+#, c-format
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Прекинут ланац уверења: %s\n"
+
+#: socket.c:831
+msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
+msgstr "Ово може да значи да сервер није обезбедио посредничко уверење издавача уверења, у вези чега добавпошта не може да уради баш ништа. За више појединости, погледајте документ „README.SSL-SERVER“ који се доставља уз програм.\n"
+
+#: socket.c:841
+#, c-format
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr "Недостаје уверење сидра поверења: %s\n"
+
+#: socket.c:844
+msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr "Ово може да значи да корено потписно уверење издавача уверења није на месту поверљивог уверења издавача уверења, или да „c_rehash“ треба да се покрене у директоријуму уверења. За више појединости, погледајте документацију „--sslcertpath“ и „--sslcertfile“ на страници упутства. Видите „README.SSL“ за појединости.\n"
+
+#: socket.c:918 socket.c:996
+msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
+msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „SSLv3“.\n"
+
+#: socket.c:936 socket.c:1014
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
+msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.1“.\n"
+
+#: socket.c:947 socket.c:1025
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
+msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.2“.\n"
+
+#: socket.c:958 socket.c:1036
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
+msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.3“.\n"
+
+#: socket.c:967 socket.c:1046
+#, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
+msgstr "Неисправан „SSL“ протокол „%s“ је наведен, користим подразумевано самостално бирање (auto).\n"
+
+#: socket.c:1081
+#, c-format
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ старију од заглавља „%#lx“, одбијам да радим (ступам у штрајк).\n"
+
+#: socket.c:1086
+#, c-format
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ новију од заглавља „%#lx“, покушаћу да наставим.\n"
+
+#: socket.c:1106
+msgid "File descriptor out of range for SSL"
+msgstr "Описник датотеке је ван опсега за „SSL“"
+
+#: socket.c:1127
+msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr "Знајте да неке дистибуције онемогућују старија издања протокола на уврнутим нестандардним начинима. Пробајте новије издање протокола.\n"
+
+#: socket.c:1195
+#, c-format
+msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
+msgstr "Упозорење: „SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\")“ није успело (код %#lx), покушавам да наставим.\n"
+
+#: socket.c:1210
+#, c-format
+msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
+msgstr "Упозорење: „X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\")“ није успело (код %#x), покушавам да наставим.\n"
+
+#: socket.c:1247
+msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
+msgstr "Сервер је прерано угасио везу за време „SSL_connect()“.\n"
+
+#: socket.c:1250
+#, c-format
+msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
+msgstr "Системска грешка за време „SSL_connect()“: %s\n"
+
+#: socket.c:1250
+msgid "handshake failed at protocol or connection level."
+msgstr "руковање није успело на нивоу протокола или везе."
+
+#: socket.c:1270
+msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
+msgstr "Не могу да добијем текућег „SSL/TLS“ шифрера – да ли је успостављена нека сесија?\n"
+
+#: socket.c:1273
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
+msgstr "SSL/TLS: користим протокол „%s“, шифрер „%s“, %d/%d тајна/обрађених битова\n"
+
+#: socket.c:1280
+msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
+msgstr "Провера уверења/отиска је некако прескочена!\n"
+
+#: socket.c:1297
+msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
+msgstr "Упозорење: веза није безбедна, ипак настављам. (Боље употребите „--sslcertck“!)\n"
+
+#: socket.c:1339
+msgid "Cygwin socket read retry\n"
+msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице\n"
+
+#: socket.c:1342
+msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
+msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице није успео!\n"
+
+#: transact.c:79
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "мапирана адреса „%s“ локалу „%s“\n"
+
+#: transact.c:101
+#, c-format
+msgid "mapped %s to local %s\n"
+msgstr "мапирано „%s“ локалу „%s“\n"
+
+#: transact.c:168
+#, c-format
+msgid "passed through %s matching %s\n"
+msgstr "прођох кроз „%s“ упоређујући „%s“\n"
+
+#: transact.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"analyzing Received line:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"анализирам ред „Примљене“:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:279
+#, c-format
+msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
+msgstr "ред је прихваћен, „%s“ је алијас сервера поште\n"
+
+#: transact.c:285
+#, c-format
+msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
+msgstr "ред није прихваћен, „%s“ није алијас сервера поште\n"
+
+#: transact.c:359
+msgid "no Received address found\n"
+msgstr "нисам нашао адресу примљених\n"
+
+#: transact.c:368
+#, c-format
+msgid "found Received address `%s'\n"
+msgstr "нађох адресу примљених „%s“\n"
+
+#: transact.c:613
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr "нађох нетачан ред заглавља – видите у упутству о опцији лошег заглавља\n"
+
+#: transact.c:615
+#, c-format
+msgid "line: %s"
+msgstr "ред: %s"
+
+#: transact.c:1087 transact.c:1097
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Обрађујем коверте „%s“ називе „%-.*s“\n"
+
+#: transact.c:1112
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Обрађујем називе примљених „%-.*s“\n"
+
+#: transact.c:1124
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr "НИсам нашао примаоца коверте, преуређујем на нагађање заглавља.\n"
+
+#: transact.c:1142
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Нагађам из заглавља „%-.*s“.\n"
+
+#: transact.c:1157
+#, c-format
+msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
+msgstr "нема локалних подударања, прослеђујем на „%s“\n"
+
+#: transact.c:1172
+msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
+msgstr "прослеђивање и брисање је потиснуто услед ДНС грешака\n"
+
+#: transact.c:1283
+msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "записујем „RFC822 msgblk.заглавља“\n"
+
+#: transact.c:1302
+msgid "no recipient addresses matched declared local names"
+msgstr "ниједна адреса примаоца не одговара објављеним локалним називима"
+
+#: transact.c:1309
+#, c-format
+msgid "recipient address %s didn't match any local name"
+msgstr "адреса примаоца „%s“ не одговара ниједном локалном називу"
+
+#: transact.c:1318
+msgid "message has embedded NULs"
+msgstr "порука је угнездила НИШТА"
+
+#: transact.c:1326
+msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
+msgstr "„SMTP“ ослушкивач је одбацио адресе локалног примаоца: "
+
+#: transact.c:1376
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "грешка писања текста поруке\n"
+
+#: transact.c:1652
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr "Међумеморија је премала. А то је грешка у позивару „%s:%lu“.\n"
+
+#: uid.c:262
+#, c-format
+msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
+msgstr "Грешка отварања или читања приликом читања иб-датотеке „%s“: %s\n"
+
+#: uid.c:273
+#, c-format
+msgid "Old UID list from %s:\n"
+msgstr "Стари УИБ списак из „%s“:\n"
+
+#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355
+msgid " <empty>"
+msgstr " <празно>"
+
+#: uid.c:284
+msgid "Scratch list of UIDs:\n"
+msgstr "Списак прибелешки УЈИБ-а:\n"
+
+#: uid.c:369 uid.c:413
+#, c-format
+msgid "Merged UID list from %s:\n"
+msgstr "Спојен УИБ списак из „%s“:\n"
+
+#: uid.c:372
+#, c-format
+msgid "New UID list from %s:\n"
+msgstr "Нови УИБ списак из „%s“:\n"
+
+#: uid.c:402
+msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
+msgstr "не размењујем УИБ спискове, ниједан УИБ није видео овај упит\n"
+
+#: uid.c:422
+msgid "discarding new UID list\n"
+msgstr "одбацујем нови УИБ списак\n"
+
+#: uid.c:479
+msgid "Deleting fetchids file.\n"
+msgstr "Бришем „fetchids“ датотеку.\n"
+
+#: uid.c:482
+#, c-format
+msgid "Error deleting %s: %s\n"
+msgstr "Грешка брисања „%s“: %s\n"
+
+#: uid.c:489
+msgid "Writing fetchids file.\n"
+msgstr "Пишем „fetchids“ датотеку.\n"
+
+#: uid.c:503 uid.c:512
+#, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка писања на „fetchids“ датотеци „%s“: %s\n"
+
+#: uid.c:524
+#, c-format
+msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
+msgstr "Грешка писања у „fetchids“ датотеку „%s“, стара датотека је остала.\n"
+
+#: uid.c:528
+#, c-format
+msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да преименујем „fetchids“ датотеку „%s“ у „%s“: %s\n"
+
+#: uid.c:532
+#, c-format
+msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим „fetchids“ датотеку „%s“ за писање: %s\n"
+
+#: xmalloc.c:28
+msgid "malloc failed\n"
+msgstr "додела меморије није успела\n"
+
+#: xmalloc.c:42
+msgid "realloc failed\n"
+msgstr "поновна додела није успела\n"