aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca.po765
-rw-r--r--po/pl.po789
2 files changed, 643 insertions, 911 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 10e66474..6ceab96e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6.a\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-11 13:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-23 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,120 +74,111 @@ msgstr " msg %d de %d octets no descarregat."
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d"
-#: driver.c:555
+#: driver.c:552
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
-#: driver.c:571
+#: driver.c:568
msgid " (length -1)"
msgstr " (mida -1)"
-#: driver.c:574
+#: driver.c:571
msgid " (oversized)"
msgstr " (excessiu)"
-#: driver.c:589
+#: driver.c:586
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#: driver.c:606
+#: driver.c:603
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:611
+#: driver.c:608
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octets)"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:609
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (capçalera de %d octets) "
-#: driver.c:684
+#: driver.c:681
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (cos de %d octets) "
-#: driver.c:742
+#: driver.c:739
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
-#: driver.c:773
+#: driver.c:770
msgid " retained\n"
msgstr " retingut\n"
# lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
-#: driver.c:782
+#: driver.c:779
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminat\n"
# ídem
-#: driver.c:799
+#: driver.c:796
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminat\n"
# traducció de "fetchlimit"
-#: driver.c:816
+#: driver.c:813
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
# socket o sňcol?
-#: driver.c:879
+#: driver.c:876
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
-#: driver.c:886
+#: driver.c:883
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
-#: driver.c:890
+#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:891
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
-#: driver.c:899
+#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
-#: driver.c:902
+#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:911
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
-#: driver.c:917
+#: driver.c:914
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
-"obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:921
+#: driver.c:918
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -204,98 +195,98 @@ msgstr ""
"El fetchmail no tornarŕ a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
"reinicieu.\n"
-#: driver.c:950
+#: driver.c:947
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:981
+#: driver.c:978
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n"
-#: driver.c:1003
+#: driver.c:1000
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
-#: driver.c:1027 driver.c:1053
+#: driver.c:1024 driver.c:1050
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canňnic DNS de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1091
+#: driver.c:1088
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "inconsistčncia interna\n"
-#: driver.c:1101
+#: driver.c:1098
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
-#: driver.c:1107
+#: driver.c:1104
msgid "host is unknown."
msgstr "host desconegut."
-#: driver.c:1110
+#: driver.c:1107
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "el nom és vŕlid, perň no té cap adreça IP."
-#: driver.c:1113
+#: driver.c:1110
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "error no recuperable del servidor de noms."
-#: driver.c:1115
+#: driver.c:1112
msgid "temporary name server error."
msgstr "error temporal del servidor de noms."
-#: driver.c:1118
+#: driver.c:1115
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "error %d de DNS (no identificat)."
-#: driver.c:1136
+#: driver.c:1133
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
-#: driver.c:1138
+#: driver.c:1135
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
-#: driver.c:1165 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1162 imap.c:366 pop3.c:424
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
-#: driver.c:1218
+#: driver.c:1215
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1219
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1224
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n"
-#: driver.c:1230
+#: driver.c:1227
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (prčviament autoritzat)"
-#: driver.c:1251
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat"
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1252
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1259
+#: driver.c:1256
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -324,7 +315,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail continarŕ intentant connectar-s'hi a cada cicle, perň no us\n"
"enviarŕ més notificacions fins que el servei es restableixi."
-#: driver.c:1274
+#: driver.c:1271
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -343,165 +334,165 @@ msgstr ""
"El dimoni fetchmail continuarŕ funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
"cicle, perň no us enviarŕ més notificacions fins que restabliu el servei."
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1286
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1291
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1318
+#: driver.c:1315
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1321
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1325
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1329
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
-#: driver.c:1363
+#: driver.c:1360
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1365
+#: driver.c:1362
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n"
-#: driver.c:1377
+#: driver.c:1374
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1380 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
-#: driver.c:1385
+#: driver.c:1382
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultant %s\n"
# seen
-#: driver.c:1389
+#: driver.c:1386
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"
-#: driver.c:1392
+#: driver.c:1389
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "vist"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1395
+#: driver.c:1392
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d missatge per a %s"
msgstr[1] "%d missatges per a %s"
-#: driver.c:1402
+#: driver.c:1399
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1408
+#: driver.c:1405
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
-#: driver.c:1441 imap.c:70
+#: driver.c:1438 imap.c:70
msgid "bogus message count!"
msgstr "recompte de missatges erroni!"
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1539
msgid "socket"
msgstr "de socket"
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1542
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "de capçalera RFC822"
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1545
msgid "MDA"
msgstr "de MDA"
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1548
msgid "client/server synchronization"
msgstr "de sincronització client/servidor"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1551
msgid "client/server protocol"
msgstr "de protocol client/servidor"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1554
msgid "lock busy on server"
msgstr "de bloqueig temporal al servidor"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1557
msgid "SMTP transaction"
msgstr "de transacció SMTP"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1560
msgid "DNS lookup"
msgstr "de consulta DNS"
# aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1563
msgid "undefined error\n"
msgstr "error no definit\n"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1574
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1576
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
-#: driver.c:1587
+#: driver.c:1584
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:1608
+#: driver.c:1605
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V4 no estŕ enllaçat.\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1613
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V5 no estŕ enllaçat.\n"
-#: driver.c:1627
+#: driver.c:1624
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --flush no estŕ suportada amb %s\n"
-#: driver.c:1633
+#: driver.c:1630
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --all no estŕ suportada amb %s\n"
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --limit no estŕ suportada amb %s\n"
@@ -526,8 +517,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -619,7 +609,7 @@ msgstr "L'opció --check no estŕ suportada amb ETRN\n"
#: fetchmail.c:159
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ATENCIÓ: Executar fetchmail com a root no és recomanable.\n"
#: fetchmail.c:171
msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -677,20 +667,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
#: fetchmail.c:423
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
-"fetchmail.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
#: fetchmail.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
-"fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
#: fetchmail.c:436
#, c-format
@@ -698,17 +681,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
#: fetchmail.c:446
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
-"en segon terme.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
#: fetchmail.c:452
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
#: fetchmail.c:464
#, c-format
@@ -747,8 +726,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
#: fetchmail.c:579
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
#: fetchmail.c:606
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -757,9 +735,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
#: fetchmail.c:634
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"s'ha omčs la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
-"excedits)\n"
+msgstr "s'ha omčs la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
#: fetchmail.c:646
#, c-format
@@ -865,671 +841,635 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
#: fetchmail.c:991
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
-#: fetchmail.c:1137
+#: fetchmail.c:1138
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1168
+#: fetchmail.c:1169
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
-#: fetchmail.c:1179
+#: fetchmail.c:1180
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1181
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1197
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vŕlida, el port no pot ser número negatiu\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vŕlida, el port no pot ser número negatiu\n"
-#: fetchmail.c:1203
+#: fetchmail.c:1204
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vŕlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vŕlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
-#: fetchmail.c:1219
+#: fetchmail.c:1220
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vŕlida, LMTP no pot usar el port habitual "
-"d'SMTP\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vŕlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1235
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1285
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
# conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1369
+#: fetchmail.c:1370
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1394
+#: fetchmail.c:1395
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP2 no estŕ configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1406
+#: fetchmail.c:1407
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP3 no estŕ configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1416
+#: fetchmail.c:1417
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "el suport per IMAP no estŕ configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1423
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "el suport per ETRN no estŕ configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1429
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "El suport per ETRN requereix la funció gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1435
+#: fetchmail.c:1436
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El suport per ODMR no estŕ configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1442
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "El suport per ODMR requereix la funció gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1447
+#: fetchmail.c:1448
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "heu seleccionat un protocol que no estŕ suportat.\n"
-#: fetchmail.c:1457
+#: fetchmail.c:1458
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1477
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1479
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1482
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "L'activitat es registrarŕ via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1485
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "El fetchmail enmascararŕ i no generarŕ capçaleres Recieved\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1487
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail mostrarŕ punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr "El fetchmail mostrarŕ punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre.\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1489
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "El fetchmail enviarŕ els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1493
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirŕ els missatges d'error al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1495
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirŕ els missatges d'error al remitent.\n"
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1506
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correu d'obtindrŕ via %s\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1509
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Aquest servidor es consultarŕ a cada interval.\n"
msgstr[1] " Aquest servidor es consultarŕ cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1513
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom autčntic del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1516
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Aquest host no es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr " Aquest host no es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1517
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Aquest host es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1521
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demanarŕ la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1528
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1531
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1544
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1547
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1552
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (usant el port %d)"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1558
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1560
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1566
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intentaran tots els mčtodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1569
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1572
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1575
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1578
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1581
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1584
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1587
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1590
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1597
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1599
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1601
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1603
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1611
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1618
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1629
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1630
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1632
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1635
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1635
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
-"off).\n"
+#: fetchmail.c:1636
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1638
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals estŕ habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals estŕ habilitada (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals estŕ deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals estŕ deshabilitada (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro estŕ habilitada (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1642
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro estŕ deshabilitada (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1644
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro estŕ habilitada (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1645
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro estŕ deshabilitada (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1646
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ deshabilitada "
-"(pass8bits on).\n"
-
#: fetchmail.c:1647
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ habilitada (pass8bits "
-"off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ deshabilitada (pass8bits on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1648
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ habilitada (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " El desxifrat MIME estŕ habilitat (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1651
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " El desxifrat MIME estŕ deshabilitat (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1653
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció estŕ habilitada (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1654
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció estŕ deshabilitada (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1657
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1659
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1666
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1671
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1677
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1682
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es farŕ una cerca binŕria de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Es farŕ una cerca binŕria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+msgstr " Es farŕ una cerca binŕria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1691
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es farŕ una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1693
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sčrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1695
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sčrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1699
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1701
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1708
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirŕ el correu són:"
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1713 fetchmail.c:1733
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1718
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1720
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1738
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serŕ %s\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serŕ %s\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1756
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam estŕ deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarŕ amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1762
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1764
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarŕ amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1767
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1770
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1780
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1782
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1784
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1799
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop estŕ habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1800
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop estŕ deshabilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1803
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
-"IP.\n"
+#: fetchmail.c:1804
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1806
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr " Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1809
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall estŕ deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1812
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
# nom de la capçalera
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1813
msgid "Received"
msgstr "Recieved"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1815
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1818
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirŕ el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1821
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirŕ cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1828
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Ŕlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1847
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirŕ a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1849
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarŕ l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1853
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1857
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1859
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1861
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1868
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1877
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1885
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirŕ el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1887
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1537,12 +1477,12 @@ msgstr ""
" No s'afegirŕ el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1890
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
-#: fetchmail.h:616 fetchmail.h:622
+#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
msgid "alloca failed"
msgstr "ha fallat la rutina alloca"
@@ -1644,58 +1584,56 @@ msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
-#: imap.c:650 imap.c:716
+#: imap.c:643 imap.c:709
msgid "expunge failed\n"
msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
-#: imap.c:668 imap.c:701
+#: imap.c:661 imap.c:694
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
-#: imap.c:676
+#: imap.c:669
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n"
-#: imap.c:688
+#: imap.c:681
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
-#: imap.c:692
+#: imap.c:685
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n"
-#: imap.c:720
+#: imap.c:713
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
-#: imap.c:745
+#: imap.c:738
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
-#: imap.c:775 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
+#: imap.c:768 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u és no llegit\n"
-#: imap.c:787 pop3.c:737
+#: imap.c:780 pop3.c:737
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
-"SGID kmem."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1795,21 +1733,11 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n"
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "el repte no encaixa\n"
-#: lock.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
-
-#: lock.c:88
+#: lock.c:83
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
-#: lock.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
-
-#: lock.c:134
+#: lock.c:124
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n"
@@ -1862,24 +1790,19 @@ msgstr "Autenticació requerida.\n"
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n"
-#: odmr.c:187
-#, fuzzy
-msgid "receiving message data\n"
-msgstr "escrivint el text del missatge\n"
-
-#: odmr.c:244
+#: odmr.c:243
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --keep no estŕ suportada amb ODMR\n"
-#: odmr.c:248
+#: odmr.c:247
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --flush no estŕ suportada amb ODMR\n"
-#: odmr.c:252
+#: odmr.c:251
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --remote no estŕ suportada amb ODMR\n"
-#: odmr.c:256
+#: odmr.c:255
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --check no estŕ suportada amb ODMR\n"
@@ -1972,11 +1895,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
#: options.c:672
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
#: options.c:673
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -1997,8 +1917,7 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instŕncia\n"
#: options.c:677
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr ""
-" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
#: options.c:679
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2006,8 +1925,7 @@ msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
#: options.c:680
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr ""
-" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
#: options.c:683
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
@@ -2026,12 +1944,8 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
#: options.c:687
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
-"servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
#: options.c:688
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
@@ -2039,18 +1953,15 @@ msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
#: options.c:690
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
#: options.c:691
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
#: options.c:693
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
#: options.c:694
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2082,8 +1993,7 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n"
#: options.c:701
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
#: options.c:703
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2095,8 +2005,7 @@ msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n"
#: options.c:705
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
#: options.c:706
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
@@ -2112,9 +2021,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
#: options.c:709
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
-"especificada\n"
+msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
#: options.c:710
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2142,18 +2049,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
#: options.c:719
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr ""
-" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
#: options.c:720
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sčrie\n"
+msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sčrie\n"
#: options.c:721
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
#: options.c:722
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2165,9 +2069,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca binŕria de UIDLs\n"
#: options.c:724
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge estableix el mŕxim de missatges eliminats entre "
-"supressions\n"
+msgstr " -e, --expunge estableix el mŕxim de missatges eliminats entre supressions\n"
#: options.c:725
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2187,9 +2089,7 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
#: options.c:729
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostra punts de progressió ŕdhuc als fitxers de "
-"registre\n"
+msgstr " --showdots mostra punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre\n"
# timestamp: marca horŕria
#: pop3.c:548
@@ -2210,11 +2110,11 @@ msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
#: pop3.c:659
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n"
#: pop3.c:680
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
#: pop3.c:707 pop3.c:941
#, c-format
@@ -2223,8 +2123,7 @@ msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, perň encara estŕ present!\n"
#: pop3.c:809
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
#: pop3.c:895
msgid "protocol error\n"
@@ -2255,20 +2154,12 @@ msgid "network-security support disabled"
msgstr "suport per seguretat de xarxa deshabilitat"
#: rcfile_y.y:235
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció d'interfície només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:242
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció de monitoració només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) "
-"i FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:354
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2574,9 +2465,7 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
#: sink.c:1332
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
-"d\n"
+msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%d\n"
#: sink.c:1353
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2595,7 +2484,7 @@ msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
-#: sink.c:1560
+#: sink.c:1558
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2675,9 +2564,7 @@ msgstr "Organització emissora: %s\n"
#: socket.c:789
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
-"truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:791
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2690,8 +2577,7 @@ msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
#: socket.c:795
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:797
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2713,8 +2599,7 @@ msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
#: socket.c:827
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nom del servidor no estŕ definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr "El nom del servidor no estŕ definit, no es pot verificar el certificat!\n"
#: socket.c:832
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2824,8 +2709,7 @@ msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
#: transact.c:528
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
#: transact.c:549
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
@@ -2899,8 +2783,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
#: uid.c:552
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
#: uid.c:577
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -2941,15 +2824,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d is unseen\n"
-#~ msgstr "%u és no llegit\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%lu is unseen\n"
-#~ msgstr "%u és no llegit\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
-#~ msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, perň encara estŕ present!\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 57e1cbc2..031cf133 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,17 +6,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre4\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-11 18:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:171
#, c-format
@@ -74,121 +73,108 @@ msgstr " list %d o długości %d został pominięty przez fetchmaila."
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
-#: driver.c:555
+#: driver.c:552
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
-#: driver.c:571
+#: driver.c:568
msgid " (length -1)"
msgstr " (długość -1)"
-#: driver.c:574
+#: driver.c:571
msgid " (oversized)"
msgstr " (za duży)"
-#: driver.c:589
+#: driver.c:586
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
-#: driver.c:606
+#: driver.c:603
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
-#: driver.c:611
+#: driver.c:608
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d bajtów)"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:609
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
-#: driver.c:684
+#: driver.c:681
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d bajtów treści) "
-#: driver.c:742
+#: driver.c:739
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
-"%d)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n"
-#: driver.c:773
+#: driver.c:770
msgid " retained\n"
msgstr " zachowany\n"
-#: driver.c:782
+#: driver.c:779
msgid " flushed\n"
msgstr " skasowany\n"
-#: driver.c:799
+#: driver.c:796
msgid " not flushed\n"
msgstr " nie został skasowany\n"
-#: driver.c:816
+#: driver.c:813
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-
-#: driver.c:879
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n"
+
+#: driver.c:876
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub błąd gniazda strumienia\n"
-#: driver.c:886
+#: driver.c:883
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
-#: driver.c:890
+#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:891
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
-#: driver.c:899
+#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:902
+#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:911
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
-#: driver.c:917
+#: driver.c:914
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:921
+#: driver.c:918
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -204,98 +190,98 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
-#: driver.c:950
+#: driver.c:947
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
-#: driver.c:981
+#: driver.c:978
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
-#: driver.c:1003
+#: driver.c:1000
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
-#: driver.c:1027 driver.c:1053
+#: driver.c:1024 driver.c:1050
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s (%s)\n"
-#: driver.c:1091
+#: driver.c:1088
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "niezgodność danych wewnętrznych\n"
-#: driver.c:1101
+#: driver.c:1098
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
-#: driver.c:1107
+#: driver.c:1104
msgid "host is unknown."
msgstr "nieznany host."
-#: driver.c:1110
+#: driver.c:1107
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP."
-#: driver.c:1113
+#: driver.c:1110
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "błąd serwera nazw uniemożliwiający dalszą pracę."
-#: driver.c:1115
+#: driver.c:1112
msgid "temporary name server error."
msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw."
-#: driver.c:1118
+#: driver.c:1115
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "nieznany błąd %d serwera nazw."
-#: driver.c:1136
+#: driver.c:1133
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze."
-#: driver.c:1138
+#: driver.c:1135
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:"
-#: driver.c:1165 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1162 imap.c:366 pop3.c:424
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
-#: driver.c:1218
+#: driver.c:1215
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1219
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1224
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1230
+#: driver.c:1227
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
-#: driver.c:1251
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1252
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1259
+#: driver.c:1256
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -324,7 +310,7 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1274
+#: driver.c:1271
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -343,60 +329,60 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1286
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1291
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1318
+#: driver.c:1315
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1321
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1325
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1329
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
-#: driver.c:1363
+#: driver.c:1360
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1365
+#: driver.c:1362
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
-#: driver.c:1377
+#: driver.c:1374
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1380 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1385
+#: driver.c:1382
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Próba połączenia z %s\n"
-#: driver.c:1389
+#: driver.c:1386
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -404,14 +390,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1392
+#: driver.c:1389
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1395
+#: driver.c:1392
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -419,90 +405,90 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
msgstr[2] "%d listów dla %s"
-#: driver.c:1402
+#: driver.c:1399
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr "(%d bajtów).\n"
-#: driver.c:1408
+#: driver.c:1405
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1441 imap.c:70
+#: driver.c:1438 imap.c:70
msgid "bogus message count!"
msgstr "błędna liczba listów!"
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1539
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1542
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1545
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1548
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1551
msgid "client/server protocol"
msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1554
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1557
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1560
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1563
msgid "undefined error\n"
msgstr "niezdefiniowany błąd\n"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1574
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "błąd %s podczas dostarczania listów po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1576
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n"
-#: driver.c:1587
+#: driver.c:1584
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
-#: driver.c:1608
+#: driver.c:1605
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1613
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1627
+#: driver.c:1624
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
-#: driver.c:1633
+#: driver.c:1630
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
@@ -517,8 +503,7 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub "
-"qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n"
"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
@@ -528,8 +513,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -621,7 +605,7 @@ msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
#: fetchmail.c:159
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
#: fetchmail.c:171
msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -661,8 +645,7 @@ msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
#: fetchmail.c:401
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
#: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408
msgid "background"
@@ -678,20 +661,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
#: fetchmail.c:423
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
-"serwera\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n"
#: fetchmail.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail "
-"(proces %d).\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:436
#, c-format
@@ -699,11 +675,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:446
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
-"tle.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n"
#: fetchmail.c:452
#, c-format
@@ -713,8 +686,7 @@ msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n"
#: fetchmail.c:464
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
+msgstr "fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
#: fetchmail.c:479
#, c-format
@@ -748,8 +720,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
#: fetchmail.c:579
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
+msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
#: fetchmail.c:606
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -864,147 +835,141 @@ msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
-#: fetchmail.c:1137
+#: fetchmail.c:1138
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1168
+#: fetchmail.c:1169
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
-#: fetchmail.c:1179
+#: fetchmail.c:1180
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1181
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1197
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - numer portu nie może być ujemny\n"
-#: fetchmail.c:1203
+#: fetchmail.c:1204
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
-"(<1024)\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n"
-#: fetchmail.c:1219
+#: fetchmail.c:1220
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1235
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n"
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1285
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
-#: fetchmail.c:1369
+#: fetchmail.c:1370
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
+msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
-#: fetchmail.c:1394
+#: fetchmail.c:1395
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1406
+#: fetchmail.c:1407
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1416
+#: fetchmail.c:1417
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1423
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1429
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "Obsługa polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n"
-#: fetchmail.c:1435
+#: fetchmail.c:1436
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1442
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "Obsługa polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n"
-#: fetchmail.c:1447
+#: fetchmail.c:1448
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
-#: fetchmail.c:1457
+#: fetchmail.c:1458
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
+msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1477
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1479
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1482
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1485
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1487
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1489
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1493
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1495
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1506
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1509
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1012,413 +977,380 @@ msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1513
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1516
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1517
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1521
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Będę pytał o hasło.\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1528
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1531
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło = \"%s\".\n"
# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1544
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1547
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Używam protokołu %s"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usługa %s)"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1552
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (opcje bezpieczeństwa %s)"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (połączenie na port %d)"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1558
msgid " (using default port)"
msgstr " (połączenie na domyślny port)"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1560
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (będą stosowane UIDL)"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1566
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1569
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1572
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1575
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1578
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1581
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1584
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1587
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1590
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1597
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1599
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokół SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1601
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1603
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1611
msgid " (default).\n"
msgstr " (domyślne).\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1618
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano następujące skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1629
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1630
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1632
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
+msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1635
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
+msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1635
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
+#: fetchmail.c:1636
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1638
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
-"wyłączone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
-"włączone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1642
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1644
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1645
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
-
-#: fetchmail.c:1646
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
-"(pass8bits włączone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1647
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
-"(pass8bits wyłączone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n"
+
+#: fetchmail.c:1648
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1651
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1653
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1654
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1657
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1659
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1666
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %"
-"d).\n"
+msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1671
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
-"0).\n"
+msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1677
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1682
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1691
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1693
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1695
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1699
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1701
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1708
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1713 fetchmail.c:1733
msgid " (default)"
msgstr " (domyśny)"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1718
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1720
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1738
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
+msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1756
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1762
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1764
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1767
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr ""
-" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1770
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1780
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1782
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1784
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1426,112 +1358,107 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1799
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1800
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
-#: fetchmail.c:1803
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+#: fetchmail.c:1804
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1806
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1809
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1812
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1813
msgid "Received"
msgstr "Received"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1815
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " Liczba nagłówków koperty, które będą sprawdzane: %d\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1818
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1821
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1828
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1847
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1849
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1853
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1857
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1859
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1861
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %"
-"s).\n"
+msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1868
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1877
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1885
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
+msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1887
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1540,12 +1467,12 @@ msgstr ""
".\n"
# XXX -PK
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1890
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n"
-#: fetchmail.h:616 fetchmail.h:622
+#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
msgid "alloca failed"
msgstr "błąd alloca"
@@ -1648,15 +1575,15 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-#: imap.c:650 imap.c:716
+#: imap.c:643 imap.c:709
msgid "expunge failed\n"
msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:668 imap.c:701
+#: imap.c:661 imap.c:694
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:676
+#: imap.c:669
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1664,11 +1591,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
-#: imap.c:688
+#: imap.c:681
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
-#: imap.c:692
+#: imap.c:685
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1676,7 +1603,7 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
-#: imap.c:720
+#: imap.c:713
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1684,24 +1611,23 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
-#: imap.c:745
+#: imap.c:738
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiodło się\n"
-#: imap.c:775 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
+#: imap.c:768 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
-#: imap.c:787 pop3.c:737
+#: imap.c:780 pop3.c:737
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1801,21 +1727,11 @@ msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n"
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "niezgodność wyzwania\n"
-#: lock.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
-
-#: lock.c:88
+#: lock.c:83
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
-#: lock.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
-
-#: lock.c:134
+#: lock.c:124
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n"
@@ -1868,24 +1784,19 @@ msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Nieznany błąd ODMR %d\n"
-#: odmr.c:187
-#, fuzzy
-msgid "receiving message data\n"
-msgstr "zapisuję treść listu\n"
-
-#: odmr.c:244
+#: odmr.c:243
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n"
-#: odmr.c:248
+#: odmr.c:247
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n"
-#: odmr.c:252
+#: odmr.c:251
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --remote nie działa z ODMR\n"
-#: odmr.c:256
+#: odmr.c:255
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n"
@@ -1978,17 +1889,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n"
#: options.c:672
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
-"(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog(3)\n"
#: options.c:673
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
+msgstr " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
#: options.c:674
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2031,12 +1937,8 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ścieżka do certyfikatów ssl\n"
#: options.c:687
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
-"serwera.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera.\n"
#: options.c:688
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
@@ -2044,21 +1946,15 @@ msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
#: options.c:690
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
-"połączenie\n"
+msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n"
#: options.c:691
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie smtp\n"
#: options.c:693
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
-"manual)\n"
+msgstr " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz manual)\n"
#: options.c:694
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2070,9 +1966,7 @@ msgstr " -P, --port określa port TCP/IP na który należy się łączyć\n"
#: options.c:696
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
-"otp)\n"
+msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:697
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2080,13 +1974,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
#: options.c:698
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr ""
-" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
+msgstr " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
#: options.c:699
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
#: options.c:700
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2094,8 +1986,7 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n"
#: options.c:701
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
+msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
#: options.c:703
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2135,8 +2026,7 @@ msgstr " -T, --netsec określa funkcję bezpieczeństwa IP\n"
#: options.c:715
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr ""
-" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
+msgstr " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
#: options.c:716
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
@@ -2144,9 +2034,7 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
#: options.c:717
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
-"poczty\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu poczty\n"
#: options.c:718
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
@@ -2158,13 +2046,11 @@ msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
#: options.c:720
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
#: options.c:721
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
#: options.c:722
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2176,13 +2062,11 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
#: options.c:724
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:725
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr ""
-" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
+msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
#: options.c:726
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
@@ -2198,8 +2082,7 @@ msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
#: options.c:729
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
+msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
#: pop3.c:548
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2219,11 +2102,11 @@ msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
#: pop3.c:659
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
#: pop3.c:680
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
#: pop3.c:707 pop3.c:941
#, c-format
@@ -2232,8 +2115,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
#: pop3.c:809
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
+msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
#: pop3.c:895
msgid "protocol error\n"
@@ -2264,20 +2146,12 @@ msgid "network-security support disabled"
msgstr "obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona"
#: rcfile_y.y:235
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:242
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:354
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2600,7 +2474,7 @@ msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1560
+#: sink.c:1558
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2920,8 +2794,7 @@ msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
#: uid.c:639
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:643
#, c-format
@@ -2940,15 +2813,3 @@ msgstr "błąd malloc\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "błąd realloc\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d is unseen\n"
-#~ msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%lu is unseen\n"
-#~ msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
-#~ msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"