aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca.po667
1 files changed, 348 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 62dc99ff..0e508fe4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-14 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -144,41 +144,41 @@ msgstr ""
"servidor %s\n"
# socket o sòcol?
-#: driver.c:874
+#: driver.c:875
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
-#: driver.c:881
+#: driver.c:882
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
-#: driver.c:885
+#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:890
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
-#: driver.c:897
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
-#: driver.c:909
+#: driver.c:910
#, fuzzy
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail: s'esgota el temps d'espera molt sovint\n"
-#: driver.c:912
+#: driver.c:913
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail ha excedit el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
"obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:917
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -204,56 +204,56 @@ msgstr ""
"El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
"reinicieu.\n"
-#: driver.c:944
+#: driver.c:946
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:975
+#: driver.c:977
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per %s\n"
-#: driver.c:997
+#: driver.c:999
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
-#: driver.c:1020
+#: driver.c:1022
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1057
+#: driver.c:1059
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "inconsistència interna\n"
-#: driver.c:1067
+#: driver.c:1069
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1075
msgid "host is unknown."
msgstr "host desconegut."
-#: driver.c:1076
+#: driver.c:1078
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP."
-#: driver.c:1079
+#: driver.c:1081
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "error no recuperable del servidor de noms."
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1083
msgid "temporary name server error."
msgstr "error passatger del servidor de noms."
-#: driver.c:1084
+#: driver.c:1086
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "error de DNS %d no identificat."
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1104
#, fuzzy
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr ""
@@ -261,45 +261,45 @@ msgstr ""
"\n"
"El fetchmail no pot contactar amb el servidor de correu %s:"
-#: driver.c:1104
+#: driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1131 imap.c:367 pop3.c:411
+#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1186
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Bloqueig temporal de la bústia a %s@%s\n"
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1190
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Servidor ocupat a %s@%s\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1195
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "L'autorització per %s@%s%s ha fallat\n"
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1198
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (prèviament autoritzat)"
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: l'autenticació de %s@%s ha fallat\n"
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1223
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1225
+#: driver.c:1227
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però\n"
"no us enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1242
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -347,165 +347,165 @@ msgstr ""
"El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
"cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1257
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
-#: driver.c:1260
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error no identificat de login o autenticació a %s@%s\n"
-#: driver.c:1284
+#: driver.c:1286
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorització reeixida a %s@%s\n"
-#: driver.c:1290
+#: driver.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: autenticació reeixida a %s@%s\n"
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1296
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
-#: driver.c:1298
+#: driver.c:1300
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1333
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta per omissió\n"
-#: driver.c:1343
+#: driver.c:1345
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1346 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1353
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultant %s\n"
# seen
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d %s (%d vistos) per %s"
msgstr[1] "%d %s (%d vistos) per %s"
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1360
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: driver.c:1361
+#: driver.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d %s per %s"
msgstr[1] "%d %s per %s"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1370
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1374
+#: driver.c:1376
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per %s\n"
-#: driver.c:1407
+#: driver.c:1409
msgid "bogus message count!"
msgstr "recompte de missatges fals!"
-#: driver.c:1508
+#: driver.c:1510
msgid "socket"
msgstr "de socket"
-#: driver.c:1511
+#: driver.c:1513
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "de capçalera RFC822"
-#: driver.c:1514
+#: driver.c:1516
msgid "MDA"
msgstr "de MDA"
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1519
msgid "client/server synchronization"
msgstr "de sincronització client/servidor"
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1522
msgid "client/server protocol"
msgstr "de protocol client/servidor"
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1525
msgid "lock busy on server"
msgstr "de `lock busy' al servidor"
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1528
msgid "SMTP transaction"
msgstr "de transacció SMTP"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1531
msgid "DNS lookup"
msgstr "de consulta DNS"
# aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1534
msgid "undefined error\n"
msgstr "error no definit\n"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1545
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1547
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1555
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1576
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1584
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1593
+#: driver.c:1595
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
-#: driver.c:1599
+#: driver.c:1601
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
-#: driver.c:1607
+#: driver.c:1609
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
@@ -621,62 +621,62 @@ msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n"
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n"
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:168
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocat amb"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:192
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:202
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s"
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:346
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n"
# després d'això vé el nom d'un fitxer
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:347
msgid " and "
msgstr " i de "
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:352
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:373
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
# bailing out
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:397
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
msgid "background"
msgstr "en segon terme"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
msgid "foreground"
msgstr "en primer terme"
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:403
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha finalitzat.\n"
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:419
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
"fetchmail.\n"
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:425
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -692,186 +692,186 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
"fetchmail funcionant a %d.\n"
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:432
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:442
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
"en segon terme.\n"
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr ""
"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:475
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:479
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Entreu la contrasenya per %s@%s: "
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:510
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi els registres \n"
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:565
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora de %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:570
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:575
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:602
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps excedits)\n"
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:642
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:680
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:682
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:684
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:686
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:688
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:692
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:694
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:696
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:698
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:700
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:702
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:704
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:706
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:708
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:754
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
# %s és la sortida de timestamp()
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:761
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "dormint el %s\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertat per %s\n"
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:788
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertat pel senyal %d\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertat el %s\n"
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:801
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "finalització normal, estat %d\n"
# nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:954
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora del fitxer de control\n"
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:987
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
-#: fetchmail.c:1128
+#: fetchmail.c:1134
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1159
+#: fetchmail.c:1165
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -881,625 +881,636 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:1176
#, c-format
+msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1177
+msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1193
+#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr ""
"la configuració de %s no és vàlida, el nombre d'un port no pot ser negatiu\n"
-#: fetchmail.c:1183
+#: fetchmail.c:1200
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
-#: fetchmail.c:1199
+#: fetchmail.c:1216
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
"d'SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1214
+#: fetchmail.c:1231
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
-#: fetchmail.c:1264
+#: fetchmail.c:1281
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
# conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1349
+#: fetchmail.c:1366
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: s'inicia la consulta\n"
-#: fetchmail.c:1374
+#: fetchmail.c:1391
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1386
+#: fetchmail.c:1403
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1396
+#: fetchmail.c:1413
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1402
+#: fetchmail.c:1419
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1425
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "El suport per ETRN necessita la funció gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1432
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1421
+#: fetchmail.c:1438
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "El suport per ODMR necessita la funció gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1427
+#: fetchmail.c:1444
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1454
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: la consulta ha finalitzat\n"
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1473
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1478
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1481
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres `Recieved'\n"
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1483
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "El fetchmail enviarà els missatges `multidrop' mal adreçats a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1489
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1491
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per l'obtenció de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1508
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1510
#, c-format
msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Aquest host%ses consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
# comprovar on s'apliquen aquestes substitucions
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
msgid "will not"
msgstr " no "
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
msgid "will"
msgstr " "
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1515
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1538
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1541
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1544
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1549
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (usant el port %d)"
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1552
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1554
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1560
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1563
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1566
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1569
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1572
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1575
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1578
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1581
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1584
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1588
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1591
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1593
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1595
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1597
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1600
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1603
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1605
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1612
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1617
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1622
#, c-format
msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
msgstr " S'obtindran els missatges %s (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1623
msgid "All"
msgstr "tant nous com vells"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1623
msgid "Only new"
msgstr "nous"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1625
#, c-format
msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr " Els missatges obtinguts%ses conservaran al servidor (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1628
#, c-format
msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells%ss'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1631
#, c-format
msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr " La reescriptura d'adreces locals està %sda (--norewrite %s).\n"
# nota: s'ha d'escriure la terminació masculina o femenina segons
# convingui, per exemple: %st o bé %sda.
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
msgid "enabled"
msgstr "habilita"
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
msgid "disabled"
msgstr "deshabilita"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1634
#, c-format
msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està %sda (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1637
#, c-format
msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està %sa (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1640
#, c-format
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està %sda (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1643
#, c-format
msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està %st (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1646
#, c-format
msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està %sda (idle %s).\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
msgid "discarded"
msgstr "descartaran"
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
msgid "kept"
msgstr "mantindran"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1652
#, c-format
msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es %s (dropdelivered %s)\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1661
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" L'interval d'avisos de grandària dels missatges és de %d segons (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Avisos de la grandària dels missatges a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1672
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1677
#, fuzzy
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1681
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1690
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1694
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1696
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins al final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1703
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
-#: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1713
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1722
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1745
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1757
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1762
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1765
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1775
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1777
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1762
-#, c-format
-msgid "%d local name(s) recognized.\n"
-msgstr "S'ha(n) reconegut %d nom(s) local(s).\n"
+#: fetchmail.c:1779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
+msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces `multidrop' està %sda.\n"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1797
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces `multidrop' "
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1799
msgid "IP address.\n"
msgstr "per l'adreça IP.\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1801
msgid "name.\n"
msgstr "pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1804
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1807
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
# nom de la capçalera
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1808
msgid "Received"
msgstr "Recieved"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1810
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1813
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1816
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1823
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1842
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1844
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1854
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1858
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1872
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1880
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1882
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1507,7 +1518,7 @@ msgstr ""
" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1521,7 +1532,7 @@ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERROR: la funció getpassword() no està suportada\n"
# bailing out
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1645,12 +1656,12 @@ msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la supressió\n"
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges nous ha fallat\n"
-#: imap.c:763 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902
+#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u és nou\n"
-#: imap.c:775 pop3.c:687
+#: imap.c:775 pop3.c:686
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge nou\n"
@@ -1832,15 +1843,15 @@ msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n"
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n"
-#: opie.c:37
+#: opie.c:36
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "recv fatal del servidor\n"
-#: opie.c:51
+#: opie.c:50
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
-#: opie.c:59 pop3.c:496
+#: opie.c:58 pop3.c:495
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Contrasenya secreta: "
@@ -2141,41 +2152,41 @@ msgstr ""
"registre\n"
# timestamp: marca horària
-#: pop3.c:534
+#: pop3.c:533
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
-#: pop3.c:543
+#: pop3.c:542
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
-#: pop3.c:565
+#: pop3.c:564
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
-#: pop3.c:573
+#: pop3.c:572
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
-#: pop3.c:657 pop3.c:886
+#: pop3.c:656 pop3.c:885
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:759
+#: pop3.c:758
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
-#: pop3.c:845
+#: pop3.c:844
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocol\n"
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:859
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
-#: pop3.c:1217
+#: pop3.c:1216
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n"
@@ -2558,154 +2569,154 @@ msgstr "Autenticació de LOGIN per ESMTP...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:117 socket.c:143
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"
-#: socket.c:164
+#: socket.c:175
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"
-#: socket.c:170
+#: socket.c:181
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"
-#: socket.c:177
+#: socket.c:188
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"
-#: socket.c:183
+#: socket.c:194
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:197
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
-#: socket.c:277
+#: socket.c:288
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#: socket.c:419
+#: socket.c:430
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
msgstr "fetchmail: s'ha rebut una adreça de llargada incorrecta pel host %s\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:787
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organització emissora: %s\n"
-#: socket.c:778
+#: socket.c:789
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
"truncat).\n"
-#: socket.c:780
+#: socket.c:791
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organització desconeguda\n"
-#: socket.c:782
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
-#: socket.c:784
+#: socket.c:795
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:797
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:801
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
-#: socket.c:794
+#: socket.c:805
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
-#: socket.c:810
+#: socket.c:821
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
-#: socket.c:816
+#: socket.c:827
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
-#: socket.c:821
+#: socket.c:832
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
-#: socket.c:823
+#: socket.c:834
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
-#: socket.c:833
+#: socket.c:844
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
-#: socket.c:837
+#: socket.c:848
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memòria exhaurida!\n"
# digest text
-#: socket.c:845
+#: socket.c:856
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:862
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
-#: socket.c:855
+#: socket.c:866
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
-#: socket.c:858
+#: socket.c:869
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
-#: socket.c:867
+#: socket.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Atenció: verificació del certificat del servidor: %s\n"
-#: socket.c:873
+#: socket.c:884
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
-#: socket.c:925
+#: socket.c:936
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
-#: socket.c:942
+#: socket.c:953
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1014
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1086
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1089
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
@@ -2796,17 +2807,12 @@ msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
msgid "writing message text\n"
msgstr "escrivint el text del missatge\n"
-#: uid.c:137
-#, c-format
-msgid "lstat: %s: %s\n"
-msgstr "lstat: %s: %s\n"
-
#: uid.c:248
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
msgid " <empty>"
msgstr " <buit>"
@@ -2814,38 +2820,58 @@ msgstr " <buit>"
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:"
-#: uid.c:512 uid.c:563
+#: uid.c:513 uid.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
-#: uid.c:514
+#: uid.c:515
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:"
-#: uid.c:542
+#: uid.c:544
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
-#: uid.c:550
+#: uid.c:552
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
-#: uid.c:575
+#: uid.c:577
#, fuzzy
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
-#: uid.c:610
+#: uid.c:612
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n"
-#: uid.c:616
+#: uid.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error deleting %s: %s\n"
+msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
+
+#: uid.c:620
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
+#: uid.c:639
+#, c-format
+msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:643
+#, c-format
+msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:647
+#, c-format
+msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
@@ -2854,6 +2880,9 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
+#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
+#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
+
#~ msgid "partial error message buffer overflow"
#~ msgstr "error parcial pel desbordament del buffer del missatge"