aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca.po667
1 files changed, 356 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 340ecdb0..c1b1f225 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6.a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-28 00:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-11 00:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-11 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,138 +43,142 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "desxifrat com a %s\n"
-#: driver.c:192
+#: driver.c:195
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:251 driver.c:256
+#: driver.c:253 driver.c:258
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n"
-#: driver.c:337
+#: driver.c:339
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
-#: driver.c:340
+#: driver.c:342
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Els següents missatges superaven la limitació de mida i per tant\n"
"no s'han descarregat del servidor %s:"
-#: driver.c:358
+#: driver.c:360
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr " msg %d de %d octets no descarregat."
-#: driver.c:498
+#: driver.c:500
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d"
-#: driver.c:550
+#: driver.c:552
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
-#: driver.c:566
+#: driver.c:568
msgid " (length -1)"
msgstr " (mida -1)"
-#: driver.c:569
+#: driver.c:571
msgid " (oversized)"
msgstr " (excessiu)"
-#: driver.c:584
+#: driver.c:586
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#: driver.c:601
+#: driver.c:603
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
-# %s pot ser nul, o bé "header "
-#: driver.c:609
+#: driver.c:608
#, c-format
-msgid " (%d %soctets)"
-msgstr " (%2$s%1$d octets)"
+msgid " (%d octets)"
+msgstr " (%d octets)"
-#: driver.c:610
-msgid "header "
-msgstr "capçalera de "
+#: driver.c:609
+#, c-format
+msgid " (%d header octets)"
+msgstr " (capçalera de %d octets) "
-#: driver.c:682
+#: driver.c:681
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (cos de %d octets) "
-#: driver.c:740
+#: driver.c:739
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
-#: driver.c:771
+#: driver.c:770
msgid " retained\n"
msgstr " retingut\n"
# lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
-#: driver.c:780
+#: driver.c:779
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminat\n"
# ídem
-#: driver.c:797
+#: driver.c:796
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminat\n"
# traducció de "fetchlimit"
#: driver.c:813
#, c-format
-msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s servidor %s\n"
+msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] ""
+"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
# socket o sòcol?
-#: driver.c:875
+#: driver.c:876
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
-#: driver.c:882
+#: driver.c:883
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
-#: driver.c:886
+#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
-#: driver.c:890
+#: driver.c:891
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
-#: driver.c:895
+#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
-#: driver.c:898
+#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
-#: driver.c:910
+#: driver.c:911
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
-#: driver.c:913
+#: driver.c:914
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -183,7 +187,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
"obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:917
+#: driver.c:918
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -200,98 +204,98 @@ msgstr ""
"El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
"reinicieu.\n"
-#: driver.c:946
+#: driver.c:947
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:977
+#: driver.c:978
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n"
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1000
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
-#: driver.c:1022
+#: driver.c:1024 driver.c:1050
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1059
+#: driver.c:1088
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "inconsistència interna\n"
-#: driver.c:1069
+#: driver.c:1098
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1104
msgid "host is unknown."
msgstr "host desconegut."
-#: driver.c:1078
+#: driver.c:1107
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP."
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1110
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "error no recuperable del servidor de noms."
-#: driver.c:1083
+#: driver.c:1112
msgid "temporary name server error."
msgstr "error temporal del servidor de noms."
-#: driver.c:1086
+#: driver.c:1115
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "error %d de DNS (no identificat)."
-#: driver.c:1104
+#: driver.c:1133
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
-#: driver.c:1106
+#: driver.c:1135
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
-#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
+#: driver.c:1162 imap.c:367 pop3.c:420
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1215
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1190
+#: driver.c:1219
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1195
+#: driver.c:1224
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n"
-#: driver.c:1198
+#: driver.c:1227
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (prèviament autoritzat)"
-#: driver.c:1219
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat"
-#: driver.c:1223
+#: driver.c:1252
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1256
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -320,7 +324,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
"enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
-#: driver.c:1242
+#: driver.c:1271
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -339,165 +343,165 @@ msgstr ""
"El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
"cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
-#: driver.c:1257
+#: driver.c:1286
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1291
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1286
+#: driver.c:1315
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1292
+#: driver.c:1321
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s"
-#: driver.c:1296
+#: driver.c:1325
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
-#: driver.c:1300
+#: driver.c:1329
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1360
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1333
+#: driver.c:1362
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1374
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1382
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultant %s\n"
# seen
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1386
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1389
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "vist"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1363
+#: driver.c:1392
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d missatge per a %s"
msgstr[1] "%d missatges per a %s"
-#: driver.c:1370
+#: driver.c:1399
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1376
+#: driver.c:1405
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
-#: driver.c:1409
+#: driver.c:1438
msgid "bogus message count!"
msgstr "recompte de missatges erroni!"
-#: driver.c:1510
+#: driver.c:1539
msgid "socket"
msgstr "de socket"
-#: driver.c:1513
+#: driver.c:1542
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "de capçalera RFC822"
-#: driver.c:1516
+#: driver.c:1545
msgid "MDA"
msgstr "de MDA"
-#: driver.c:1519
+#: driver.c:1548
msgid "client/server synchronization"
msgstr "de sincronització client/servidor"
-#: driver.c:1522
+#: driver.c:1551
msgid "client/server protocol"
msgstr "de protocol client/servidor"
-#: driver.c:1525
+#: driver.c:1554
msgid "lock busy on server"
msgstr "de bloqueig temporal al servidor"
-#: driver.c:1528
+#: driver.c:1557
msgid "SMTP transaction"
msgstr "de transacció SMTP"
-#: driver.c:1531
+#: driver.c:1560
msgid "DNS lookup"
msgstr "de consulta DNS"
# aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1534
+#: driver.c:1563
msgid "undefined error\n"
msgstr "error no definit\n"
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1574
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1576
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1584
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1605
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1613
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1595
+#: driver.c:1624
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
-#: driver.c:1601
+#: driver.c:1630
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
-#: driver.c:1609
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
@@ -613,15 +617,15 @@ msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n"
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n"
-#: fetchmail.c:168
+#: fetchmail.c:167
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocat amb"
-#: fetchmail.c:192
+#: fetchmail.c:191
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
-#: fetchmail.c:202
+#: fetchmail.c:201
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s"
@@ -1005,504 +1009,523 @@ msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n"
#: fetchmail.c:1505
#, c-format
-msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
+msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
+msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
+msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1509
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1510
-#, c-format
-msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
+#: fetchmail.c:1512
+msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
-" Aquest host%ses consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-# comprovar on s'apliquen aquestes substitucions
-#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
-msgid "will not"
-msgstr " no "
+#: fetchmail.c:1513
+msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
+msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
-msgid "will"
-msgstr " "
-
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1517
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1521
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1524
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1527
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1540
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1543
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1548
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (usant el port %d)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1554
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1556
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1562
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1565
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1568
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1571
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1574
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1577
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1580
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1583
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1586
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1593
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1597
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1599
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1602
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1605
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1607
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1614
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1619
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1622
-#, c-format
-msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
-msgstr " %s (--all %s).\n"
-
-#: fetchmail.c:1623
-msgid "All"
-msgstr "S'obtindran tots els missatges"
+#: fetchmail.c:1625
+msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
+msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1623
-msgid "Only new"
-msgstr "Només s'obtindran els missatges nous"
+# al tanto amb la substitució
+#: fetchmail.c:1626
+msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
+msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1625
-#, c-format
-msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
-msgstr " Els missatges obtinguts%ses conservaran al servidor (--keep %s).\n"
-
#: fetchmail.c:1628
-#, c-format
-msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
+msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
+msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
+
+# la substitució és: "<espai>/ no "
+#: fetchmail.c:1629
+msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
-" Els missatges vells%ss'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush %s).\n"
+" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1631
-#, c-format
-msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
-msgstr " La reescriptura d'adreces locals està %sda (--norewrite %s).\n"
-
-# nota: s'ha d'escriure la terminació masculina o femenina segons
-# convingui, per exemple: %st o bé %sda.
-#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
-#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
-msgid "enabled"
-msgstr "habilita"
+msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
-#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
-msgid "disabled"
-msgstr "deshabilita"
+#: fetchmail.c:1632
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1634
-#, c-format
-msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
-msgstr " L'eliminació de retorns de carro està %sda (stripcr %s).\n"
+msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
+msgstr ""
+" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1635
+msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1637
-#, c-format
-msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
-msgstr " L'inserció de retorns de carro està %sda (forcecr %s).\n"
+msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
+msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1638
+msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
+msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
#: fetchmail.c:1640
-#, c-format
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està %sda (pass8bits %s).\n"
+msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
+msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1641
+msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
+msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1643
-#, c-format
-msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
-msgstr " El desxifrat MIME està %st (mimedecode %s).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
+"(pass8bits on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1644
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1646
-#, c-format
-msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
-msgstr " La pausa després de cada obtenció està %sda (idle %s).\n"
+msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
+msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1649
-#, c-format
-msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
-msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es %s (dropstatus %s)\n"
+#: fetchmail.c:1647
+msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
+msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
-msgid "discarded"
-msgstr "descartaran"
+#: fetchmail.c:1649
+msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
+msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
-msgid "kept"
-msgstr "conservaran"
+#: fetchmail.c:1650
+msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
+msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1652
-#, c-format
-msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
-msgstr " Les línies Delivered-To es %s (dropdelivered %s)\n"
+msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
+msgstr ""
+" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+
+#: fetchmail.c:1653
+msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
+msgstr ""
+" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+
+#: fetchmail.c:1655
+msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
+msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
+
+#: fetchmail.c:1656
+msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
+msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1659
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1662
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1667
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1673
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1678
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1682
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1684
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1687
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1689
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1691
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1697
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1704
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
-#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1709 fetchmail.c:1729
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1714
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1723
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1737
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1746
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1752
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1758
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1766
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1776
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1778
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1793
-#, c-format
-msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
-msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està %sda.\n"
+#: fetchmail.c:1795
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
+msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1797
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
-msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop "
+#: fetchmail.c:1796
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
+msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1799
-msgid "IP address.\n"
-msgstr "per l'adreça IP.\n"
+#: fetchmail.c:1800
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
+"IP.\n"
-#: fetchmail.c:1801
-msgid "name.\n"
-msgstr "pel nom.\n"
+#: fetchmail.c:1802
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
+msgstr ""
+" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1805
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
# nom de la capçalera
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1809
msgid "Received"
msgstr "Recieved"
-#: fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1814
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1816
+#: fetchmail.c:1817
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1824
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1833
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1843
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1845
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1847
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1849
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1853
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1855
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1857
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1859
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1864
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1873
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1881
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1882
+#: fetchmail.c:1883
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1510,7 +1533,7 @@ msgstr ""
" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:1886
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1617,43 +1640,49 @@ msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
-#: imap.c:644 imap.c:706
+#: imap.c:644 imap.c:710
msgid "expunge failed\n"
msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
-#: imap.c:662 imap.c:691
+#: imap.c:662 imap.c:695
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
#: imap.c:670
#, c-format
-msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la re-obtenció\n"
+msgid "%d message waiting after re-poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n"
+msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n"
-#: imap.c:680
+#: imap.c:682
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
-#: imap.c:684
+#: imap.c:686
#, c-format
-msgid "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la primera obtenció\n"
+msgid "%d message waiting after first poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n"
+msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n"
-#: imap.c:710
+#: imap.c:714
#, c-format
-msgid "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la supressió\n"
+msgid "%d message waiting after expunge\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n"
+msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
-#: imap.c:733
+#: imap.c:739
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
-#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
+#: imap.c:769 pop3.c:675 pop3.c:687 pop3.c:904 pop3.c:911
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u és no llegit\n"
-#: imap.c:775 pop3.c:686
+#: imap.c:781 pop3.c:696
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
@@ -1843,7 +1872,7 @@ msgstr "recv fatal del servidor\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
-#: opie.c:58 pop3.c:495
+#: opie.c:58 pop3.c:506
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Contrasenya secreta: "
@@ -2144,41 +2173,41 @@ msgstr ""
"registre\n"
# timestamp: marca horària
-#: pop3.c:533
+#: pop3.c:544
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
-#: pop3.c:542
+#: pop3.c:553
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
-#: pop3.c:564
+#: pop3.c:575
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
-#: pop3.c:572
+#: pop3.c:583
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
-#: pop3.c:656 pop3.c:885
+#: pop3.c:666 pop3.c:895
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
-#: pop3.c:758
+#: pop3.c:768
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
-#: pop3.c:844
+#: pop3.c:854
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocol\n"
-#: pop3.c:859
+#: pop3.c:869
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
-#: pop3.c:1216
+#: pop3.c:1226
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n"
@@ -2256,6 +2285,22 @@ msgstr "Es reescriurà la capçalera %s"
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr "La versió reescrita és %s\n"
+#: rpa.c:117
+msgid "Success"
+msgstr "Reeixit"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Usuari restringit (hi ha algun problema amb el compte)"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "Nom d'usuari o contrassenya no vàlids"
+
+#: rpa.c:120
+msgid "Deity error"
+msgstr "Error de la deïtat"
+
#: rpa.c:173
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "Component RPA 2: Error del desxifrat Base64\n"
@@ -2445,85 +2490,85 @@ msgstr "Error %cMTP: %s\n"
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n"
-#: sink.c:966
+#: sink.c:970
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n"
-#: sink.c:973
+#: sink.c:977
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n"
-#: sink.c:1011
+#: sink.c:1015
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n"
-#: sink.c:1023
+#: sink.c:1027
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1029
+#: sink.c:1033
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n"
-#: sink.c:1182
+#: sink.c:1186
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"
-#: sink.c:1206
+#: sink.c:1210
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n"
-#: sink.c:1243
+#: sink.c:1247
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n"
# raise
-#: sink.c:1267
+#: sink.c:1271
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
-#: sink.c:1323
+#: sink.c:1327
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n"
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1330
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1333
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
"d\n"
-#: sink.c:1350
+#: sink.c:1354
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
-#: sink.c:1371
+#: sink.c:1375
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n"
-#: sink.c:1401
+#: sink.c:1405
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1408
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
-#: sink.c:1555
+#: sink.c:1559
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"