diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 667 |
1 files changed, 356 insertions, 311 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6.a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-28 00:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-11 00:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-11 13:46+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,138 +43,142 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "desxifrat com a %s\n" -#: driver.c:192 +#: driver.c:195 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "error de kerberos %s\n" -#: driver.c:251 driver.c:256 +#: driver.c:253 driver.c:258 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n" -#: driver.c:337 +#: driver.c:339 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" -#: driver.c:340 +#: driver.c:342 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Els següents missatges superaven la limitació de mida i per tant\n" "no s'han descarregat del servidor %s:" -#: driver.c:358 +#: driver.c:360 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " msg %d de %d octets no descarregat." -#: driver.c:498 +#: driver.c:500 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d" -#: driver.c:550 +#: driver.c:552 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)" -#: driver.c:566 +#: driver.c:568 msgid " (length -1)" msgstr " (mida -1)" -#: driver.c:569 +#: driver.c:571 msgid " (oversized)" msgstr " (excessiu)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:586 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n" -#: driver.c:601 +#: driver.c:603 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d" -# %s pot ser nul, o bé "header " -#: driver.c:609 +#: driver.c:608 #, c-format -msgid " (%d %soctets)" -msgstr " (%2$s%1$d octets)" +msgid " (%d octets)" +msgstr " (%d octets)" -#: driver.c:610 -msgid "header " -msgstr "capçalera de " +#: driver.c:609 +#, c-format +msgid " (%d header octets)" +msgstr " (capçalera de %d octets) " -#: driver.c:682 +#: driver.c:681 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (cos de %d octets) " -#: driver.c:740 +#: driver.c:739 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" -#: driver.c:771 +#: driver.c:770 msgid " retained\n" msgstr " retingut\n" # lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat... -#: driver.c:780 +#: driver.c:779 msgid " flushed\n" msgstr " eliminat\n" # ídem -#: driver.c:797 +#: driver.c:796 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminat\n" # traducció de "fetchlimit" #: driver.c:813 #, c-format -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s servidor %s\n" +msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" +msgstr[1] "" +"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" # socket o sòcol? -#: driver.c:875 +#: driver.c:876 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n" -#: driver.c:882 +#: driver.c:883 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n" -#: driver.c:886 +#: driver.c:887 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n" -#: driver.c:890 +#: driver.c:891 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n" -#: driver.c:895 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n" -#: driver.c:910 +#: driver.c:911 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" -#: driver.c:913 +#: driver.c:914 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -183,7 +187,7 @@ msgstr "" "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " "obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:917 +#: driver.c:918 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -200,98 +204,98 @@ msgstr "" "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n" "reinicieu.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:947 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:977 +#: driver.c:978 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n" -#: driver.c:999 +#: driver.c:1000 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no té nom.\n" -#: driver.c:1022 +#: driver.c:1024 driver.c:1050 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n" -#: driver.c:1059 +#: driver.c:1088 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "inconsistència interna\n" -#: driver.c:1069 +#: driver.c:1098 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat" -#: driver.c:1075 +#: driver.c:1104 msgid "host is unknown." msgstr "host desconegut." -#: driver.c:1078 +#: driver.c:1107 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP." -#: driver.c:1081 +#: driver.c:1110 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "error no recuperable del servidor de noms." -#: driver.c:1083 +#: driver.c:1112 msgid "temporary name server error." msgstr "error temporal del servidor de noms." -#: driver.c:1086 +#: driver.c:1115 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "error %d de DNS (no identificat)." -#: driver.c:1104 +#: driver.c:1133 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible." -#: driver.c:1106 +#: driver.c:1135 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:" -#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410 +#: driver.c:1162 imap.c:367 pop3.c:420 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1215 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n" -#: driver.c:1190 +#: driver.c:1219 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n" -#: driver.c:1195 +#: driver.c:1224 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n" -#: driver.c:1198 +#: driver.c:1227 msgid " (previously authorized)" msgstr " (prèviament autoritzat)" -#: driver.c:1219 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat" -#: driver.c:1223 +#: driver.c:1252 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1256 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -320,7 +324,7 @@ msgstr "" "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n" "enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1271 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -339,165 +343,165 @@ msgstr "" "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n" "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei." -#: driver.c:1257 +#: driver.c:1286 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n" -#: driver.c:1262 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n" -#: driver.c:1286 +#: driver.c:1315 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n" -#: driver.c:1292 +#: driver.c:1321 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s" -#: driver.c:1296 +#: driver.c:1325 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n" -#: driver.c:1300 +#: driver.c:1329 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servei s'ha restablert.\n" -#: driver.c:1331 +#: driver.c:1360 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n" -#: driver.c:1333 +#: driver.c:1362 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n" -#: driver.c:1345 +#: driver.c:1374 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s a %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401 +#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" -#: driver.c:1353 +#: driver.c:1382 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultant %s\n" # seen -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1386 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s" msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1389 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "vist" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1392 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d missatge per a %s" msgstr[1] "%d missatges per a %s" -#: driver.c:1370 +#: driver.c:1399 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1376 +#: driver.c:1405 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hi ha correu per a %s\n" -#: driver.c:1409 +#: driver.c:1438 msgid "bogus message count!" msgstr "recompte de missatges erroni!" -#: driver.c:1510 +#: driver.c:1539 msgid "socket" msgstr "de socket" -#: driver.c:1513 +#: driver.c:1542 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "de capçalera RFC822" -#: driver.c:1516 +#: driver.c:1545 msgid "MDA" msgstr "de MDA" -#: driver.c:1519 +#: driver.c:1548 msgid "client/server synchronization" msgstr "de sincronització client/servidor" -#: driver.c:1522 +#: driver.c:1551 msgid "client/server protocol" msgstr "de protocol client/servidor" -#: driver.c:1525 +#: driver.c:1554 msgid "lock busy on server" msgstr "de bloqueig temporal al servidor" -#: driver.c:1528 +#: driver.c:1557 msgid "SMTP transaction" msgstr "de transacció SMTP" -#: driver.c:1531 +#: driver.c:1560 msgid "DNS lookup" msgstr "de consulta DNS" # aquest missatge va directe a stderr -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1563 msgid "undefined error\n" msgstr "error no definit\n" -#: driver.c:1545 +#: driver.c:1574 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1576 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1584 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:1576 +#: driver.c:1605 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1584 +#: driver.c:1613 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1624 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n" -#: driver.c:1601 +#: driver.c:1630 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n" -#: driver.c:1609 +#: driver.c:1638 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n" @@ -613,15 +617,15 @@ msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n" -#: fetchmail.c:168 +#: fetchmail.c:167 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocat amb" -#: fetchmail.c:192 +#: fetchmail.c:191 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n" -#: fetchmail.c:202 +#: fetchmail.c:201 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s" @@ -1005,504 +1009,523 @@ msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n" #: fetchmail.c:1505 #, c-format -msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n" +msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" +msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n" +msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1509 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" -#: fetchmail.c:1510 -#, c-format -msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" +#: fetchmail.c:1512 +msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" -" Aquest host%ses consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" +" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -# comprovar on s'apliquen aquestes substitucions -#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 -msgid "will not" -msgstr " no " +#: fetchmail.c:1513 +msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 -msgid "will" -msgstr " " - -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1517 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1543 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocol és %s" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usant el servei %s)" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1548 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (usant el port %d)" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1554 msgid " (using default port)" msgstr " (usant el port per defecte)" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1556 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1562 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1565 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1568 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1571 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1574 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1577 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1580 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1583 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1586 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El servei principal de correu és: %s\n" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1593 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1597 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1599 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1602 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1605 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1607 msgid " (default).\n" msgstr " (per defecte).\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1614 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1619 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les bústies seleccionades són:" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1622 -#, c-format -msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" -msgstr " %s (--all %s).\n" - -#: fetchmail.c:1623 -msgid "All" -msgstr "S'obtindran tots els missatges" +#: fetchmail.c:1625 +msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" +msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1623 -msgid "Only new" -msgstr "Només s'obtindran els missatges nous" +# al tanto amb la substitució +#: fetchmail.c:1626 +msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" +msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1625 -#, c-format -msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" -msgstr " Els missatges obtinguts%ses conservaran al servidor (--keep %s).\n" - #: fetchmail.c:1628 -#, c-format -msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" +msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" +msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" + +# la substitució és: "<espai>/ no " +#: fetchmail.c:1629 +msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" -" Els missatges vells%ss'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush %s).\n" +" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1631 -#, c-format -msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" -msgstr " La reescriptura d'adreces locals està %sda (--norewrite %s).\n" - -# nota: s'ha d'escriure la terminació masculina o femenina segons -# convingui, per exemple: %st o bé %sda. -#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 -#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 -msgid "enabled" -msgstr "habilita" +msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" +msgstr "" +" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 -#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 -msgid "disabled" -msgstr "deshabilita" +#: fetchmail.c:1632 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " +"off).\n" #: fetchmail.c:1634 -#, c-format -msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" -msgstr " L'eliminació de retorns de carro està %sda (stripcr %s).\n" +msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" +msgstr "" +" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" + +#: fetchmail.c:1635 +msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" +msgstr "" +" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1637 -#, c-format -msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" -msgstr " L'inserció de retorns de carro està %sda (forcecr %s).\n" +msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" +msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n" + +#: fetchmail.c:1638 +msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" +msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1640 -#, c-format -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està %sda (pass8bits %s).\n" +msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" +msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n" + +#: fetchmail.c:1641 +msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" +msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1643 -#, c-format -msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" -msgstr " El desxifrat MIME està %st (mimedecode %s).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " +"(pass8bits on).\n" + +#: fetchmail.c:1644 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " +"off).\n" #: fetchmail.c:1646 -#, c-format -msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" -msgstr " La pausa després de cada obtenció està %sda (idle %s).\n" +msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" +msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1649 -#, c-format -msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" -msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es %s (dropstatus %s)\n" +#: fetchmail.c:1647 +msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" +msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 -msgid "discarded" -msgstr "descartaran" +#: fetchmail.c:1649 +msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" +msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 -msgid "kept" -msgstr "conservaran" +#: fetchmail.c:1650 +msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" +msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n" #: fetchmail.c:1652 -#, c-format -msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" -msgstr " Les línies Delivered-To es %s (dropdelivered %s)\n" +msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" +msgstr "" +" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" + +#: fetchmail.c:1653 +msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" +msgstr "" +" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" + +#: fetchmail.c:1655 +msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" +msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n" + +#: fetchmail.c:1656 +msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" +msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1659 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1662 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1667 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1673 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1678 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1684 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1687 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1689 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1691 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1697 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1704 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:" -#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1709 fetchmail.c:1729 msgid " (default)" msgstr " (per omissió)" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1714 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1723 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1737 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1746 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1752 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1755 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1758 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1766 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-drop: " -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode single-drop: " -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" -#: fetchmail.c:1793 -#, c-format -msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" -msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està %sda.\n" +#: fetchmail.c:1795 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" +msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1797 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " -msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop " +#: fetchmail.c:1796 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" +msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" -#: fetchmail.c:1799 -msgid "IP address.\n" -msgstr "per l'adreça IP.\n" +#: fetchmail.c:1800 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " +"IP.\n" -#: fetchmail.c:1801 -msgid "name.\n" -msgstr "pel nom.\n" +#: fetchmail.c:1802 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" +msgstr "" +" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1805 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" # nom de la capçalera -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1809 msgid "Received" msgstr "Recieved" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1814 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1817 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No es suprimirà cap prefix\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1824 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1833 msgid " Local domains:" msgstr " Dominis locals:" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1843 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1845 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1847 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1849 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1853 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1855 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1857 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1859 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1864 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1873 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " S'han desat %d UIDs.\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1881 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1883 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1510,7 +1533,7 @@ msgstr "" " No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" ".\n" -#: fetchmail.c:1885 +#: fetchmail.c:1886 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n" @@ -1617,43 +1640,49 @@ msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n" msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n" -#: imap.c:644 imap.c:706 +#: imap.c:644 imap.c:710 msgid "expunge failed\n" msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n" -#: imap.c:662 imap.c:691 +#: imap.c:662 imap.c:695 msgid "re-poll failed\n" msgstr "la re-obtenció ha fallat\n" #: imap.c:670 #, c-format -msgid "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la re-obtenció\n" +msgid "%d message waiting after re-poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n" +msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n" -#: imap.c:680 +#: imap.c:682 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n" -#: imap.c:684 +#: imap.c:686 #, c-format -msgid "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la primera obtenció\n" +msgid "%d message waiting after first poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n" +msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n" -#: imap.c:710 +#: imap.c:714 #, c-format -msgid "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la supressió\n" +msgid "%d message waiting after expunge\n" +msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n" +msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n" -#: imap.c:733 +#: imap.c:739 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n" -#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901 +#: imap.c:769 pop3.c:675 pop3.c:687 pop3.c:904 pop3.c:911 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u és no llegit\n" -#: imap.c:775 pop3.c:686 +#: imap.c:781 pop3.c:696 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" @@ -1843,7 +1872,7 @@ msgstr "recv fatal del servidor\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n" -#: opie.c:58 pop3.c:495 +#: opie.c:58 pop3.c:506 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Contrasenya secreta: " @@ -2144,41 +2173,41 @@ msgstr "" "registre\n" # timestamp: marca horària -#: pop3.c:533 +#: pop3.c:544 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n" -#: pop3.c:542 +#: pop3.c:553 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n" -#: pop3.c:564 +#: pop3.c:575 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n" -#: pop3.c:572 +#: pop3.c:583 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n" -#: pop3.c:656 pop3.c:885 +#: pop3.c:666 pop3.c:895 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n" -#: pop3.c:758 +#: pop3.c:768 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" -#: pop3.c:844 +#: pop3.c:854 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocol\n" -#: pop3.c:859 +#: pop3.c:869 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n" -#: pop3.c:1216 +#: pop3.c:1226 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n" @@ -2256,6 +2285,22 @@ msgstr "Es reescriurà la capçalera %s" msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "La versió reescrita és %s\n" +#: rpa.c:117 +msgid "Success" +msgstr "Reeixit" + +#: rpa.c:118 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Usuari restringit (hi ha algun problema amb el compte)" + +#: rpa.c:119 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "Nom d'usuari o contrassenya no vàlids" + +#: rpa.c:120 +msgid "Deity error" +msgstr "Error de la deïtat" + #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Component RPA 2: Error del desxifrat Base64\n" @@ -2445,85 +2490,85 @@ msgstr "Error %cMTP: %s\n" msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n" -#: sink.c:966 +#: sink.c:970 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n" -#: sink.c:973 +#: sink.c:977 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n" -#: sink.c:1011 +#: sink.c:1015 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n" -#: sink.c:1023 +#: sink.c:1027 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n" -#: sink.c:1029 +#: sink.c:1033 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n" -#: sink.c:1182 +#: sink.c:1186 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n" -#: sink.c:1206 +#: sink.c:1210 msgid "MDA open failed\n" msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n" -#: sink.c:1243 +#: sink.c:1247 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n" # raise -#: sink.c:1267 +#: sink.c:1271 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s" -#: sink.c:1323 +#: sink.c:1327 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n" -#: sink.c:1326 +#: sink.c:1330 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" -#: sink.c:1329 +#: sink.c:1333 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%" "d\n" -#: sink.c:1350 +#: sink.c:1354 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n" -#: sink.c:1371 +#: sink.c:1375 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n" -#: sink.c:1401 +#: sink.c:1405 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n" -#: sink.c:1404 +#: sink.c:1408 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n" -#: sink.c:1555 +#: sink.c:1559 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" |