diff options
-rw-r--r-- | NEWS | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 621 |
2 files changed, 188 insertions, 440 deletions
@@ -47,6 +47,13 @@ removed from a 6.4.0 or newer release.) -------------------------------------------------------------------------------- +fetchmail 6.3.14 (not yet released): + +# TRANSLATION UPDATES +* [it] Italian, by Vincenzo Campanella + + + fetchmail 6.3.13 (released 2009-10-30, 25333 LoC): # REGRESSION FIXES @@ -1,14 +1,13 @@ -# Italian TRANSLATION OF fetchmail-6.3.9-rc3'S.PO-DEBCONF FILE -# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.9-rc3 +# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.12 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # -# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008. +# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.9-rc3\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-13 12:51+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,15 +32,12 @@ msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n" #: checkalias.c:203 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %" -"s\n" +msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %s\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n" +msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -60,7 +56,7 @@ msgstr "errore di kerberos %s\n" #: driver.c:249 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%s»]\n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%s»].\n" #: driver.c:254 #, c-format @@ -74,15 +70,12 @@ msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s " -"account %s:" +msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s account %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:" +msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -119,8 +112,7 @@ msgstr " (sovradimensionato)" #: driver.c:602 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n" +msgstr "impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n" #: driver.c:619 #, c-format @@ -144,11 +136,8 @@ msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)" #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d " -"attesa)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d attesa)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -165,21 +154,14 @@ msgstr " non eliminato\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul " -"server %s, account %s\n" -msgstr[1] "" -"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul " -"server %s, account %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul server %s, account %s\n" +msgstr[1] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul server %s, account %s\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %" -"s.\n" +msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %s.\n" #: driver.c:889 #, c-format @@ -194,8 +176,7 @@ msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n" +msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n" #: driver.c:901 #, c-format @@ -208,12 +189,8 @@ msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il " -"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" @@ -224,19 +201,17 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che " -"il proprio server SMTP\n" +"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che il proprio server SMTP\n" "è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n" "compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n" "eseguire «fetchmail -v -v».\n" "\n" -"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino " -"al prossimo riavvio del programma.\n" +"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino al prossimo riavvio del programma.\n" #: driver.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n" +msgstr "comando di pre-connessione è terminato con stato %d\n" #: driver.c:949 #, c-format @@ -314,10 +289,8 @@ msgid "" msgstr "" "Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n" "Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n" -"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server " -"occupato,\n" -"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un " -"messaggio\n" +"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server occupato,\n" +"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un messaggio\n" "d'errore utile." #: driver.c:1214 @@ -486,8 +459,7 @@ msgstr "indefinito" #: driver.c:1567 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n" +msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n" #: driver.c:1569 msgid "unknown" @@ -499,9 +471,9 @@ msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n" #: driver.c:1583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n" +msgstr "comando post-connessione è terminato con stato %d\n" #: driver.c:1585 #, c-format @@ -541,10 +513,8 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n" -"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il " -"contenitore di qmail,\n" -"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei " -"messaggi.\n" +"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail,\n" +"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei messaggi.\n" "Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n" "%s: annullato.\n" @@ -553,16 +523,13 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n" -"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il " -"contenitore di qmail, sendmail,\n" -"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni " -"dei messaggi.\n" +"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail, sendmail,\n" +"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni dei messaggi.\n" "Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n" "%s: annullato.\n" @@ -583,23 +550,17 @@ msgstr "gethostbyname fallito per %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per " -"qualificarlo.\n" +msgstr "Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per qualificarlo.\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" -"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in " -"corso.\n" -"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o " -"problemi simili.\n" -"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o " -"LDAP.\n" +"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in corso.\n" +"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o problemi simili.\n" +"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format @@ -666,19 +627,16 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n" #: fetchmail.c:137 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" @@ -686,11 +644,9 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è " -"software libero\n" +"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è software libero\n" "e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n" -"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della " -"documentazione.\n" +"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della documentazione.\n" #: fetchmail.c:176 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" @@ -721,9 +677,7 @@ msgstr " e " #: fetchmail.c:409 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "" -"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s " -"mancante.\n" +msgstr "Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s mancante.\n" #: fetchmail.c:430 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" @@ -736,9 +690,7 @@ msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n" #: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita " -"in corso.\n" +msgstr "fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita in corso.\n" #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 msgid "background" @@ -754,34 +706,22 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %d arrestato forzatamente.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di " -"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra " -"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %" -"d.\n" +msgstr "fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %d.\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in " -"esecuzione in secondo piano.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in esecuzione in secondo piano.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format @@ -805,8 +745,7 @@ msgstr "Inserire la password per %s@%s:" #: fetchmail.c:582 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n" +msgstr "fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n" #: fetchmail.c:586 #, c-format @@ -820,9 +759,7 @@ msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n" #: fetchmail.c:606 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file " -"di registro. Controllarli entrambi.\n" +msgstr "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file di registro. Controllarli entrambi.\n" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" @@ -840,9 +777,7 @@ msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è " -"stata ripristinata\n" +msgstr "il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è stata ripristinata\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -851,9 +786,7 @@ msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di " -"tempo scaduto)\n" +msgstr "interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di tempo scaduto)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format @@ -957,13 +890,11 @@ msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n" #: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n" +msgstr "Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n" +msgstr "fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -983,11 +914,8 @@ msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n" #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi " -"«multidrop» da %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi «multidrop» da %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -996,37 +924,26 @@ msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n" #: fetchmail.c:1285 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n" +msgstr "avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n" #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta " -"positivo per il servizio o la porta\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta positivo per il servizio o la porta\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta " -"privilegiata\n" +msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta privilegiata\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP " -"predefinita\n" +msgstr "La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP predefinita\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva " -"costituiscono un errore.\n" +msgstr "«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva costituiscono un errore.\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format @@ -1084,8 +1001,7 @@ msgstr "Il file di identificazione è %s\n" #: fetchmail.c:1541 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "" -"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n" +msgstr "I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n" #: fetchmail.c:1544 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" @@ -1093,8 +1009,7 @@ msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n" +msgstr "I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format @@ -1110,14 +1025,12 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n" #: fetchmail.c:1557 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n" +msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n" #: fetchmail.c:1559 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n" +msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni messaggi).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1133,10 +1046,8 @@ msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] "" -" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n" -msgstr[1] "" -" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n" +msgstr[0] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n" +msgstr[1] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n" #: fetchmail.c:1577 #, c-format @@ -1145,8 +1056,7 @@ msgstr " Il vero nome del server è %s.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" +msgstr " Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" @@ -1294,55 +1204,35 @@ msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1690 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr "" -" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n" +msgstr " I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» " -"disabilitato).\n" +msgstr " I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei " -"messaggi («--flush» abilitato).\n" +msgstr " I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei " -"messaggi («--flush» disabilitato).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento " -"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello " -"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» " -"disabilitato).\n" +msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--" -"norewrite» abilitato).\n" +msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--norewrite» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1350,8 +1240,7 @@ msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\ #: fetchmail.c:1703 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n" +msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1705 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" @@ -1359,22 +1248,15 @@ msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\ #: fetchmail.c:1706 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "" -" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n" +msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» " -"abilitato).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» " -"disabilitato).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1386,40 +1268,32 @@ msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1714 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr "" -" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n" +msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1715 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr "" -" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» " -"disabilitato).\n" +msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1717 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n" +msgstr " Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n" +msgstr " Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n" #: fetchmail.c:1720 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr "" -" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n" +msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n" #: fetchmail.c:1721 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr "" -" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n" +msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n" #: fetchmail.c:1725 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr "" -" Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n" +msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n" #: fetchmail.c:1728 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" @@ -1428,15 +1302,11 @@ msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n" #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi " -"(«--warnings %d»).\n" +msgstr " L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi («--warnings %d»).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni " -"interrogazione («--warnings 0»).\n" +msgstr " Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni interrogazione («--warnings 0»).\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format @@ -1450,34 +1320,24 @@ msgstr " Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n" #: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--" -"fetchsizelimit %d»).\n" +msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %d»).\n" #: fetchmail.c:1744 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr "" -" Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit " -"0»).\n" +msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit 0»).\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--" -"fastuidl 1»).\n" +msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 1»).\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni " -"(«--fastuidl %d»).\n" +msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--fastuidl %d»).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--" -"fastuidl 0»).\n" +msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 0»).\n" #: fetchmail.c:1755 #, c-format @@ -1491,9 +1351,7 @@ msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %" -"d»).\n" +msgstr " L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %d»).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1530,14 +1388,11 @@ msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n" +msgstr " L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n" #: fetchmail.c:1812 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr "" -" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata " -"riconosciuti sono:" +msgstr " Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata riconosciuti sono:" #: fetchmail.c:1818 msgid " Spam-blocking disabled\n" @@ -1589,17 +1444,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli " -"indirizzi multidrop.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli indirizzi multidrop.\n" #: fetchmail.c:1868 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi " -"multidrop.\n" +msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi multidrop.\n" #: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1653,9 +1503,7 @@ msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n" #: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--" -"plugin %s»).\n" +msgstr " Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--plugin %s»).\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1664,9 +1512,7 @@ msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n" #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s " -"(«--plugout %s»).\n" +msgstr " Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s («--plugout %s»).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1683,17 +1529,14 @@ msgstr " %d UID salvati.\n" #: fetchmail.c:1947 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte " -"all'intestazione «Received».\n" +msgstr " Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte all'intestazione «Received».\n" #: fetchmail.c:1949 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" -" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta " -"all'intestazione «Received».\n" +" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta all'intestazione «Received».\n" "\n" #: fetchmail.c:1952 @@ -1799,9 +1642,7 @@ msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n" #: imap.c:459 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "" -"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in " -"corso\n" +msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso\n" #: imap.c:579 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1818,8 +1659,7 @@ msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n" #: imap.c:676 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n" +msgstr "differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n" #: imap.c:782 imap.c:841 msgid "re-poll failed\n" @@ -1869,17 +1709,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u è il primo non visto\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server " -"vengono ignorati.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server vengono ignorati.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID " -"kmem»." +msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID kmem»." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2144,24 +1979,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile specifica il nome del file di registro\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi " -"durante l'esecuzione come demone\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi durante l'esecuzione come demone\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing " -"dell'host\n" +msgstr " --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing dell'host\n" #: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione " -"alternativo\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione alternativo\n" #: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2173,25 +2000,19 @@ msgstr " --pidfile specifica un file PID (blocco) alternativo\n" #: options.c:618 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr "" -" --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n" +msgstr " --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n" #: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al " -"postmaster.\n" +msgstr " --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al postmaster.\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo permanente.\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non recapitabili (predefinito).\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2215,28 +2036,19 @@ msgstr " --sslcert certificato client SSL\n" #: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del " -"server (raccomandato)\n" +msgstr " --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del server (raccomandato)\n" #: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath percorso dei certificati SSL\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server " -"(assolutamente sconsigliato)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server (assolutamente sconsigliato)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del " -"certificato del server.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del certificato del server.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2244,21 +2056,15 @@ msgstr " --sslproto forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin specifica il comando esterno per aprire la " -"connessione\n" +msgstr " --plugin specifica il comando esterno per aprire la connessione\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout specifica il comando esterno per aprire la " -"connessione SMTP\n" +msgstr " --plugout specifica il comando esterno per aprire la connessione SMTP\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina " -"man)\n" +msgstr " -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina man)\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2266,21 +2072,15 @@ msgstr " -U, --uidl forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n" #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--" -"service» in sostituzione)\n" +msgstr " --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--service» in sostituzione)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta " -"TCP numerica)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta TCP numerica)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2300,9 +2100,7 @@ msgstr " --principal principal del server di posta\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento " -"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n" +msgstr " --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2334,14 +2132,11 @@ msgstr " -n, --norewrite non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n" #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione " -"data\n" +msgstr " -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione data\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr "" -" -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n" +msgstr " -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n" #: options.c:660 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2357,8 +2152,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n" #: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n" +msgstr " --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2370,15 +2164,11 @@ msgstr " -b, --batchlimit imposta il limite batch per connessioni SMTP\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a " -"server\n" +msgstr " -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a server\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da " -"scaricare\n" +msgstr " --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da scaricare\n" #: options.c:668 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2386,9 +2176,7 @@ msgstr " --fastuidl effettua una ricerca binaria degli UIDL\n" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra " -"ripuliture\n" +msgstr " -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra ripuliture\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2408,23 +2196,15 @@ msgstr " -r, --folder specifica il nome della cartella remota\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di " -"registro\n" +msgstr " --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di registro\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, " -"anziché di TOP, in corso.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, anziché di TOP, in corso.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando " -"CAPA.\n" +msgstr "TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando CAPA.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2433,20 +2213,15 @@ msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n" #: pop3.c:538 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "" -"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in " -"corso.\n" +msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso.\n" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n" +msgstr "Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n" #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "" -"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di " -"benvenuto\n" +msgstr "Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di benvenuto\n" #: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" @@ -2484,9 +2259,7 @@ msgstr "%u non è stato visto\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa " -"situazione.\n" +msgstr "Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa situazione.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2509,20 +2282,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS non abilitato." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) " -"e FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) " -"e FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2552,9 +2317,9 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #: report.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (messaggio di registro incompleto)" +msgstr "%s (messaggio di registro incompleto)\n" #: rfc822.c:76 #, c-format @@ -2712,8 +2477,7 @@ msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:708 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" -msgstr "" -"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n" +msgstr "RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n" #: rpa.c:709 msgid " prevent you logging in, but means you\n" @@ -2783,7 +2547,7 @@ msgstr "Errore %cMTP: %s\n" #: sink.c:550 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" -msgstr "" +msgstr "Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n" #: sink.c:730 #, c-format @@ -2802,14 +2566,11 @@ msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n" #: sink.c:997 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%" -"s»\n" +msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%s»\n" #: sink.c:1043 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "" -"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n" +msgstr "nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n" #: sink.c:1055 #, c-format @@ -2857,11 +2618,8 @@ msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile " -"trattare a %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile trattare a %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2950,9 +2708,7 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo " -"R12).\n" +msgstr "Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo R12).\n" #: socket.c:300 socket.c:303 #, c-format @@ -2989,9 +2745,7 @@ msgstr "Organizzazione emittente: %s\n" #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile " -"troncatura).\n" +msgstr "Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3004,8 +2758,7 @@ msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n" #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" +msgstr "Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -3021,19 +2774,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n" #: socket.c:644 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n" +msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n" #: socket.c:665 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n" #: socket.c:671 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n" +msgstr "Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n" #: socket.c:699 #, c-format @@ -3042,8 +2793,7 @@ msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n" #: socket.c:706 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n" +msgstr "Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n" #: socket.c:711 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3095,11 +2845,9 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL" #: socket.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito " -"(SSLv23) in corso.\n" +msgstr "Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito (SSLv23) in corso.\n" #: socket.c:943 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" @@ -3158,9 +2906,7 @@ msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n" #: transact.c:592 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "" -"trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione " -"dell'intestazione\n" +msgstr "trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione dell'intestazione\n" #: transact.c:594 #, c-format @@ -3230,9 +2976,7 @@ msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante " -"l'interrogazione\n" +msgstr "nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante l'interrogazione\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3254,9 +2998,7 @@ msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file " -"al suo posto.\n" +msgstr "Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file al suo posto.\n" #: uid.c:649 #, c-format @@ -3277,5 +3019,4 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc fallita\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "" -#~ "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n" +#~ msgstr "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n" |