aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sq.po1156
1 files changed, 575 insertions, 581 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 976d44ff..a2761b8b 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,44 +1,45 @@
-# translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
+# Translation of fetchmail to Albanian
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
-# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
-#
+# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004,2008,2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.24.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-14 21:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
+msgstr "Po kontrollohet nëse vërtet %s është e njëjta nyjë si %s\n"
#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
+msgstr "Po, adresat e tyre IP përputhen\n"
#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
+msgstr "Jo, adresat e tyre IP s’përputhen\n"
#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
-"dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
+"dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për '%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
+msgstr "dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
-msgstr "çkoduar si %s\n"
+msgstr "çkoduar si %s\n"
#: driver.c:199
#, c-format
@@ -55,153 +56,156 @@ msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "gabim kerberos %s\n"
#: driver.c:259 driver.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%s']\n"
#: driver.c:345
#, fuzzy
msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
+msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh të stërmëdhenj"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
-"Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
+"Mesazhet vijues të stërmëdhenj mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s "
+"llogaria %s:"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
+msgstr ""
+"Mesazhet vijues të stërmëdhenj mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
#: driver.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
-msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
+msgstr[0] " %d mesazh %d tetëshe i gjatë u fshi nga fetchmail-i."
+msgstr[1] " %d mesazhe %d tetëshe të gjatë u fshinë nga fetchmail-i."
#: driver.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
-msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
+msgstr[0] " %d mesazh %d i gjatë u anashkalua nga fetchmail-i."
+msgstr[1] " %d mesazhe %d të gjatë u anashkaluan nga fetchmail-i."
#: driver.c:522
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
+msgstr "po anashkalohet mesazhi %s@%s:%d"
-#: driver.c:576
+#: driver.c:577
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
+msgstr "po anashkalohet mesazhi %s@%s:%d (%d tetëshe)"
-#: driver.c:592
+#: driver.c:593
msgid " (length -1)"
msgstr " (gjatësi -1)"
-#: driver.c:595
+#: driver.c:596
msgid " (oversized)"
-msgstr " (tej mase)"
+msgstr " (i stërmadh)"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:614
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
+msgstr "nuk solli dot tituj, mesazhi %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
-#: driver.c:631
+#: driver.c:632
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
-msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
+msgstr "po lexohet mesazhi %s@%s:%d nga %d"
-#: driver.c:636
+#: driver.c:637
#, c-format
msgid " (%d octets)"
-msgstr " (%d oktete)"
+msgstr " (%d tetëshe)"
-#: driver.c:637
+#: driver.c:638
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d tetëshe titulli) "
-#: driver.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:708
+#, c-format
msgid " (%d body octets)"
-msgstr " (%d tetëshe trupi) "
+msgstr " (%d tetëshe lënde)"
-#: driver.c:769
+#: driver.c:770
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
-"mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
+"mesazhi %s@%s:%d nuk pati gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e "
+"pritshmja)\n"
-#: driver.c:801
+#: driver.c:802
msgid " retained\n"
-msgstr "mbjatur\n"
+msgstr " i mbajtur\n"
-#: driver.c:811
+#: driver.c:812
msgid " flushed\n"
-msgstr " zbrazur\n"
+msgstr " i zbrazur\n"
-#: driver.c:823
+#: driver.c:824
msgid " not flushed\n"
-msgstr " i pa zbrazur\n"
+msgstr " i pazbrazur\n"
-#: driver.c:841
+#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] ""
-"mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
+"U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë te shërbyesi %s llogaria %s\n"
msgstr[1] ""
-"mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
+"U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë te shërbyesi %s llogaria %s\n"
-#: driver.c:898
+#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
-"mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
+"mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për t’u lidhur me shërbyesin %s.\n"
-#: driver.c:902
+#: driver.c:903
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
+msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për shërbyesin %s.\n"
-#: driver.c:906
+#: driver.c:907
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
+msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për %s.\n"
-#: driver.c:911
+#: driver.c:912
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
+msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje që dëgjuesi të përgjigjet.\n"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:915
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
-#: driver.c:926
+#: driver.c:927
#, fuzzy
msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
-#: driver.c:929
+#: driver.c:930
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
"%s.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
-"postë prej %s@%s.\n"
+"Fetchmail-i pa më tepër se %d mbarime kohe teksa përpiqej të merrte postë "
+"prej %s@%s.\n"
-#: driver.c:933
+#: driver.c:934
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -216,76 +220,76 @@ msgstr ""
"dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
"diagnostikuar problemin.\n"
"\n"
-"Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
+"Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie, para se ta rinisni.\n"
-#: driver.c:959
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:960
+#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
+msgstr "urdhër para-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n"
-#: driver.c:962
+#: driver.c:963
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
-#: driver.c:986
+#: driver.c:987
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
+msgstr "nuk gjeti dot kuti postare HESIOD për %s\n"
-#: driver.c:1007
+#: driver.c:1008
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
-#: driver.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1035
+#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
+msgstr "s’gjeti dot emër kanonikal DNS për %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1082
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
+msgstr "Lidhja %s me %s dështoi"
-#: driver.c:1110
+#: driver.c:1111
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
-#: driver.c:1165
+#: driver.c:1166
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1170
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
-#: driver.c:1174
+#: driver.c:1175
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1177
+#: driver.c:1178
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (autorizuar dikur)"
-#: driver.c:1180
+#: driver.c:1181
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""
+"Për ndihmë, shihni te http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
-#: driver.c:1205
+#: driver.c:1206
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail-i nuk mori dot postë prej %s@%s.\n"
-#: driver.c:1209
-#, fuzzy
+#: driver.c:1210
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -293,23 +297,14 @@ msgid ""
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
-"Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
-"Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
-"kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
-"të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
-"një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
-"\n"
-"Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
-"së \n"
-"demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
-"të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
-"\n"
-"Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
-"në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
-" të rikthehet shërbimi."
+"Orvatja për të marrë autorizim dështoi.\n"
+"Ngaqë kemi patur tashmë sukses në marrje autorizimi për këtë\n"
+"lidhje, ka gjasa që kjo të jetë një tjetër mënyrë dështimi\n"
+"(fjala vjen, shërbyes i zënë) të cilën fetchmail-i s’e dallon dot nga të "
+"tjerat,\n"
+"ngaqë shërbyesi s’dërgoi mesazh të dobishëm gabimi."
-#: driver.c:1215
-#, fuzzy
+#: driver.c:1216
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -320,22 +315,16 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
-"Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
-"kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
-"të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
-"një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
"\n"
-"Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
-"së \n"
-"demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
-"të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
+"Por, nëse KENI ndryshuar hollësitë e llogarisë suaj që prej nisjes së\n"
+"demonit fetchmail, lypset ta ndalni demonin, të ndryshoni formësimin\n"
+"e fetchmail-it, dhe mandej të rinsni demonin.\n"
"\n"
"Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
-"në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
-" të rikthehet shërbimi."
+"në çdo cikël. Pa u rikthyer shërbimi, nuk do të dërgohen njoftime\n"
+"të ardhshme."
-#: driver.c:1225
+#: driver.c:1226
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -348,186 +337,187 @@ msgid ""
msgstr ""
"Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
"Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
-"shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
-" t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
-" gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
+"shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi, të cilat fetchmail-i s’mund\n"
+"t’i dallojë prej kësaj, ngaqë shërbyesi s’dërgon mesazhe të dobishëm\n"
+"gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
"\n"
"Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
-"në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
-" të rikthehet shërbimi."
+"në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen, para se\n"
+"të rikthehet shërbimi."
-#: driver.c:1241
+#: driver.c:1242
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
-#: driver.c:1246
+#: driver.c:1247
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
-#: driver.c:1270
+#: driver.c:1271
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
-#: driver.c:1280
+#: driver.c:1281
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
-#: driver.c:1284
+#: driver.c:1285
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1318
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1320
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s te %s (dosja %s)"
-#: driver.c:1334 rcfile_y.y:391
+#: driver.c:1335 rcfile_y.y:391
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s te %s"
-#: driver.c:1339
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Po mbledh %s\n"
-#: driver.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1344
+#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
-msgstr[0] "%d mesazh për %s"
-msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
+msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
+msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
-#: driver.c:1346
+#: driver.c:1347
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1350
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mesazh për %s"
msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
-#: driver.c:1356
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d oktete).\n"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1363
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Pa postë për %s\n"
-#: driver.c:1395
+#: driver.c:1396
msgid "bogus message count!"
msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
-#: driver.c:1447
+#: driver.c:1448
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
msgstr ""
+"U anashkaluan shumë mesazhe (%d > %d) për shkak gabimesh kalimtare për %s\n"
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1549
msgid "socket"
msgstr "\"socket\""
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1552
msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
+msgstr "krye RFC822 që mungon ose i dëmtuar"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1555
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1558
msgid "client/server synchronization"
-msgstr "njëkohësim klient/server"
+msgstr "njëkohësim klient/shërbyes"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1561
msgid "client/server protocol"
-msgstr "protokoll klient/server"
+msgstr "protokoll klient/shërbyes"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1564
msgid "lock busy on server"
msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1567
msgid "SMTP transaction"
-msgstr "shkëmbim SMTP"
+msgstr "Transaksion SMTP"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1570
msgid "DNS lookup"
-msgstr "kërkim DNS"
+msgstr "Kërkim DNS"
-#: driver.c:1572
+#: driver.c:1573
msgid "undefined"
msgstr "e papërcaktuar"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1579
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
-"gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
+"Gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te streha SMTP %s\n"
-#: driver.c:1580
+#: driver.c:1581
msgid "unknown"
msgstr "i/e panjohur"
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1583
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
-msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
+msgstr "Gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
-#: driver.c:1594
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1595
+#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
+msgstr "urdhër pas-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n"
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1597
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
+msgstr "urdhri pas-lidhjeje dështoi me gjendjen %d\n"
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1616
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V4-s.\n"
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1624
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V5-s.\n"
-#: driver.c:1634
+#: driver.c:1635
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
+msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me %s\n"
-#: driver.c:1640
+#: driver.c:1641
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
-#: driver.c:1649
+#: driver.c:1650
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
@@ -542,8 +532,9 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
-"Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
-" sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
+"Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që qmail-inject ose "
+"mbështjellësi\n"
+" sendmail i qmail-it të përzihet me kryet Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
"Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
"%s: Ndërprerje.\n"
@@ -558,22 +549,22 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
-"Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
-"mbështjellësin\n"
-" sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
-"ose Shteg-Kthimi.\n"
+"Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që nullmailerl-inject ose "
+"mbështjellësi\n"
+" sendmail i nullmailer-it të përzihet me kryet tuaja Prej:, ID Mesazhi:, ose "
+"Shteg-Kthimi.\n"
"Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
"%s: Ndërprerje.\n"
#: env.c:85
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
+msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ikni tutje.\n"
#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
+msgstr "%s: nuk përcakton dot strehën tuaj!"
#: env.c:172
#, fuzzy, c-format
@@ -582,7 +573,8 @@ msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
+msgstr ""
+"Nuk gjendet dot streha time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
#: env.c:178
msgid ""
@@ -591,8 +583,8 @@ msgid ""
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
-"Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
-"MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
+"Po provohet të vazhdojë me strehëemër të pashquar.\n"
+"MOS raportoni krye të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
"ngjashëm!\n"
"Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
@@ -614,7 +606,7 @@ msgstr "Filloi pritja për %s\n"
#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
-msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
+msgstr "Pa mesazhe në pritje për %s\n"
#: etrn.c:90
#, c-format
@@ -624,12 +616,12 @@ msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
+msgstr "I pazoti të vërë në varg mesazhet për nyjën %s\n"
#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
+msgstr "Nyjë %s e palejuar: %s\n"
#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
@@ -669,11 +661,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
+"Të drejta kopjimi (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Të drejta kopjimi (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Të drejta kopjimi (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Të drejta kopjimi (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:147
msgid ""
@@ -683,7 +675,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
"jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
-"ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
+"ju lutemi, shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
#: fetchmail.c:187
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
@@ -695,7 +687,7 @@ msgstr "fetchmail: thirrur me"
#: fetchmail.c:223
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
+msgstr "nuk mori dot drejtorinë e tanishme të punës\n"
#: fetchmail.c:298
#, c-format
@@ -705,31 +697,40 @@ msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
#: fetchmail.c:323
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr ""
+"Mundësia nodetach është në funksionim, po shpërfillet mundësia mbi kartelë "
+"regjistrimi.\n"
#: fetchmail.c:330
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr ""
+"Nuk po xhiron nën mënyrën demon, po shpërfillet mundësia mbi kartelë "
+"regjistrimi.\n"
#: fetchmail.c:337
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
msgstr ""
+"Kartela regjistër \"%s\" nuk ekziston, po shpërfillet mundësia mbi kartelë "
+"regjistrimi.\n"
#: fetchmail.c:343
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr ""
+"Kartela e regjistrimit \"%s\" nuk është e shkruajtshme, po ndërpritet.\n"
#: fetchmail.c:361
#, c-format
msgid ""
"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
msgstr ""
+"Është rregulluar dhe mundësia syslog, dhe ajo logfile, po shëprfillet "
+"syslog, dhe po regjistrohet te %s"
#: fetchmail.c:449
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
+msgstr "Po merret mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
#: fetchmail.c:450
msgid " and "
@@ -738,22 +739,20 @@ msgstr " dhe "
#: fetchmail.c:455
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
+msgstr "Nuk ka shërbyes poste të rregulluar -- ndoshta mungon %s?\n"
#: fetchmail.c:476
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
+msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyes poste.\n"
#: fetchmail.c:488
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
#: fetchmail.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
-"këtej.\n"
#: fetchmail.c:495 fetchmail.c:504
msgid "background"
@@ -764,53 +763,52 @@ msgid "foreground"
msgstr "paraskenë"
#: fetchmail.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %ld u asgjësua.\n"
#: fetchmail.c:526
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
-"e njëjta strehë.\n"
+"fetchmail: s’kontrollon dot për postë, kur një tjetër fetchmail xhiron te e "
+"njëjta strehë.\n"
#: fetchmail.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
"%ld.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
-"fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
+"fetchmail: s’mund të vilet nga strehët e treguara, me një tjetër fetchmail "
+"që xhiron te %ld.\n"
#: fetchmail.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
+msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail në paraskenë po xhiron te %ld.\n"
#: fetchmail.c:549
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
-"prapaskenë.\n"
+"fetchmail: s’pranohen dot mundësi kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n"
#: fetchmail.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
+msgstr "fetchmail: një fetchmail në prapaskenë te %ld u zgjua.\n"
#: fetchmail.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
+msgstr "fetchmail: një vëlla më i moshuar te %ld vdiq në mënyrë misterioze.\n"
#: fetchmail.c:588
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: nuk gjen dot një fjalëkalim për %s@%s.\n"
#: fetchmail.c:592
#, c-format
@@ -818,38 +816,37 @@ msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
#: fetchmail.c:634
-#, fuzzy
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
+msgstr "fetchmail: nuk mund të shqitet në prapaskenë. Po ndërpritet.\n"
#: fetchmail.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
-msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
+msgstr "po niset demoni fetchmail %s\n"
#: fetchmail.c:654 fetchmail.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
-msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
+msgstr "nuk u hap dot %s për të vargëzuar regjistrime në të\n"
#: fetchmail.c:675
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mënyra --check është aktive, nuk po vilet postë\n"
#: fetchmail.c:697
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
+msgstr "s’kontrolloi dot kohën e %s (gabim %d)\n"
#: fetchmail.c:702
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
+msgstr "po riniset fetchmail (%s ndryshoi)\n"
#: fetchmail.c:707
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-"përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
+"përpjekja për rinisje mund të dështojë, ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
#: fetchmail.c:734
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -864,7 +861,7 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:776
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
+msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkohet %s\n"
#: fetchmail.c:814
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
@@ -929,12 +926,12 @@ msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
#: fetchmail.c:884
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
-msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
+msgstr "Janë bllokuar krejt lidhjet. Po dilet.\n"
#: fetchmail.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr "gjumë më %s\n"
+msgstr "në gjumë te %s për %d sekonda\n"
#: fetchmail.c:916
#, c-format
@@ -954,11 +951,11 @@ msgstr "përmendur më %s\n"
#: fetchmail.c:932
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
+msgstr "mbarim normal, gjendje %d\n"
#: fetchmail.c:1093
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
+msgstr "s’kontrolloi dot kohën për kartelën run-control\n"
#: fetchmail.c:1127
#, c-format
@@ -968,44 +965,43 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:1166
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Gabim: zëra të shumëfishtë për \"parazgjedhje\" te kartela "
+"formësim.\n"
#: fetchmail.c:1288
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
#: fetchmail.c:1295
-#, fuzzy
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
+msgstr "Mbulimi për KERBEROS v4 është formësuar, por nuk është përpiluar.\n"
#: fetchmail.c:1301
-#, fuzzy
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
+msgstr "Mbulimi për KERBEROS v5 është formësuar, por nuk është përpiluar.\n"
#: fetchmail.c:1307
-#, fuzzy
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
+msgstr "Mbulimi për GSSAPI-n është formësuar, por jo përpiluar.\n"
#: fetchmail.c:1337
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
-"fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
+"fetchmail: sinjalizim: pa DNS gati, te i cili të kontrollohen prurje "
"shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
#: fetchmail.c:1348
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
+msgstr "kujdes: shpërndarja e shumëfishtë për %s lyp mundësinë zarf!\n"
#: fetchmail.c:1349
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
-"sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
+"sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë, nëse krejt posta i shkon ustait të postës!\n"
#: fetchmail.c:1366
#, c-format
@@ -1026,14 +1022,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
-"formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
+"Formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP s’mund të përdorë portën SMTP "
"parazgjedhje\n"
#: fetchmail.c:1405
-#, fuzzy
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
-"\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
+"Prania e fetchall-it njëkohësisht me \"keep on\" në një demon, ose në një "
+"gjendje plogështie, përbën gabim!\n"
#: fetchmail.c:1415
msgid ""
@@ -1072,7 +1068,7 @@ msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
#: fetchmail.c:1580
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
+msgstr "u përzgjodh protokoll i pambuluar.\n"
#: fetchmail.c:1590
#, c-format
@@ -1096,7 +1092,7 @@ msgstr "Idfile është %s\n"
#: fetchmail.c:1622
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
+msgstr "Mesazhet e ecurisë do të regjistrohen përmes syslog\n"
#: fetchmail.c:1625
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
@@ -1122,16 +1118,16 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
#: fetchmail.c:1638
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
-"Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
-"shumëfishtë te %s.\n"
+"Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përhershme (do t’i "
+"hedhë tej mesazhet).\n"
#: fetchmail.c:1640
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përkohshme (do t’i "
+"mbajë mesazhet).\n"
#: fetchmail.c:1647
#, c-format
@@ -1147,8 +1143,8 @@ msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d interval.\n"
+msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d intervale.\n"
#: fetchmail.c:1658
#, c-format
@@ -1170,7 +1166,7 @@ msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
+msgstr " E fshehtë APOP= \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1673
#, c-format
@@ -1190,20 +1186,20 @@ msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
-msgstr " Protokoll është %s"
+msgstr " Protokolli është %s"
#: fetchmail.c:1690
#, c-format
msgid " (using service %s)"
-msgstr " (po përdor shërbim %s)"
+msgstr " (po përdoret shërbim %s)"
#: fetchmail.c:1692
msgid " (using default port)"
-msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
+msgstr " (po përdoret portë parazgjedhje)"
#: fetchmail.c:1694
msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
+msgstr " (po detyrohet përdorimi i UIDL-së)"
#: fetchmail.c:1700
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
@@ -1226,9 +1222,8 @@ msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
#: fetchmail.c:1715
-#, fuzzy
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
+msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-MD5.\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
@@ -1244,7 +1239,7 @@ msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
#: fetchmail.c:1727
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
+msgstr " Nënkuptohet fshehtëzim skaj-më-skaj.\n"
#: fetchmail.c:1731
#, c-format
@@ -1253,7 +1248,7 @@ msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
#: fetchmail.c:1734
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
+msgstr " U aktivizuan sesione SSL të fshehtëzuar.\n"
#: fetchmail.c:1736
#, c-format
@@ -1262,32 +1257,32 @@ msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
#: fetchmail.c:1738
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
+msgstr " U aktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
#: fetchmail.c:1740
#, fuzzy
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
-msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
+msgstr " U aktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
#: fetchmail.c:1743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
-msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
+msgstr " Kartelë dëshmie SSL të besuar: %s\n"
#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
-msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
+msgstr " Drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
#: fetchmail.c:1747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
+msgstr " Emër i Zakonshëm shërbyesi SSL: %s\n"
#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
+msgstr " Shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
#: fetchmail.c:1752
#, c-format
@@ -1316,7 +1311,7 @@ msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
#: fetchmail.c:1775
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
+msgstr " Mesazhet e sjellë do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
#: fetchmail.c:1776
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
@@ -1339,102 +1334,99 @@ msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr ""
-" Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
-"on).\n"
+" Mesazhet e stërmëdhenj do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
+"limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1782
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
msgstr ""
-" Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
+" Mesazhet stërmëdhenj nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
"limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1784
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
-" Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
+" Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i aktivizuar (--norewrite "
"off).\n"
#: fetchmail.c:1785
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
-" Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
+" Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i çaktivizuar (--"
"norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1787
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
+msgstr " Heqja e carriage-return-it është e aktivizuar (stripcr on).\n"
#: fetchmail.c:1788
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
+msgstr " Heqja e carriage-return-it është e çaktivizuar (stripcr off).\n"
#: fetchmail.c:1790
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
+msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i aktivizuar (forcecr on).\n"
#: fetchmail.c:1791
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
+msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i çaktivizuar (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1793
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
-" Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
+" Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i çaktivizuar "
"(pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1794
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
-" Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
+" Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i aktivizuar "
"(pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1796
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
+msgstr " Çkodimi MIME është i aktivizuar (mimedecode on).\n"
#: fetchmail.c:1797
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
+msgstr " Çkodimi MIME është i çaktivizuar (mimedecode off).\n"
#: fetchmail.c:1799
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
+msgstr " Plogështia pas vjeljes është e aktivizuar (idle on).\n"
#: fetchmail.c:1800
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
+msgstr " Plogështia pas vjeljes është e çaktivizuar (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1802
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
+msgstr " Rreshta Gjendjeje Jo e Zbrazët do të hidhen tej (dropstatus on)\n"
#: fetchmail.c:1803
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
-"off)\n"
+msgstr " Rreshta Gjendjeje Jo e Zbrazët do të ruhen (dropstatus off)\n"
#: fetchmail.c:1805
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
+msgstr " Rreshtat Nisur Për do të hidhen tej (dropdelivered on)\n"
#: fetchmail.c:1806
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
+msgstr " Rreshtat Nisur Për do të ruhen (dropdelivered off)\n"
#: fetchmail.c:1810
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
+msgstr " Caku i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
#: fetchmail.c:1813
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
+msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1815
#, c-format
@@ -1450,20 +1442,20 @@ msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1821
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Caku për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1824
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Pa cak për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr " Caku madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1829
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1833
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
@@ -1482,17 +1474,18 @@ msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\
#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
+msgstr " Caku për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
#: fetchmail.c:1842
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Pa cak për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
-" Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
+" Intervali i fshirjesh ndërmjet shuarjesh është vënë me detyrim %d (--"
+"expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1848
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1500,7 +1493,7 @@ msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
#: fetchmail.c:1855
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
+msgstr " Përkatësitë për të cilat do të sillet postë janë:"
#: fetchmail.c:1860 fetchmail.c:1880
msgid " (default)"
@@ -1530,16 +1523,17 @@ msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
-" Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
-"jetë %s\n"
+" Adresa që do vendoset tek rreshtat RCPT TO e dërguar te SMTP do të jetë "
+"%s\n"
#: fetchmail.c:1897
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
+msgstr ""
+" Përgjigje të pranuara blloqesh mesazhesh të padëshiruar dëgjuesi janë:"
#: fetchmail.c:1903
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
+msgstr " Bllokimi i mesazheve të padëshiruar është i çaktivizuar\n"
#: fetchmail.c:1906
#, c-format
@@ -1553,7 +1547,7 @@ msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
#: fetchmail.c:1911
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
+msgstr " Lidhja me shërbyesin do të mbyllet me \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1914
msgid " No post-connection command.\n"
@@ -1581,39 +1575,39 @@ msgstr[1] ""
#: fetchmail.c:1946
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr ""
-" Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
+" Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i aktivizuar.\n"
#: fetchmail.c:1947
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr ""
-" Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
+" Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i çaktivizuar.\n"
#: fetchmail.c:1951
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
-" Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
-"shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
+" Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta "
+"sipas adresash IP.\n"
#: fetchmail.c:1953
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
-" Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
-"shumëfishta prej emrit.\n"
+" Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta "
+"sipas emrash.\n"
#: fetchmail.c:1956
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
+msgstr ""
#: fetchmail.c:1959
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
+msgstr " Kryet e zarfit nënkuptohet të jenë: %s\n"
#: fetchmail.c:1962
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
+msgstr ""
#: fetchmail.c:1965
#, c-format
@@ -1644,11 +1638,11 @@ msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
#: fetchmail.c:1995
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
+msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikëqyrë %s.\n"
#: fetchmail.c:1997
msgid " No monitor interface specified.\n"
-msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
+msgstr " Pa ndërfaqe mbikëqyrjeje të përcaktuar.\n"
#: fetchmail.c:2001
#, c-format
@@ -1664,7 +1658,8 @@ msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
-" Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
+" Lidhjet me dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout "
+"%s).\n"
#: fetchmail.c:2007
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1672,7 +1667,7 @@ msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
#: fetchmail.c:2014
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
+msgstr " Pa UID të ruajtur prej kësaj strehe.\n"
#: fetchmail.c:2017
#, c-format
@@ -1681,22 +1676,19 @@ msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
#: fetchmail.c:2023
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
+msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te kryet Të Marrë.\n"
#: fetchmail.c:2025
-#, fuzzy
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
-".\n"
#: fetchmail.c:2030
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Mesazhet me krye të këqija do të hidhen tej.\n"
#: fetchmail.c:2033
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Mesazhet me krye të këqija do të kalohen.\n"
#: fetchmail.c:2038
#, c-format
@@ -1718,31 +1710,35 @@ msgstr ""
#: gssapi.c:52
#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim GSSAPI te gss_display_status, thirrur prej <%s>\n"
#: gssapi.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
-msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
+msgstr "Gabim GSSAPI %s: %.*s\n"
#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
-msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
+msgstr "S’arriti të ketë emër shërbimi për [%s]\n"
#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
-msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
+msgstr "Po përdoret emër shërbimi [%s]\n"
#: gssapi.c:122
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr ""
+"Nuk u gjetën kredenciale GSSAPI të përshtatshme. Mirëfilltësimi GSSAPI po "
+"anashkalohet.\n"
#: gssapi.c:123
msgid ""
"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr ""
+"Nëse dëshironi të përdorni GSSAPI-n, ju duhen kredenciale, së pari, ka "
+"mundësi prej kinit-it.\n"
#: gssapi.c:159
#, c-format
@@ -1751,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
+msgstr "Po dërgohen kredenciale\n"
#: gssapi.c:200
msgid "Error exchanging credentials\n"
@@ -1759,7 +1755,7 @@ msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
#: gssapi.c:242
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
+msgstr "S’hapi dot të dhëna niveli sigurie\n"
#: gssapi.c:247
msgid "Credential exchange complete\n"
@@ -1767,12 +1763,12 @@ msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
+msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose privatësi\n"
#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
+msgstr "U çmbështollën shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
#: gssapi.c:264
#, c-format
@@ -1794,7 +1790,7 @@ msgstr ""
#: gssapi.c:297
msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
+msgstr "Po jepen kredenciale GSS\n"
#: gssapi.c:301
msgid "Error releasing credentials\n"
@@ -1806,19 +1802,19 @@ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
#: imap.c:74
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prej shërbyesit IMAP u mor përgjigje BYE: %s"
#: imap.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
+msgstr "numërim i rremë mesazhesh te \"%s\"!"
#: imap.c:143
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "numërim i rremë EXPUNGE te \"%s\"!"
#: imap.c:352
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
@@ -1834,22 +1830,22 @@ msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
#: imap.c:382
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
+msgstr "do të rrijë në plogështi pas vjeljeje\n"
#: imap.c:473 pop3.c:473
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: përmirësimi me TLS pati sukses.\n"
#: imap.c:479 pop3.c:479
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: përmirësimi me TLS dështoi.\n"
#: imap.c:484
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n"
#: imap.c:499
#, c-format
@@ -1858,26 +1854,25 @@ msgstr ""
#: imap.c:604
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
+msgstr "Aftësi e domosdoshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
#: imap.c:624 pop3.c:559
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
+msgstr "Aftësi e domosdoshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
#: imap.c:633
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
+msgstr "Aftësi e domosdoshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
#: imap.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
+msgstr "ngatërrëse në fshirje poste (%d faktiku != %d çka pritej)\n"
#: imap.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%u është i pavërejtur\n"
+msgstr ""
#: imap.c:874 pop3.c:846 pop3.c:858 pop3.c:1103 pop3.c:1110
#, c-format
@@ -1930,21 +1925,23 @@ msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
+"Sinjalizim: po shpërfillen të dhëna të rreme për madhësi mesazhesh, të "
+"dërguara nga shërbyesi.\n"
#: imap.c:1183 imap.c:1190
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Përgjigje FETCH e pasaktë: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
-"I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
+"I pazoti të hapë ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
+msgstr "I pazoti të përtypë emër ndërfaqeje prej %s"
#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
@@ -1966,20 +1963,20 @@ msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
-msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
+msgstr "S’u gjet ndërfaqe me emrin %s"
#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
+msgstr "Nuk u gjet adresë IP për %s"
#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
-msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
+msgstr "mungon adresë ndërfaqeje IP\n"
#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
+msgstr "adresë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
@@ -1988,27 +1985,27 @@ msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
+msgstr "veprimtari në %s -parë- si %d\n"
#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
+msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, %s i pakapshëm\n"
#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
+msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, adresë IP e %s e përjashtuar\n"
#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
-msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
+msgstr "veprimtari në %s shënuar si %d\n"
#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
+msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, %s joveprues\n"
#: interface.c:730
#, c-format
@@ -2022,16 +2019,16 @@ msgstr ""
#: kerberos.c:137
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
+msgstr "parësori %s në pusullë nuk përputhet me -u %s\n"
#: kerberos.c:145
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
+msgstr "instanca jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
#: kerberos.c:211
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
+msgstr "nuk çkodoi dot përgjigje të gatshme BASE64\n"
#: kerberos.c:218
msgid "challenge mismatch\n"
@@ -2040,25 +2037,25 @@ msgstr ""
#: lock.c:87
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të lockfile-it \"%s\": %s\n"
#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
+msgstr "fetchmail: po hiqet lockfile-i i ndenjur\n"
#: lock.c:122
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së lockfile-it \"%s\": %s\n"
#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
+msgstr "fetchmail: krijimi i lock-ut dështoi.\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: kujdes: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
#: netrc.c:258
#, c-format
@@ -2080,7 +2077,7 @@ msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
+msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesë ATRN tani\n"
#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
@@ -2092,16 +2089,16 @@ msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
#: odmr.c:127
msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
+msgstr "Lypset mirëfilltësim.\n"
#: odmr.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
-msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
+msgstr "Gabim i panjohur ODMR \"%s\"\n"
#: odmr.c:192
msgid "receiving message data\n"
-msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
+msgstr "po merren të dhëna mesazhi\n"
#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
@@ -2129,12 +2126,12 @@ msgstr ""
#: opie.c:64 pop3.c:586
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Frazë pass sekrete: "
+msgstr "Frazëkalim i fshehtë: "
#: options.c:178 options.c:222
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
+msgstr "Vargu '%s' nuk është varg numerik i vlefshëm.\n"
#: options.c:187
#, c-format
@@ -2150,19 +2147,19 @@ msgid "larger"
msgstr "më e madhe"
#: options.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
+msgstr "Është dhënë rregull i pavlefshëm `%s' për krye të këqia.\n"
#: options.c:377
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
+msgstr "U dha protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
#: options.c:424
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
+msgstr "U dha mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
#: options.c:640
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
@@ -2182,7 +2179,7 @@ msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
#: options.c:645
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
+msgstr " -c, --check kontrollo për mesazhe por pa sjellë\n"
#: options.c:646
msgid " -s, --silent work silently\n"
@@ -2223,7 +2220,7 @@ msgstr ""
#: options.c:654
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
-" --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
+" --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe aktivizo \"host spoofing\"\n"
#: options.c:655
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2234,13 +2231,12 @@ msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
#: options.c:657
-#, fuzzy
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
+msgstr " --pidfile përcaktoni kartelë (lock) PID alternative\n"
#: options.c:658
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
+msgstr " --postmaster përcaktoni marrës për provën e fundit\n"
#: options.c:659
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
@@ -2251,12 +2247,15 @@ msgstr ""
msgid ""
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail fshin përgjithmonë mesazhe të padërgueshëm.\n"
#: options.c:661
msgid ""
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
msgstr ""
+" --softbounce i mban përgjithmonë në shërbyes mesazhet e padërgueshëm "
+"(parazgjedhje).\n"
#: options.c:663
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2264,15 +2263,15 @@ msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
#: options.c:664
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
+msgstr " -M, --monitor mbikëqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
#: options.c:667
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
+msgstr " --ssl aktivizo sesion të fshehtëzuar me ssl\n"
#: options.c:668
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
-msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
+msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl privat\n"
#: options.c:669
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
@@ -2281,26 +2280,30 @@ msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
#: options.c:670
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
+" --sslcertck kryej kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e "
+"këshillueshme)\n"
#: options.c:671
#, fuzzy
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck kryej kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e "
+"këshillueshme)\n"
#: options.c:672
-#, fuzzy
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
+msgstr " --sslcertfile shteg për te kartelë dëshmie ssl trusted-CA\n"
#: options.c:673
-#, fuzzy
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
+msgstr " --sslcertpath shteg për te drejtori dëshmish ssl trusted-CA\n"
#: options.c:674
msgid ""
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
+" --sslcommonname prit prej shërbyesi këtë Emër të Zakonshëm (e "
+"pakëshillueshme)\n"
#: options.c:675
msgid ""
@@ -2311,29 +2314,31 @@ msgstr ""
"dëshmisë së shërbyesit.\n"
#: options.c:676
-#, fuzzy
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+msgstr " --sslproto detyro përdorim protokolli ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:678
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
+msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh\n"
#: options.c:679
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
+" --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh smtp\n"
#: options.c:680
msgid ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" përcakto rregull për trajtim mesazhesh me krye të "
+"këqija\n"
#: options.c:683
#, fuzzy
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
+msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shihni faqen man)\n"
#: options.c:684
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2347,13 +2352,13 @@ msgstr ""
#: options.c:686
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
-" --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
+" --port portë TCP për lidhje (e vjetruar, përdorni --service)\n"
#: options.c:687
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
-" -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
+" -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
"TCP)\n"
#: options.c:688
@@ -2367,12 +2372,12 @@ msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
#: options.c:690
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
+msgstr " -E, --envelope krye adrese zarfi\n"
#: options.c:691
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
-" -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
+" -Q, --qvirtual parashtesë për t’u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
#: options.c:692
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2381,7 +2386,7 @@ msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
#: options.c:693
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-" --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
+" --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te kryet Të marrë\n"
#: options.c:695
#, fuzzy
@@ -2389,9 +2394,9 @@ msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
#: options.c:696
-#, fuzzy
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
+msgstr ""
+" -a, --[fetch]all merr edhe mesazhe të reja, edhe mesazhe të vjetra\n"
#: options.c:697
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
@@ -2399,7 +2404,7 @@ msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
#: options.c:698
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
-msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
+msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
#: options.c:699
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
@@ -2407,11 +2412,11 @@ msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
#: options.c:700
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
-msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
+msgstr " --limitflush fshi mesazhe të stërmëdhenj\n"
#: options.c:701
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
-msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
+msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj adresa kryesh\n"
#: options.c:702
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
@@ -2423,16 +2428,16 @@ msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
#: options.c:705
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
+msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljesh\n"
#: options.c:706
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
+msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuara\n"
#: options.c:707
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
-" -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
+" -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t’u përdorur\n"
#: options.c:708
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
@@ -2465,7 +2470,7 @@ msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
#: options.c:715
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
+msgstr " -m, --mda cakto MDA për t’u përdorur për përcjellje\n"
#: options.c:716
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
@@ -2481,28 +2486,29 @@ msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
#: options.c:719
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
+msgstr " --showdots shfaq pika ecurie edhe në kartela regjistrimi\n"
#: pop3.c:329
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr ""
-"Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
-"vend të TOP.\n"
+"Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3\", po përdoret urdhri RETR në vend të "
+"TOP.\n"
#: pop3.c:413
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
+"TLS-ja është e detyrueshme për këtë sesion, por shërbyesi nuk e pranoi "
+"urdhrin CAPA.\n"
#: pop3.c:414
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Urdhri CAPA megjithatë është i nevojshëm për TLS-në.\n"
#: pop3.c:491
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n"
#: pop3.c:497
#, c-format
@@ -2511,7 +2517,7 @@ msgstr ""
#: pop3.c:622
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na u mbaruan mirëfilltësuesit e lejuar dhe nuk mund të vazhdojmë.\n"
#: pop3.c:636
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2523,7 +2529,7 @@ msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
#: pop3.c:661
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vulë kohore APOP e pavlefshme.\n"
#: pop3.c:685
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
@@ -2531,25 +2537,24 @@ msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
#: pop3.c:706
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
-msgstr ""
+msgstr "lock i zënë! Ka ndonjë sesion tjetër aktiv?\n"
#: pop3.c:785
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk trajton dot përgjigje UIDL nga shërbyesi i sipërm.\n"
#: pop3.c:808
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
#: pop3.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
#: pop3.c:949
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
+msgstr "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. S’e trajton dot këtë.\n"
#: pop3.c:1047
msgid "protocol error\n"
@@ -2566,7 +2571,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
#: pop3.c:1445
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
+msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me POP3\n"
#: rcfile_y.y:131
msgid "server option after user options"
@@ -2574,7 +2579,7 @@ msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "SDPS jo vepruese."
+msgstr "SDPS jo e aktivizuar."
#: rcfile_y.y:218
msgid ""
@@ -2589,12 +2594,12 @@ msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
+"fetchmail: mundësia e mbikëqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "SSL nuk është vepruese"
+msgstr "SSL nuk është e aktivizuar"
#: rcfile_y.y:392
msgid "end of input"
@@ -2606,33 +2611,33 @@ msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
#: rcfile_y.y:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
+msgstr "Kartela %s s’duhet të ketë më tepër leje se -rwx------ (0700).\n"
#: rcfile_y.y:452
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
+msgstr "Kartela %s duhet të jetë pronë e juaja.\n"
#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
#: report.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
-msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
+msgstr "%s (mesazh i paplotë regjistrimi)\n"
#: rfc822.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About to rewrite %s...\n"
-msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
+msgstr "Gati për rishkrim %s...\n"
#: rfc822.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...rewritten version is %s.\n"
-msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
+msgstr "...versioni i rishkruar është %s.\n"
#: rpa.c:118
msgid "Success"
@@ -2671,7 +2676,7 @@ msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
+msgstr "Gabim gjatësie token-i RPA 2\n"
#: rpa.c:209
#, c-format
@@ -2698,16 +2703,16 @@ msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
+msgstr "Gabim gjatësie token-i RPA 4\n"
#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
+msgstr "RPA-ja s’ju pranon: %s\n"
#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
+msgstr "RPA-ja s’ju pranon, arsye e panjohur\n"
#: rpa.c:298
#, c-format
@@ -2746,12 +2751,12 @@ msgstr "Hdr jo 60\n"
#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
-msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
+msgstr "Gabim gjatësie token-i\n"
#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
+msgstr "Gjatësia e token-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
@@ -2788,7 +2793,7 @@ msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
-msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
+msgstr " se s’mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
#: rpa.c:712
msgid " service that you think you are (replay\n"
@@ -2807,9 +2812,8 @@ msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
#: rpa.c:887
-#, fuzzy
msgid "MD5 result is:\n"
-msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
+msgstr "Përfundimi MD5 është:\n"
#: servport.c:53
#, c-format
@@ -2819,16 +2823,16 @@ msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
+msgstr "Nuk ftillon dot shërbimin %s te numër porte.\n"
#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
+msgstr "Ju lutemi, jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
-msgstr "po përcjell te %s\n"
+msgstr "po përcillet te %s\n"
#: sink.c:319
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
@@ -2839,7 +2843,7 @@ msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
#: sink.c:322
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
-msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
+msgstr "postë nga %s kërceu për te %s\n"
#: sink.c:457
#, c-format
@@ -2849,45 +2853,45 @@ msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
#: sink.c:509 sink.c:608
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
-msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
+msgstr "Gabim %cMTP: %s\n"
#: sink.c:553
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Shërbyesi SMTP lyp STARTTLS, mesazhi po mbahet.\n"
#: sink.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
+msgstr "Hapja e kartelës BSMTP dështoi: %s\n"
#: sink.c:782
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
-msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
+msgstr ""
#: sink.c:996
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
+msgstr "Dëgjuesi %cMTP s’e pëlqen adresën e marrësit `%s'\n"
#: sink.c:1003
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
+msgstr "Dëgjuesi %cMTP s’e ka dhe aq qejf adresën e marrësit `%s'\n"
#: sink.c:1049
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
+msgstr "pa përputhje adresash; s’është caktuar usta poste.\n"
#: sink.c:1061
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
+msgstr "s'e dërgon dot as te %s!\n"
#: sink.c:1067
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
+msgstr "pa përputhje adresash; po përcillet drejt %s.\n"
#: sink.c:1223
#, c-format
@@ -2895,14 +2899,14 @@ msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
#: sink.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
-msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
+msgstr "Nuk kalohet dot id efektive përdoruesi në to %ld: %s\n"
#: sink.c:1246
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk rikthehet dot ID efektive përdoruesi te origjinali %ld: %s\n"
#: sink.c:1253
msgid "MDA open failed\n"
@@ -2916,17 +2920,17 @@ msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
#: sink.c:1316
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
+msgstr "s'ia del dot me dëgjuesin; po rikthehet te %s"
#: sink.c:1374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
+msgstr "Dështoi përfundimi i mesazhit ose mbyllja e kartelës BSMTP: %s\n"
#: sink.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
+msgstr "Gabim gjatë shkrimit në MDA: %s\n"
#: sink.c:1402
#, c-format
@@ -2936,13 +2940,14 @@ msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
#: sink.c:1405
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
+msgstr "MDA u përgjigj me gjendje jo zero %d\n"
#: sink.c:1408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Çudi: MDA pclose u përgjigj me %d dhe errno %d/%s, nuk trajton dot %s:%d\n"
#: sink.c:1433
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -3012,7 +3017,7 @@ msgstr "dup2 dështoi\n"
#: socket.c:190
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
+msgstr "po xhirohet %s (streha %s shërbimi %s)\n"
#: socket.c:195
#, c-format
@@ -3030,44 +3035,42 @@ msgstr ""
"Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
#: socket.c:287 socket.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown (%s)"
-msgstr "i/e panjohur"
+msgstr "i panjohur (%s)"
#: socket.c:293
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Po përpiqet të lidhe me %s/%s..."
#: socket.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
+msgstr "s’krijohet dot socket: %s\n"
#: socket.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
-msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
+msgstr "emër %d: s’krijohet dot familje socket-i %d lloji %d: %s\n"
#: socket.c:322
-#, fuzzy
msgid "connection failed.\n"
-msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
+msgstr "lidhja dështoi.\n"
#: socket.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
+msgstr "lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n"
#: socket.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
+msgstr "emër %d: lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n"
#: socket.c:331
-#, fuzzy
msgid "connected.\n"
-msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
+msgstr "i lidhur.\n"
#: socket.c:344
#, c-format
@@ -3075,11 +3078,13 @@ msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Gabime lidhjeje për këtë vjelje:\n"
+"%s"
#: socket.c:406
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSL-ja njoftoi: %s\n"
#: socket.c:641
#, c-format
@@ -3087,19 +3092,19 @@ msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
msgstr ""
#: socket.c:647
-#, fuzzy
msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
+msgstr "Dëshmi shërbyesi:\n"
#: socket.c:652
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""
+"Zinxhir dëshmish, nga rrënja te ana tjetër, që fillon me thellësinë %d:\n"
#: socket.c:655
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dëshmi me thellësi %d:\n"
#: socket.c:661
#, c-format
@@ -3108,7 +3113,7 @@ msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
#: socket.c:664
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
+msgstr "Kujdes: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
#: socket.c:666
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -3122,35 +3127,35 @@ msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
#: socket.c:671
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
+"Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshuesi shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
#: socket.c:673
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
#: socket.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
-msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
+msgstr "Emër i Zakonshëm Subjekti: %s\n"
#: socket.c:685
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
+msgstr "Dëshmi e keqe: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
#: socket.c:691
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
+msgstr ""
+"Dëshmi e keqe: Emri i Zakonshëm i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n"
#: socket.c:719
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Emër Alternativ Subjekti: %s\n"
#: socket.c:725
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
+msgstr ""
+"Dëshmi e keqe: Emri Alternativ i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n"
#: socket.c:742
#, c-format
@@ -3159,11 +3164,11 @@ msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
#: socket.c:749
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
+msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk u verifikua dot dëshmia!\n"
#: socket.c:754
msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
+msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi i Panjohur\n"
#: socket.c:756
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
@@ -3184,17 +3189,17 @@ msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
#: socket.c:786
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
+msgstr "Gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
#: socket.c:790
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
-msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
+msgstr "%s gjurmët e gishtave përputhen.\n"
#: socket.c:792
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
+msgstr "%s gjurmët e gishtave nuk përputhen!\n"
#: socket.c:804
#, c-format
@@ -3202,9 +3207,9 @@ msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
#: socket.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
-msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
+msgstr "Zinxhir i dëmtuar dëshmish te: %s\n"
#: socket.c:821
msgid ""
@@ -3213,6 +3218,9 @@ msgid ""
"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
"fetchmail.\n"
msgstr ""
+"Kjo mund të nënkuptonte se shërbyesi nuk dha dëshmi të ndërmjetme AD-je, për "
+"çka fetchmail-i nuk mund të bëjë asgjë. Për hollësi, ju lutem shihni "
+"dokumentin README.SSL-SERVER që shoqëron fetchmail-in.\n"
#: socket.c:831
#, c-format
@@ -3226,28 +3234,36 @@ msgid ""
"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
"sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr ""
+"Kjo mund të nënkuptonte që dëshmia e nënshkrimit të AD për rrënjën nuk "
+"gjendet te vendi i dëshmive të besuara për AD-të, ose se lypset që të "
+"xhirohet c_rehash te drejtoria e dëshmive. Për hollësi, ju lutemi shihni "
+"dokumentimin për --sslcertpath dhe --sslcertfile te faqja e doracakut.\n"
#: socket.c:907 socket.c:985
+#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemi juaj operativ nuk e mbulon SSLv2.\n"
#: socket.c:925 socket.c:1003
+#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemi juaj operativ nuk e mbulon SSLv2.\n"
#: socket.c:936 socket.c:1014
+#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemi juaj operativ nuk e mbulon SSLv2.\n"
#: socket.c:947 socket.c:1025
+#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemi juaj operativ nuk e mbulon SSLv2.\n"
#: socket.c:956 socket.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
msgstr ""
-"Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
+"U dha protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdoret i parazgjedhuri "
"(SSLv23).\n"
#: socket.c:1070
@@ -3264,7 +3280,7 @@ msgstr ""
#: socket.c:1095
msgid "File descriptor out of range for SSL"
-msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
+msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali SSL-je"
#: socket.c:1115
msgid ""
@@ -3313,24 +3329,26 @@ msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
+"Kujdes: lidhja është e pasigurt, po vazhdohet sido qoftë. (Më mirë përdorni "
+"--sslcertck!)\n"
#: socket.c:1324
msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
+msgstr "Riprovë për lexim prej një socket-i Cygwin\n"
#: socket.c:1327
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
+msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një socket-i Cygwin dështuan!\n"
#: transact.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
-msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
+msgstr "u hartëzua adresa %s te vendorja %s\n"
#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
-msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
+msgstr "u hartëzua %s te %s vendore\n"
#: transact.c:168
#, c-format
@@ -3343,7 +3361,7 @@ msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
+"po analizohet rreshti Të Marrë:\n"
"%s"
#: transact.c:279
@@ -3358,17 +3376,18 @@ msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
+msgstr "nuk u gjet adresë Të Marrë\n"
#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
+msgstr "u gjet adresë Të Marrë `%s'\n"
#: transact.c:613
-#, fuzzy
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
+msgstr ""
+"u gjet rresht i pasaktë kryeje - shihni faqen e doracakut manpage mbi "
+"mundësinë bad-header\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3381,42 +3400,40 @@ msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
msgstr ""
#: transact.c:1130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
msgstr ""
-"po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
-"%s"
#: transact.c:1142
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk u gjet marrës zarfi, po provohet me hamendësim kryesh.\n"
#: transact.c:1160
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Po hamendësohet prej kryeje \"%-.*s\".\n"
#: transact.c:1175
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
+msgstr "pa përputhje vendore, po përcillet te %s\n"
#: transact.c:1190
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
+msgstr "përcjellja dhe fshirja u lanë përgjysmë, për shkak gabimesh DNS\n"
#: transact.c:1301
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
+msgstr "po shkruhen RFC822 msgblk.headers\n"
#: transact.c:1320
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
+msgstr "asnjë adresë marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
#: transact.c:1327
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
+msgstr "adresa e marrësit %s s’u përputh me ndonjë emër vendor"
#: transact.c:1336
msgid "message has embedded NULs"
@@ -3424,17 +3441,16 @@ msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
#: transact.c:1344
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
+msgstr "Dëgjuesi SMTP hodhi tej adresa vendore marrësish: "
#: transact.c:1394
-#, fuzzy
msgid "error writing message text\n"
-msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
+msgstr "gabim në shkrim teksti mesazhi\n"
#: transact.c:1670
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Shtytëz shumë e vogël. Kjo është një e metë te thirrësi i %s:%lu.\n"
#: uid.c:262
#, fuzzy, c-format
@@ -3443,12 +3459,12 @@ msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
#: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343
msgid " <empty>"
-msgstr " <bosh>"
+msgstr " <e zbrazët>"
#: uid.c:273
#, fuzzy
msgid "Scratch list of UIDs:\n"
-msgstr "Skicim liste UID-sh:"
+msgstr "Listë e papastër UID-sh:"
#: uid.c:357 uid.c:401
#, fuzzy, c-format
@@ -3462,29 +3478,29 @@ msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
#: uid.c:390
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
+msgstr "nuk po shkëmbehen lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
#: uid.c:410
msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
+msgstr "po hidhet tej listë e re UID-sh\n"
#: uid.c:466
msgid "Deleting fetchids file.\n"
-msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
+msgstr "Po fshihet kartelë \"fetchids\".\n"
#: uid.c:469
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
+msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës %s: %s\n"
#: uid.c:476
msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
+msgstr "Po shkruhet kartelë \"fetchids\".\n"
#: uid.c:490 uid.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
+msgstr "Gabim shkrimi në kartelën fetchids %s: %s\n"
#: uid.c:511
#, c-format
@@ -3495,7 +3511,7 @@ msgstr ""
#: uid.c:515
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
+msgstr "S’riemërton dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
#: uid.c:519
#, c-format
@@ -3511,26 +3527,4 @@ msgid "realloc failed\n"
msgstr "dështoi realloc\n"
#~ msgid "swapping UID lists\n"
-#~ msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
-
-#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-#~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
-
-#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-#~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen "
-#~ "prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
-
-#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-#~ msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
-
-#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
-
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
+#~ msgstr "po shkëmbehen lista UID-sh\n"