aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--NEWS5
-rw-r--r--po/ca.po435
2 files changed, 143 insertions, 297 deletions
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 673169f7..118104d3 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -131,8 +131,9 @@ fetchmail 6.3.5 (not yet released):
Götz 'nimrill' Babin-Ebell, BerliOS patch #1095.
# TRANSLATION UPDATES:
-* Japanese/ja (Takeshi Hamasaki), Polish/pl (Jakub Bogusz),
- Russian/ru (Pavel Maryanov), Vietnamese/vi (Clytie Siddall)
+* Catalan/ca (Ernest Adrogué Calveras), Japanese/ja (Takeshi Hamasaki) - also
+ made gettext 0.15 ready, Polish/pl (Jakub Bogusz), Russian/ru (Pavel
+ Maryanov), Vietnamese/vi (Clytie Siddall)
# CONTRIBUTED SCRIPTS:
* PopDel.py was revised by Joshua Crawford to display the From: address and
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c8dc36ce..a417113d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Catalan messages for fetchmail.
# Copyright (C) Eric S. Raymond.
-# Ernest Adrogu� Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005.
+# Ernest Adrogu� Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 01:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogu� Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,15 +66,12 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els seg�ents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
-"compte %s:"
+msgstr "Els seg�ents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els seg�ents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
+msgstr "Els seg�ents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -125,16 +122,14 @@ msgid " (%d header octets)"
msgstr " (cap�alera de %d octets) "
#: driver.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (cos de %d octets) "
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
@@ -154,12 +149,9 @@ msgstr " no eliminat\n"
#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"assolit el l�mit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] ""
-"assolit el l�mit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "assolit el l�mit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] "assolit el l�mit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
#: driver.c:876
#, c-format
@@ -192,12 +184,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
#: driver.c:907
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera m�s de %d cops quan intentava "
-"obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera m�s de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
#: driver.c:911
msgid ""
@@ -283,7 +271,6 @@ msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
#: driver.c:1189
-#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -295,17 +282,9 @@ msgstr ""
"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autoritzaci� amb �xit\n"
"per aquesta connexi�, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n"
"(tal com que el servidor est� ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
-"perqu� el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n"
-"\n"
-"No obstant, si heu canviat els par�metres d'aquest compte des de que s'ha\n"
-"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
-"configuraci�, i aleshores reiniciar-lo.\n"
-"\n"
-"El fetchmail continar� intentant connectar-s'hi a cada cicle, per� no us\n"
-"enviar� m�s notificacions fins que el servei es restableixi."
+"perqu� el servidor no envia missatges d'error que ho permetin."
#: driver.c:1195
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -316,11 +295,6 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"L'intent d'obtenir autoritzaci� ha fallat.\n"
-"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autoritzaci� amb �xit\n"
-"per aquesta connexi�, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n"
-"(tal com que el servidor est� ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
-"perqu� el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n"
"\n"
"No obstant, si heu canviat els par�metres d'aquest compte des de que s'ha\n"
"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
@@ -470,15 +444,13 @@ msgstr "de consulta DNS"
# aquest missatge va directe a stderr
#: driver.c:1540
-#, fuzzy
msgid "undefined"
-msgstr "error no definit\n"
+msgstr "no identificat"
#: driver.c:1546
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
+msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
#: driver.c:1548
msgid "unknown"
@@ -537,8 +509,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -566,14 +537,12 @@ msgstr "ha fallat la funci� gethostbyname per a %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n"
@@ -647,10 +616,12 @@ msgstr "L'opci� --check no est� suportada per ETRN\n"
#: fetchmail.c:132
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
#: fetchmail.c:136
msgid ""
@@ -658,6 +629,10 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
+"El fetchmail es distribueix SENSE CAP MENA DE GARANTIA. Aquest programa �s\n"
+"programari lliure i se us encoratja a redistribuir-lo sota determinades\n"
+"condicions. Per a m�s detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori on\n"
+"hi ha la documentaci� o en el codi font.\n"
#: fetchmail.c:170
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
@@ -719,20 +694,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
#: fetchmail.c:460
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre proc�s del "
-"fetchmail.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre proc�s del fetchmail.\n"
#: fetchmail.c:466
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
-"fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
#: fetchmail.c:473
#, c-format
@@ -740,17 +708,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
#: fetchmail.c:483
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
-"en segon terme.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
#: fetchmail.c:489
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
@@ -768,16 +732,16 @@ msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "
#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
-#, fuzzy
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
-"fetchmail: atenci�: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+"fetchmail: Atenci�: es registra tant via syslog com en un fitxer dedicat.\n"
+"\n"
#: fetchmail.c:557
-#, fuzzy
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: No s'ha pogut passar a segon terme. S'aborta.\n"
+"\n"
#: fetchmail.c:561
#, c-format
@@ -801,8 +765,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
#: fetchmail.c:628
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"l'intent de reexecuci� pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr "l'intent de reexecuci� pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
#: fetchmail.c:655
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -811,9 +774,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
#: fetchmail.c:683
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"s'ha om�s la consulta de %s (error d'autenticaci� o massa temps d'espera "
-"excedits)\n"
+msgstr "s'ha om�s la consulta de %s (error d'autenticaci� o massa temps d'espera excedits)\n"
#: fetchmail.c:695
#, c-format
@@ -919,14 +880,11 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
#: fetchmail.c:1039
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Atenci�: hi ha m�ltiples mencions del host %s en el fitxer de configuraci�\n"
+msgstr "Atenci�: hi ha m�ltiples mencions del host %s en el fitxer de configuraci�\n"
#: fetchmail.c:1072
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Error: hi ha m�s d'un compte \"default\" en el fitxer de "
-"configuraci�.\n"
+msgstr "fetchmail: Error: hi ha m�s d'un compte \"default\" en el fitxer de configuraci�.\n"
#: fetchmail.c:1194
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -934,11 +892,8 @@ msgstr "El suport per SSL no est� compilat.\n"
#: fetchmail.c:1225
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: atenci�: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: atenci�: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
#: fetchmail.c:1236
#, c-format
@@ -951,31 +906,22 @@ msgstr "atenci�: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1254
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, el port no pot ser n�mero "
-"negatiu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, el port no pot ser n�mero negatiu\n"
#: fetchmail.c:1261
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, RPOP requereix un port "
-"privilegiat\n"
+msgstr "fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
#: fetchmail.c:1279
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"la configuraci� de %s no �s v�lida, LMTP no pot usar el port habitual "
-"d'SMTP\n"
+msgstr "la configuraci� de %s no �s v�lida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
#: fetchmail.c:1293
-#, fuzzy
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' s�n incompatibles!\n"
+msgstr "Les opcions `fetchall' i `keep on' s�n incompatibles!\n"
#: fetchmail.c:1318
#, c-format
@@ -1042,8 +988,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascarar� i no generar� cap�aleres Recieved\n"
#: fetchmail.c:1498
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail mostrar� punts de progressi� �dhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr "El fetchmail mostrar� punts de progressi� �dhuc als fitxers de registre.\n"
#: fetchmail.c:1500
#, c-format
@@ -1082,8 +1027,7 @@ msgstr " El nom aut�ntic del servidor �s %s.\n"
#: fetchmail.c:1527
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Aquest host no es consultar� quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr " Aquest host no es consultar� quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
#: fetchmail.c:1528
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
@@ -1197,8 +1141,7 @@ msgstr " Directori de certificats SSL de confian�a: %s\n"
#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1612
#, c-format
@@ -1235,46 +1178,31 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substituci� �s: "<espai>/ no "
#: fetchmail.c:1636
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1638
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1639
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
-"off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
#: fetchmail.c:1641
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
-"(--limitflush on).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1642
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
-"correu (--limitflush off).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1644
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals est� habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals est� habilitada (--norewrite off).\n"
#: fetchmail.c:1645
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals est� deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals est� deshabilitada (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1647
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1293,18 +1221,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserci� de retorns de carro est� deshabilitada (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1653
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretaci� del Content-Transfer-Encoding est� deshabilitada "
-"(pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " L'interpretaci� del Content-Transfer-Encoding est� deshabilitada (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1654
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretaci� del Content-Transfer-Encoding est� habilitada (pass8bits "
-"off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " L'interpretaci� del Content-Transfer-Encoding est� habilitada (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1656
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1324,13 +1246,11 @@ msgstr " La pausa despr�s de cada obtenci� est� deshabilitada (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1662
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Les l�nies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr " Les l�nies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
#: fetchmail.c:1663
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Les l�nies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr " Les l�nies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
#: fetchmail.c:1665
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1352,8 +1272,7 @@ msgstr " No hi ha l�mit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval d'avisos de missatges grans �s de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans �s de %d segons (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1678
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1384,9 +1303,7 @@ msgstr " Es far� una cerca bin�ria de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Es far� una cerca bin�ria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+msgstr " Es far� una cerca bin�ria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1698
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
@@ -1404,9 +1321,7 @@ msgstr " No hi ha l�mit de missatges enviats en s�rie (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1706
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval entre supressions �s de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr " L'interval entre supressions �s de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1708
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1499,16 +1414,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop est� deshabilitada.\n"
#: fetchmail.c:1811
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Els �lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adre�a "
-"IP.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Els �lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adre�a IP.\n"
#: fetchmail.c:1813
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Els �lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr " Els �lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
#: fetchmail.c:1816
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1571,8 +1482,7 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexi�.\n"
#: fetchmail.c:1868
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1870
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1693,7 +1603,7 @@ msgstr "es far� una pausa despr�s de l'obtenci�\n"
#: imap.c:427 pop3.c:469
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: actualitzaci� oportunista a TLS.\n"
#: imap.c:540
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1708,10 +1618,9 @@ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
#: imap.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgstr "recompte de missatges eliminats incorrecte (%d real != %d esperat)\n"
#: imap.c:749 imap.c:808
msgid "re-poll failed\n"
@@ -1751,9 +1660,9 @@ msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
#: imap.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%u �s no llegit\n"
+msgstr "%lu �s no llegit\n"
#: imap.c:878 pop3.c:788
#, c-format
@@ -1761,15 +1670,12 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u �s el primer missatge no llegit\n"
#: imap.c:969
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Atenci�: s'ignoren les dades err�nies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'interf�cie kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail �s "
-"SGID kmem."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'interf�cie kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail �s SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2036,11 +1942,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
#: options.c:597
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
#: options.c:598
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -2055,9 +1958,8 @@ msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
#: options.c:601
-#, fuzzy
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
+msgstr " --pidfile usa un fixter PID (bloqueig) alternatiu\n"
# last resort
#: options.c:602
@@ -2066,8 +1968,7 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en �ltima inst�ncia\n"
#: options.c:603
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr ""
-" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
#: options.c:605
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2075,8 +1976,7 @@ msgstr " -I, --interface interf�cie de xarxa requerida pel funcionament\n"
#: options.c:606
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr ""
-" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interf�cie especificada\n"
+msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interf�cie especificada\n"
#: options.c:609
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
@@ -2091,41 +1991,34 @@ msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
#: options.c:612
-#, fuzzy
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck verificaci� estricta del certificat (recomanat)\n"
+"\n"
#: options.c:613
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath cam� cap als certificats ssl\n"
#: options.c:614
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
-"servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
#: options.c:615
-#, fuzzy
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr " --sslproto obliga l'�s del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+msgstr " --sslproto obliga l'�s del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexi�\n"
+msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexi�\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexi� smtp\n"
+msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexi� smtp\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
#: options.c:621
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2133,16 +2026,11 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l'�s d'UIDLs (nom�s pop3)\n"
#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
-"service)\n"
+msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n"
#: options.c:623
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un n�mero de "
-"port)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un n�mero de port)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2166,22 +2054,19 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n"
#: options.c:629
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenci� a la cap�alera Received\n"
+msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenci� a la cap�alera Received\n"
#: options.c:631
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n"
#: options.c:632
-#, fuzzy
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n"
#: options.c:633
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-" -K, --nokeep esborra els missatges nous despr�s de recollir-los\n"
+msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous despr�s de recollir-los\n"
#: options.c:634
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
@@ -2201,9 +2086,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encap�alament\n"
#: options.c:638
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
-"especificada\n"
+msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
#: options.c:639
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2227,18 +2110,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
#: options.c:645
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr ""
-" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit estableix el l�mit de missatges SMTP enviats en s�rie\n"
+msgstr " -b, --batchlimit estableix el l�mit de missatges SMTP enviats en s�rie\n"
#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit estableix el l�mit de missatges obtinguts per connexi�\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit estableix el l�mit de missatges obtinguts per connexi�\n"
#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2250,9 +2130,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca bin�ria de UIDLs\n"
#: options.c:650
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge estableix el m�xim de missatges eliminats entre "
-"supressions\n"
+msgstr " -e, --expunge estableix el m�xim de missatges eliminats entre supressions\n"
#: options.c:651
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2272,15 +2150,11 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
#: options.c:655
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostra punts de progressi� �dhuc als fitxers de "
-"registre\n"
+msgstr " --showdots mostra punts de progressi� �dhuc als fitxers de registre\n"
#: pop3.c:342
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Atenci�: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n"
# timestamp: marca hor�ria
#: pop3.c:590
@@ -2308,7 +2182,7 @@ msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
#: pop3.c:758 pop3.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (n�m=%d) s'ha esborrat, per� encara est� present!\n"
@@ -2319,8 +2193,7 @@ msgstr "%u �s no llegit\n"
#: pop3.c:864
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
#: pop3.c:956
msgid "protocol error\n"
@@ -2343,20 +2216,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no habilitat."
#: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opci� d'interf�cie nom�s est� suportada en Linux (sense IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opci� d'interf�cie nom�s est� suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:220
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opci� de monitoraci� nom�s est� suportada en Linux (sense IPv6) "
-"i FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opci� de monitoraci� nom�s est� suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2664,9 +2529,9 @@ msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
#: sink.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"
+msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n"
#: sink.c:1344
#, c-format
@@ -2679,12 +2544,9 @@ msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
#: sink.c:1350
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Estrany: La funci� pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
-"d\n"
+#, c-format
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Estrany: La funci� pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n"
#: sink.c:1372
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2776,34 +2638,32 @@ msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proveu d'afegir l'opci� --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n"
#: socket.c:296 socket.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown (%s)"
-msgstr "desconegut"
+msgstr "desconegut (%s)"
#: socket.c:302
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Tractant de connectar a %s/%s..."
#: socket.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"
#: socket.c:326
-#, fuzzy
msgid "connection failed.\n"
-msgstr "La conexi� SSL ha fallat.\n"
+msgstr "la conexi� ha fallat.\n"
#: socket.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "la connexi� %s amb %s ha fallat"
+msgstr "la connexi� a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
#: socket.c:334
-#, fuzzy
msgid "connected.\n"
-msgstr "La conexi� SSL ha fallat.\n"
+msgstr "connectat.\n"
#: socket.c:662
#, c-format
@@ -2812,9 +2672,7 @@ msgstr "Organitzaci� emissora: %s\n"
#: socket.c:664
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenci�: El nom de l'organitzaci� emissora �s massa llarg (pot estar "
-"truncat).\n"
+msgstr "Atenci�: El nom de l'organitzaci� emissora �s massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:666
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2827,8 +2685,7 @@ msgstr "Nom com� de l'emissor: %s\n"
#: socket.c:670
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenci�: El nom com� de l'emissor �s massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr "Atenci�: El nom com� de l'emissor �s massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:672
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2850,8 +2707,7 @@ msgstr "El nom com� del servidor no encaixa: %s != %s\n"
#: socket.c:732
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nom del servidor no est� definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr "El nom del servidor no est� definit, no es pot verificar el certificat!\n"
#: socket.c:737
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2921,9 +2777,9 @@ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
#: transact.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
-msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"
+msgstr "l'adre�a %s s'ha assignat al nom local %s\n"
#: transact.c:89
#, c-format
@@ -2966,8 +2822,7 @@ msgstr "s'ha trobat l'adre�a `%s' a la cap�alera Received\n"
#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encap�alament\n"
+msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encap�alament\n"
#: transact.c:582
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
@@ -3009,9 +2864,8 @@ msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinaci�: "
#: transact.c:1445
-#, fuzzy
msgid "error writing message text\n"
-msgstr "escrivint el text del missatge\n"
+msgstr "error en escriure el text del missatge\n"
#: uid.c:250
#, c-format
@@ -3042,8 +2896,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3084,11 +2937,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
-
-# socket o s�col?
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MDA write error.\n"
-#~ msgstr "Error de la de�tat"