diff options
-rw-r--r-- | NEWS | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 435 |
2 files changed, 143 insertions, 297 deletions
@@ -131,8 +131,9 @@ fetchmail 6.3.5 (not yet released): Götz 'nimrill' Babin-Ebell, BerliOS patch #1095. # TRANSLATION UPDATES: -* Japanese/ja (Takeshi Hamasaki), Polish/pl (Jakub Bogusz), - Russian/ru (Pavel Maryanov), Vietnamese/vi (Clytie Siddall) +* Catalan/ca (Ernest Adrogué Calveras), Japanese/ja (Takeshi Hamasaki) - also + made gettext 0.15 ready, Polish/pl (Jakub Bogusz), Russian/ru (Pavel + Maryanov), Vietnamese/vi (Clytie Siddall) # CONTRIBUTED SCRIPTS: * PopDel.py was revised by Joshua Crawford to display the From: address and @@ -1,13 +1,13 @@ # Catalan messages for fetchmail. # Copyright (C) Eric S. Raymond. -# Ernest Adrogu� Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005. +# Ernest Adrogu� Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-15 01:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogu� Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,15 +66,12 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els seg�ents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, " -"compte %s:" +msgstr "Els seg�ents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els seg�ents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" +msgstr "Els seg�ents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -125,16 +122,14 @@ msgid " (%d header octets)" msgstr " (cap�alera de %d octets) " #: driver.c:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (cos de %d octets) " #: driver.c:743 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" #: driver.c:774 msgid " retained\n" @@ -154,12 +149,9 @@ msgstr " no eliminat\n" #: driver.c:819 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"assolit el l�mit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" -msgstr[1] "" -"assolit el l�mit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "assolit el l�mit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" +msgstr[1] "assolit el l�mit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" #: driver.c:876 #, c-format @@ -192,12 +184,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" #: driver.c:907 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera m�s de %d cops quan intentava " -"obtenir el correu de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera m�s de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n" #: driver.c:911 msgid "" @@ -283,7 +271,6 @@ msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n" #: driver.c:1189 -#, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -295,17 +282,9 @@ msgstr "" "Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autoritzaci� amb �xit\n" "per aquesta connexi�, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n" "(tal com que el servidor est� ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n" -"perqu� el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n" -"\n" -"No obstant, si heu canviat els par�metres d'aquest compte des de que s'ha\n" -"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n" -"configuraci�, i aleshores reiniciar-lo.\n" -"\n" -"El fetchmail continar� intentant connectar-s'hi a cada cicle, per� no us\n" -"enviar� m�s notificacions fins que el servei es restableixi." +"perqu� el servidor no envia missatges d'error que ho permetin." #: driver.c:1195 -#, fuzzy msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -316,11 +295,6 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"L'intent d'obtenir autoritzaci� ha fallat.\n" -"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autoritzaci� amb �xit\n" -"per aquesta connexi�, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n" -"(tal com que el servidor est� ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n" -"perqu� el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n" "\n" "No obstant, si heu canviat els par�metres d'aquest compte des de que s'ha\n" "iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n" @@ -470,15 +444,13 @@ msgstr "de consulta DNS" # aquest missatge va directe a stderr #: driver.c:1540 -#, fuzzy msgid "undefined" -msgstr "error no definit\n" +msgstr "no identificat" #: driver.c:1546 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" +msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" #: driver.c:1548 msgid "unknown" @@ -537,8 +509,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -566,14 +537,12 @@ msgstr "ha fallat la funci� gethostbyname per a %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n" @@ -647,10 +616,12 @@ msgstr "L'opci� --check no est� suportada per ETRN\n" #: fetchmail.c:132 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" #: fetchmail.c:136 msgid "" @@ -658,6 +629,10 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" +"El fetchmail es distribueix SENSE CAP MENA DE GARANTIA. Aquest programa �s\n" +"programari lliure i se us encoratja a redistribuir-lo sota determinades\n" +"condicions. Per a m�s detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori on\n" +"hi ha la documentaci� o en el codi font.\n" #: fetchmail.c:170 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" @@ -719,20 +694,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" #: fetchmail.c:460 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre proc�s del " -"fetchmail.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre proc�s del fetchmail.\n" #: fetchmail.c:466 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " -"fetchmail funcionant a %d.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n" #: fetchmail.c:473 #, c-format @@ -740,17 +708,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" #: fetchmail.c:483 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " -"en segon terme.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n" #: fetchmail.c:489 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" +msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" #: fetchmail.c:501 #, c-format @@ -768,16 +732,16 @@ msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: " #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581 -#, fuzzy msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" msgstr "" -"fetchmail: atenci�: cap DNS disponible per verificar les obtencions " -"multidrop de %s\n" +"fetchmail: Atenci�: es registra tant via syslog com en un fitxer dedicat.\n" +"\n" #: fetchmail.c:557 -#, fuzzy msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" -msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n" +msgstr "" +"fetchmail: No s'ha pogut passar a segon terme. S'aborta.\n" +"\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format @@ -801,8 +765,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" #: fetchmail.c:628 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"l'intent de reexecuci� pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" +msgstr "l'intent de reexecuci� pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" #: fetchmail.c:655 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -811,9 +774,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" #: fetchmail.c:683 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"s'ha om�s la consulta de %s (error d'autenticaci� o massa temps d'espera " -"excedits)\n" +msgstr "s'ha om�s la consulta de %s (error d'autenticaci� o massa temps d'espera excedits)\n" #: fetchmail.c:695 #, c-format @@ -919,14 +880,11 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" #: fetchmail.c:1039 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Atenci�: hi ha m�ltiples mencions del host %s en el fitxer de configuraci�\n" +msgstr "Atenci�: hi ha m�ltiples mencions del host %s en el fitxer de configuraci�\n" #: fetchmail.c:1072 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: hi ha m�s d'un compte \"default\" en el fitxer de " -"configuraci�.\n" +msgstr "fetchmail: Error: hi ha m�s d'un compte \"default\" en el fitxer de configuraci�.\n" #: fetchmail.c:1194 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -934,11 +892,8 @@ msgstr "El suport per SSL no est� compilat.\n" #: fetchmail.c:1225 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: atenci�: cap DNS disponible per verificar les obtencions " -"multidrop de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: atenci�: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n" #: fetchmail.c:1236 #, c-format @@ -951,31 +906,22 @@ msgstr "atenci�: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1254 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, el port no pot ser n�mero " -"negatiu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, el port no pot ser n�mero negatiu\n" #: fetchmail.c:1261 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, RPOP requereix un port " -"privilegiat\n" +msgstr "fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, RPOP requereix un port privilegiat\n" #: fetchmail.c:1279 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"la configuraci� de %s no �s v�lida, LMTP no pot usar el port habitual " -"d'SMTP\n" +msgstr "la configuraci� de %s no �s v�lida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n" #: fetchmail.c:1293 -#, fuzzy msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' s�n incompatibles!\n" +msgstr "Les opcions `fetchall' i `keep on' s�n incompatibles!\n" #: fetchmail.c:1318 #, c-format @@ -1042,8 +988,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascarar� i no generar� cap�aleres Recieved\n" #: fetchmail.c:1498 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"El fetchmail mostrar� punts de progressi� �dhuc als fitxers de registre.\n" +msgstr "El fetchmail mostrar� punts de progressi� �dhuc als fitxers de registre.\n" #: fetchmail.c:1500 #, c-format @@ -1082,8 +1027,7 @@ msgstr " El nom aut�ntic del servidor �s %s.\n" #: fetchmail.c:1527 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Aquest host no es consultar� quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" +msgstr " Aquest host no es consultar� quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" #: fetchmail.c:1528 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" @@ -1197,8 +1141,7 @@ msgstr " Directori de certificats SSL de confian�a: %s\n" #: fetchmail.c:1609 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" +msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1612 #, c-format @@ -1235,46 +1178,31 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substituci� �s: "<espai>/ no " #: fetchmail.c:1636 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" +msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1638 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" +msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1639 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1641 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " -"(--limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1642 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " -"correu (--limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1644 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals est� habilitada (--norewrite off).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals est� habilitada (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1645 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals est� deshabilitada (--norewrite on).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals est� deshabilitada (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1647 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1293,18 +1221,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserci� de retorns de carro est� deshabilitada (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1653 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interpretaci� del Content-Transfer-Encoding est� deshabilitada " -"(pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interpretaci� del Content-Transfer-Encoding est� deshabilitada (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1654 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interpretaci� del Content-Transfer-Encoding est� habilitada (pass8bits " -"off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interpretaci� del Content-Transfer-Encoding est� habilitada (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1656 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1324,13 +1246,11 @@ msgstr " La pausa despr�s de cada obtenci� est� deshabilitada (idle off).\n" #: fetchmail.c:1662 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Les l�nies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" +msgstr " Les l�nies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1663 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Les l�nies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" +msgstr " Les l�nies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1665 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1352,8 +1272,7 @@ msgstr " No hi ha l�mit de mida dels missatges (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" L'interval d'avisos de missatges grans �s de %d segons (--warnings %d).\n" +msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans �s de %d segons (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1678 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1384,9 +1303,7 @@ msgstr " Es far� una cerca bin�ria de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Es far� una cerca bin�ria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" -"d).\n" +msgstr " Es far� una cerca bin�ria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1698 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" @@ -1404,9 +1321,7 @@ msgstr " No hi ha l�mit de missatges enviats en s�rie (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" L'interval entre supressions �s de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " L'interval entre supressions �s de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1708 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1499,16 +1414,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop est� deshabilitada.\n" #: fetchmail.c:1811 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Els �lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adre�a " -"IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Els �lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adre�a IP.\n" #: fetchmail.c:1813 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Els �lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" +msgstr " Els �lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" #: fetchmail.c:1816 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1571,8 +1482,7 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexi�.\n" #: fetchmail.c:1868 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1870 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1693,7 +1603,7 @@ msgstr "es far� una pausa despr�s de l'obtenci�\n" #: imap.c:427 pop3.c:469 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: actualitzaci� oportunista a TLS.\n" #: imap.c:540 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1708,10 +1618,9 @@ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n" #: imap.c:645 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" +msgstr "recompte de missatges eliminats incorrecte (%d real != %d esperat)\n" #: imap.c:749 imap.c:808 msgid "re-poll failed\n" @@ -1751,9 +1660,9 @@ msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n" #: imap.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu is unseen\n" -msgstr "%u �s no llegit\n" +msgstr "%lu �s no llegit\n" #: imap.c:878 pop3.c:788 #, c-format @@ -1761,15 +1670,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u �s el primer missatge no llegit\n" #: imap.c:969 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Atenci�: s'ignoren les dades err�nies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'interf�cie kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail �s " -"SGID kmem." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'interf�cie kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail �s SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2036,11 +1942,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" #: options.c:597 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" #: options.c:598 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" @@ -2055,9 +1958,8 @@ msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n" #: options.c:601 -#, fuzzy msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n" +msgstr " --pidfile usa un fixter PID (bloqueig) alternatiu\n" # last resort #: options.c:602 @@ -2066,8 +1968,7 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en �ltima inst�ncia\n" #: options.c:603 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" +msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" #: options.c:605 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2075,8 +1976,7 @@ msgstr " -I, --interface interf�cie de xarxa requerida pel funcionament\n" #: options.c:606 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr "" -" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interf�cie especificada\n" +msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interf�cie especificada\n" #: options.c:609 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2091,41 +1991,34 @@ msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" #: options.c:612 -#, fuzzy msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" +msgstr "" +" --sslcertck verificaci� estricta del certificat (recomanat)\n" +"\n" #: options.c:613 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath cam� cap als certificats ssl\n" #: options.c:614 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " -"servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n" #: options.c:615 -#, fuzzy msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr " --sslproto obliga l'�s del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr " --sslproto obliga l'�s del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexi�\n" +msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexi�\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexi� smtp\n" +msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexi� smtp\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" +msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" #: options.c:621 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2133,16 +2026,11 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l'�s d'UIDLs (nom�s pop3)\n" #: options.c:622 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --" -"service)\n" +msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n" #: options.c:623 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un n�mero de " -"port)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un n�mero de port)\n" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2166,22 +2054,19 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n" #: options.c:629 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenci� a la cap�alera Received\n" +msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenci� a la cap�alera Received\n" #: options.c:631 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n" #: options.c:632 -#, fuzzy msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" -msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n" +msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n" #: options.c:633 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -K, --nokeep esborra els missatges nous despr�s de recollir-los\n" +msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous despr�s de recollir-los\n" #: options.c:634 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" @@ -2201,9 +2086,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encap�alament\n" #: options.c:638 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " -"especificada\n" +msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n" #: options.c:639 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2227,18 +2110,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" #: options.c:645 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr "" -" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" +msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" #: options.c:646 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit estableix el l�mit de missatges SMTP enviats en s�rie\n" +msgstr " -b, --batchlimit estableix el l�mit de missatges SMTP enviats en s�rie\n" #: options.c:647 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit estableix el l�mit de missatges obtinguts per connexi�\n" +msgstr " -B, --fetchlimit estableix el l�mit de missatges obtinguts per connexi�\n" #: options.c:648 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2250,9 +2130,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca bin�ria de UIDLs\n" #: options.c:650 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge estableix el m�xim de missatges eliminats entre " -"supressions\n" +msgstr " -e, --expunge estableix el m�xim de missatges eliminats entre supressions\n" #: options.c:651 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2272,15 +2150,11 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" #: options.c:655 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostra punts de progressi� �dhuc als fitxers de " -"registre\n" +msgstr " --showdots mostra punts de progressi� �dhuc als fitxers de registre\n" #: pop3.c:342 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Atenci�: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n" # timestamp: marca hor�ria #: pop3.c:590 @@ -2308,7 +2182,7 @@ msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n" #: pop3.c:758 pop3.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (n�m=%d) s'ha esborrat, per� encara est� present!\n" @@ -2319,8 +2193,7 @@ msgstr "%u �s no llegit\n" #: pop3.c:864 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" +msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" #: pop3.c:956 msgid "protocol error\n" @@ -2343,20 +2216,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no habilitat." #: rcfile_y.y:213 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opci� d'interf�cie nom�s est� suportada en Linux (sense IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opci� d'interf�cie nom�s est� suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:220 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opci� de monitoraci� nom�s est� suportada en Linux (sense IPv6) " -"i FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opci� de monitoraci� nom�s est� suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2664,9 +2529,9 @@ msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s" #: sink.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" -msgstr "Error en eliminar %s: %s\n" +msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n" #: sink.c:1344 #, c-format @@ -2679,12 +2544,9 @@ msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" #: sink.c:1350 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Estrany: La funci� pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%" -"d\n" +#, c-format +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Estrany: La funci� pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n" #: sink.c:1372 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2776,34 +2638,32 @@ msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Proveu d'afegir l'opci� --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n" #: socket.c:296 socket.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%s)" -msgstr "desconegut" +msgstr "desconegut (%s)" #: socket.c:302 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." -msgstr "" +msgstr "Tractant de connectar a %s/%s..." #: socket.c:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" -msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n" +msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n" #: socket.c:326 -#, fuzzy msgid "connection failed.\n" -msgstr "La conexi� SSL ha fallat.\n" +msgstr "la conexi� ha fallat.\n" #: socket.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" -msgstr "la connexi� %s amb %s ha fallat" +msgstr "la connexi� a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n" #: socket.c:334 -#, fuzzy msgid "connected.\n" -msgstr "La conexi� SSL ha fallat.\n" +msgstr "connectat.\n" #: socket.c:662 #, c-format @@ -2812,9 +2672,7 @@ msgstr "Organitzaci� emissora: %s\n" #: socket.c:664 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenci�: El nom de l'organitzaci� emissora �s massa llarg (pot estar " -"truncat).\n" +msgstr "Atenci�: El nom de l'organitzaci� emissora �s massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:666 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2827,8 +2685,7 @@ msgstr "Nom com� de l'emissor: %s\n" #: socket.c:670 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenci�: El nom com� de l'emissor �s massa llarg (pot estar truncat).\n" +msgstr "Atenci�: El nom com� de l'emissor �s massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:672 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2850,8 +2707,7 @@ msgstr "El nom com� del servidor no encaixa: %s != %s\n" #: socket.c:732 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nom del servidor no est� definit, no es pot verificar el certificat!\n" +msgstr "El nom del servidor no est� definit, no es pot verificar el certificat!\n" #: socket.c:737 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -2921,9 +2777,9 @@ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n" #: transact.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" -msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n" +msgstr "l'adre�a %s s'ha assignat al nom local %s\n" #: transact.c:89 #, c-format @@ -2966,8 +2822,7 @@ msgstr "s'ha trobat l'adre�a `%s' a la cap�alera Received\n" #: transact.c:551 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "" -"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encap�alament\n" +msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encap�alament\n" #: transact.c:582 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" @@ -3009,9 +2864,8 @@ msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinaci�: " #: transact.c:1445 -#, fuzzy msgid "error writing message text\n" -msgstr "escrivint el text del missatge\n" +msgstr "error en escriure el text del missatge\n" #: uid.c:250 #, c-format @@ -3042,8 +2896,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" +msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3084,11 +2937,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" - -# socket o s�col? -#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" -#~ msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "MDA write error.\n" -#~ msgstr "Error de la de�tat" |