aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po183
-rw-r--r--po/ja.po366
-rw-r--r--po/pl.po368
3 files changed, 655 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 36feef8e..5eda22e3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -45,12 +45,15 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
#: checkalias.c:198
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s: %s\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s: %"
+"s\n"
#: checkalias.c:223
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -78,12 +81,16 @@ msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Se borraron los mensajes indicados a continuación del servidor %s, cuenta %s, por ser demasiado grandes:"
+msgstr ""
+"Se borraron los mensajes indicados a continuación del servidor %s, cuenta %"
+"s, por ser demasiado grandes:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Se mantienen en el servidor %s, cuenta %s, los mensajes de tamaño excesivo indicados a continuación:"
+msgstr ""
+"Se mantienen en el servidor %s, cuenta %s, los mensajes de tamaño excesivo "
+"indicados a continuación:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -226,7 +233,8 @@ msgid ""
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n"
-"servidor SMTP se colgó, o que se ha dañado su buzón de correo en el servidor \n"
+"servidor SMTP se colgó, o que se ha dañado su buzón de correo en el "
+"servidor \n"
"por un error de servidor. Para diagnosticar el problema puede \n"
"ejecutar «fetchmail -v -v» \n"
"Fetchmail no consultará este buzón de correo hasta que lo reinicie.\n"
@@ -567,7 +575,9 @@ msgstr "falló la consulta «gethostbyname» para %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "¡No puedo encontrar mi propio sistema en la base de datos de nombres de máquinas para cualificarlo!\n"
+msgstr ""
+"¡No puedo encontrar mi propio sistema en la base de datos de nombres de "
+"máquinas para cualificarlo!\n"
#: env.c:174
msgid ""
@@ -730,13 +740,17 @@ msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras se está ejecutando otro fetchmail hacia la misma máquina\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras se está ejecutando "
+"otro fetchmail hacia la misma máquina\n"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible consultar las máquinas especificadas si ya se está ejecutando otro fetchmail en %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible consultar las máquinas especificadas si ya se está "
+"ejecutando otro fetchmail en %d.\n"
#: fetchmail.c:485
#, c-format
@@ -746,7 +760,9 @@ msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
#: fetchmail.c:495
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras se está ejecutando un fetchmail en segundo plano.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras se está ejecutando un "
+"fetchmail en segundo plano.\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
@@ -770,7 +786,9 @@ msgstr "Introduzca la contraseña para %s@%s: "
#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: Aviso: se ha especificado tanto syslog como un archivo de registro.¡Compruebe ambos registros!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Aviso: se ha especificado tanto syslog como un archivo de "
+"registro.¡Compruebe ambos registros!\n"
#: fetchmail.c:569
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
@@ -798,7 +816,9 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
#: fetchmail.c:640
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que no se ha restaurado el directorio\n"
+msgstr ""
+"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que no se ha restaurado el "
+"directorio\n"
#: fetchmail.c:667
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -913,11 +933,15 @@ msgstr "no se pudo comprobar el tiempo del archivo de control de ejecución\n"
#: fetchmail.c:1067
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de configuración\n"
+msgstr ""
+"Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de "
+"configuración\n"
#: fetchmail.c:1100
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de configuración.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de "
+"configuración.\n"
#: fetchmail.c:1222
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -925,21 +949,29 @@ msgstr "No se ha compilado el soporte de SSL en el programa.\n"
#: fetchmail.c:1229
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el programa.\n"
+msgstr ""
+"Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el "
+"programa.\n"
#: fetchmail.c:1235
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el programa.\n"
+msgstr ""
+"Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el "
+"programa.\n"
#: fetchmail.c:1241
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el programa.\n"
+msgstr ""
+"Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el "
+"programa.\n"
#: fetchmail.c:1271
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones «multidrop» de %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones "
+"«multidrop» de %s\n"
#: fetchmail.c:1282
#, c-format
@@ -948,7 +980,8 @@ msgstr "aviso: ¡la opción «multidrop» para %s requiere la opción «envelope
#: fetchmail.c:1283
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n"
+msgstr ""
+"aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1300
#, c-format
@@ -962,12 +995,16 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:1307
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
#: fetchmail.c:1325
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por omisión\n"
+msgstr ""
+"la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por "
+"omisión\n"
#: fetchmail.c:1339
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
@@ -1193,7 +1230,9 @@ msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
#: fetchmail.c:1655
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
+msgstr ""
+" Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %"
+"s\n"
#: fetchmail.c:1658
#, c-format
@@ -1311,11 +1350,15 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1708
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus on).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
+"on).\n"
#: fetchmail.c:1709
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1443,7 +1486,8 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:1803
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:"
+msgstr ""
+" Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:"
#: fetchmail.c:1809
msgid " Spam-blocking disabled\n"
@@ -1497,11 +1541,15 @@ msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1857
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
+msgstr ""
+" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
+"direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1859
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
+msgstr ""
+" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
+"«multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1862
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1555,7 +1603,9 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
#: fetchmail.c:1910
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del «plugin» %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del «plugin» %s (--"
+"plugin %s).\n"
# NOTA - No se traduce por «complemento»
#: fetchmail.c:1912
@@ -1565,7 +1615,9 @@ msgstr " No se especificó una orden de «plugin».\n"
#: fetchmail.c:1914
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
+"plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1916
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1772,7 +1824,9 @@ msgstr ""
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail esté configurado con setuid de grupo para kmem."
+msgstr ""
+"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail esté "
+"configurado con setuid de grupo para kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2049,7 +2103,9 @@ msgstr ""
#: options.c:598
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación de máquina\n"
+msgstr ""
+" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación de "
+"máquina\n"
#: options.c:599
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2116,11 +2172,14 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
+msgstr ""
+" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout especificar la orden externo para abrir una conexión smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout especificar la orden externo para abrir una conexión "
+"smtp\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
@@ -2145,7 +2204,8 @@ msgstr ""
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:625
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2157,7 +2217,9 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
#: options.c:627
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
+"usuario\n"
#: options.c:628
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2171,7 +2233,8 @@ msgstr ""
#: options.c:631
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --username especificar el identificador del usuario en el servidor\n"
+msgstr ""
+" -u, --username especificar el identificador del usuario en el servidor\n"
#: options.c:632
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
@@ -2226,7 +2289,9 @@ msgstr ""
#: options.c:645
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta contra el correo basura\n"
+msgstr ""
+" -Z, --antispam configurar los valores de respuesta contra el correo "
+"basura\n"
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
@@ -2280,11 +2345,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
-msgstr "Aviso: se ha encontrado «Maillennium POP3/PROXY server», se utilizará la orden RETR en lugar de TOP.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: se ha encontrado «Maillennium POP3/PROXY server», se utilizará la "
+"orden RETR en lugar de TOP.\n"
#: pop3.c:449
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "Se debe utilizar TLS en esta sesión pero el servidor rechazó la orden CAPA.\n"
+msgstr ""
+"Se debe utilizar TLS en esta sesión pero el servidor rechazó la orden CAPA.\n"
#: pop3.c:450
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
@@ -2293,11 +2361,14 @@ msgstr "La orden CAPA se necesita, sin embargo, para utilizar TLS.\n"
#: pop3.c:525
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar.\n"
+msgstr ""
+"%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar.\n"
#: pop3.c:633
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "No se pueden utilizar otros mecanismos de autenticación y no se puede continuar.\n"
+msgstr ""
+"No se pueden utilizar otros mecanismos de autenticación y no se puede "
+"continuar.\n"
#: pop3.c:647
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2366,13 +2437,17 @@ msgstr "SDPS no activado."
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: sólo puede utilizar la opción de intarfaz en Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: sólo puede utilizar la opción de intarfaz en Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:220
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: sólo puede utilizar la opción monitor en Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: sólo puede utilizar la opción monitor en Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2647,7 +2722,8 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección del destinatario «%s»"
#: sink.c:979
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de destinatario «%s»\n"
+msgstr ""
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de destinatario «%s»\n"
#: sink.c:1025
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2830,7 +2906,9 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n"
#: socket.c:662
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Aviso: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr ""
+"Aviso: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"truncado).\n"
#: socket.c:664
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2843,7 +2921,8 @@ msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
#: socket.c:668
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr ""
+"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:670
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2865,7 +2944,9 @@ msgstr "El «CommonName» del servidor no coincide: %s != %s\n"
#: socket.c:730
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "No se configuró el nombre de servidor, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
+msgstr ""
+"No se configuró el nombre de servidor, ¡no fue posible verificar el "
+"certificado!\n"
#: socket.c:735
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2919,7 +3000,9 @@ msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
#: socket.c:891
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el valor por omisión (SSLv23).\n"
+msgstr ""
+"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el valor por omisión "
+"(SSLv23).\n"
#: socket.c:964
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
@@ -2979,7 +3062,8 @@ msgstr "se encontró la dirección «Received» «%s»\n"
#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante el análisis de encabezados\n"
+msgstr ""
+"delimitador de mensajes encontrado durante el análisis de encabezados\n"
#: transact.c:582
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
@@ -3101,7 +3185,8 @@ msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#~ msgstr "tamaño de cuerpo del mensaje negativo: mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+#~ msgstr ""
+#~ "tamaño de cuerpo del mensaje negativo: mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
#~ msgid "TLS connection failed.\n"
#~ msgstr "Fallo en la conexión TLS\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f28b2728..7d1ab039 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -66,24 +66,31 @@ msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :"
+msgstr ""
+"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され"
+"ました :"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :"
+msgstr ""
+"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい"
+"ます :"
#: driver.c:362
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] "fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。"
+msgstr[0] ""
+"fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。"
#: driver.c:367
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] "fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしました。"
+msgstr[0] ""
+"fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし"
+"た。"
#: driver.c:503
#, c-format
@@ -93,7 +100,8 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして
#: driver.c:557
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
+msgstr ""
+"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
#: driver.c:573
msgid " (length -1)"
@@ -106,7 +114,9 @@ msgstr " (容量超過)"
#: driver.c:591
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n"
+msgstr ""
+"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
+"た。\n"
#: driver.c:608
#, c-format
@@ -130,8 +140,11 @@ msgstr " (本文 %d オクテット)"
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
+"想)) \n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
@@ -148,8 +161,11 @@ msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
+"ウント %s 宛で残されています。\n"
#: driver.c:876
#, c-format
@@ -169,7 +185,8 @@ msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しま
#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
+msgstr ""
+"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
#: driver.c:892
#, c-format
@@ -182,8 +199,12 @@ msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発
#: driver.c:907
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
+"度に制限時間を超過しました。\n"
#: driver.c:911
msgid ""
@@ -204,7 +225,9 @@ msgstr ""
#: driver.c:936
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n"
+msgstr ""
+"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
+"た。\n"
#: driver.c:960
#, c-format
@@ -311,8 +334,10 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"認証に失敗しました。\n"
-"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
-"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n"
+"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって"
+"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
+"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま"
+"す。\n"
"\n"
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
@@ -340,7 +365,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
#: driver.c:1261
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
+msgstr ""
+"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
#: driver.c:1265
msgid "Service has been restored.\n"
@@ -349,11 +375,14 @@ msgstr "サービスが復帰しました。\n"
#: driver.c:1297
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
+msgstr ""
+"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
#: driver.c:1299
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n"
+msgstr ""
+"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
+"す。\n"
#: driver.c:1311
#, c-format
@@ -440,7 +469,9 @@ msgstr "不明なエラー"
#: driver.c:1547
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n"
+msgstr ""
+"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
+"ところでした。\n"
#: driver.c:1549
msgid "unknown"
@@ -499,20 +530,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n"
"nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n"
-"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n"
-"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n"
+"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険"
+"です。\n"
+"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ"
+"い。\n"
"%s: 終了します。\n"
#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
+msgstr ""
+"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
#: env.c:145
#, c-format
@@ -531,11 +566,13 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"ホスト名未確認のまま続行します。\n"
-"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n"
+"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて"
+"バグ報告をしないでください。\n"
"/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
@@ -605,12 +642,14 @@ msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
@@ -682,13 +721,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n"
#: fetchmail.c:472
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が"
+"出来ません。\n"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま"
+"せん。\n"
#: fetchmail.c:485
#, c-format
@@ -696,18 +742,23 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n"
#: fetchmail.c:495
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら"
+"れません。\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
#: fetchmail.c:528
#, c-format
@@ -721,7 +772,9 @@ msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さ
#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく"
+"ださい。\n"
#: fetchmail.c:569
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
@@ -866,7 +919,8 @@ msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述して
#: fetchmail.c:1100
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
#: fetchmail.c:1222
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -874,48 +928,69 @@ msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりませ
#: fetchmail.c:1229
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
+msgstr ""
+"KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
+"ん。\n"
#: fetchmail.c:1235
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
+msgstr ""
+"KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
+"ん。\n"
#: fetchmail.c:1241
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
+msgstr ""
+"GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
#: fetchmail.c:1271
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
+"せん。\n"
#: fetchmail.c:1282
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
+msgstr ""
+"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
#: fetchmail.c:1283
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n"
+msgstr ""
+"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
+"す!\n"
#: fetchmail.c:1300
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
+"けません。\n"
#: fetchmail.c:1307
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
+"必要があります。\n"
#: fetchmail.c:1325
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n"
+msgstr ""
+"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
+"ん。\n"
#: fetchmail.c:1339
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n"
+msgstr ""
+"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ"
+"ん。\n"
#: fetchmail.c:1364
#, c-format
@@ -925,7 +1000,9 @@ msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
#: fetchmail.c:1437
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n"
+msgstr ""
+"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
+"た。\n"
#: fetchmail.c:1462
msgid "POP2 support is not configured.\n"
@@ -954,7 +1031,8 @@ msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
#: fetchmail.c:1515
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
+msgstr ""
+"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
#: fetchmail.c:1532
#, c-format
@@ -1173,16 +1251,23 @@ msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
#: fetchmail.c:1685
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
#: fetchmail.c:1687
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
#: fetchmail.c:1688
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
+"off)\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
@@ -1209,11 +1294,13 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
#: fetchmail.c:1699
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
#: fetchmail.c:1700
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
#: fetchmail.c:1702
@@ -1260,25 +1347,30 @@ msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\
#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
+msgstr ""
+" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
#: fetchmail.c:1724
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
+msgstr ""
+" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
+msgstr ""
+" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
#: fetchmail.c:1730
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
+msgstr ""
+" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
#: fetchmail.c:1732
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
+msgstr ""
+" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
#: fetchmail.c:1735
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
@@ -1304,7 +1396,8 @@ msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限さ
#: fetchmail.c:1748
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
+msgstr ""
+" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
#: fetchmail.c:1752
#, c-format
@@ -1401,7 +1494,8 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
#: fetchmail.c:1857
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
#: fetchmail.c:1859
@@ -1469,7 +1563,9 @@ msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はあり
#: fetchmail.c:1914
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n"
+msgstr ""
+" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
+"s)\n"
#: fetchmail.c:1916
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1603,7 +1699,8 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か
#: imap.c:565
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
+msgstr ""
+"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
#: imap.c:587 pop3.c:380
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1663,12 +1760,17 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
#: imap.c:988
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し"
+"ます。\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。"
+msgstr ""
+"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し"
+"てください。"
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1751,7 +1853,8 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
+msgstr ""
+"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
@@ -1906,7 +2009,8 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
#: options.c:590
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
+msgstr ""
+" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
#: options.c:591
msgid " -s, --silent work silently\n"
@@ -1933,7 +2037,9 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n"
#: options.c:597
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
msgstr ""
" --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n"
" 大半のメッセージを書き出します\n"
@@ -1991,12 +2097,15 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
#: options.c:614
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n"
#: options.c:615
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr ""
+" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
@@ -2004,7 +2113,8 @@ msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
+msgstr ""
+" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
@@ -2018,11 +2128,16 @@ msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有
#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n"
+msgstr ""
+" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで"
+"す。--service を使ってください)\n"
#: options.c:623
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること"
+"もできます)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2082,7 +2197,8 @@ msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを
#: options.c:639
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
+msgstr ""
+" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
#: options.c:641
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
@@ -2090,7 +2206,8 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n"
#: options.c:642
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
+msgstr ""
+" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
#: options.c:643
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
@@ -2098,7 +2215,9 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名
#: options.c:644
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
+msgstr ""
+" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま"
+"す\n"
#: options.c:645
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2106,15 +2225,19 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま"
+"す。\n"
#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
#: options.c:649
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2130,7 +2253,8 @@ msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n"
#: options.c:652
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
+msgstr ""
+" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
#: options.c:653
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
@@ -2145,12 +2269,17 @@ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n"
#: pop3.c:350
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用"
+"します。\n"
#: pop3.c:449
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n"
+msgstr ""
+"このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n"
#: pop3.c:450
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
@@ -2163,7 +2292,9 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か
#: pop3.c:633
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
+msgstr ""
+"使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継"
+"続できません。\n"
#: pop3.c:647
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2205,7 +2336,8 @@ msgstr "%u は未読です。\n"
#: pop3.c:952
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
+msgstr ""
+"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
#: pop3.c:1044
msgid "protocol error\n"
@@ -2228,12 +2360,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS は利用できません。"
#: rcfile_y.y:213
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の"
+"みで利用可能です。\n"
#: rcfile_y.y:220
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ"
+"で利用可能です。\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2246,7 +2386,9 @@ msgstr "入力の終端"
#: rcfile_y.y:419
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n"
+msgstr ""
+"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ"
+"ん)。\n"
#: rcfile_y.y:429
#, c-format
@@ -2503,12 +2645,16 @@ msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
#: sink.c:972
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n"
+msgstr ""
+"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
+"ん。\n"
#: sink.c:979
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n"
+msgstr ""
+"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
+"ん。\n"
#: sink.c:1025
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2560,8 +2706,11 @@ msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\
#: sink.c:1355
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか"
+"りません。ファイル %s:%d 行\n"
#: sink.c:1377
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2650,7 +2799,8 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n"
#: socket.c:285
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
+msgstr ""
+"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
#: socket.c:296 socket.c:299
#, c-format
@@ -2700,7 +2850,8 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n"
#: socket.c:668
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
+msgstr ""
+"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
#: socket.c:670
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2776,7 +2927,9 @@ msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
#: socket.c:891
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用します。\n"
+msgstr ""
+"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
+"す。\n"
#: socket.c:964
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
@@ -2931,7 +3084,9 @@ msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n"
#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n"
+msgstr ""
+"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま"
+"す。\n"
#: uid.c:647
#, c-format
@@ -2941,7 +3096,8 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ
#: uid.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
+msgstr ""
+"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 809997ca..264caf0c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:174
#, c-format
@@ -66,12 +67,15 @@ msgstr "Subject: Ostrzeenie fetchmaila o zbyt duych listach"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Nastpujce zbyt due listy zostay usunite z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr ""
+"Nastpujce zbyt due listy zostay usunite z konta %2$s na serwerze poczty "
+"%1$s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Nastpujce zbyt due listy pozostay na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr ""
+"Nastpujce zbyt due listy pozostay na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -134,8 +138,11 @@ msgstr " (%d bajtw treci)"
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != %d)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != "
+"%d)\n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
@@ -152,15 +159,23 @@ msgstr " nie zosta skasowany\n"
#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[1] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[2] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na koncie %"
+"s\n"
+msgstr[1] ""
+"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie %"
+"s\n"
+msgstr[2] ""
+"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %"
+"s\n"
#: driver.c:876
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n"
+msgstr ""
+"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n"
#: driver.c:880
#, c-format
@@ -188,7 +203,9 @@ msgstr "Subject: fetchmail zgasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
#: driver.c:907
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mg pobra poczty z %s@%s.\n"
#: driver.c:911
@@ -503,7 +520,8 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub "
+"qmailowy\n"
"zastpnik sendmaila namiesza z nagwkami From: lub Message-ID:.\n"
"Prosz sprbowa \"env QMAILINJECT= %s WASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
@@ -513,7 +531,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -546,7 +565,8 @@ msgstr "Nie mona odnale wasnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Prba kontynuacji z nierozwizan nazw hosta.\n"
@@ -621,12 +641,14 @@ msgstr "Opcja --check nie dziaa z ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
@@ -636,7 +658,8 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
+"oprogramowanie\n"
"darmowe i mona je rozpowszechnia pod pewnymi warunkami. Szczegy mona\n"
"znale w pliku COPYING w rdach lub katalogu z dokumentacj.\n"
@@ -682,7 +705,8 @@ msgstr "fetchmail: nie dziaa aden inny proces fetchmaila\n"
#: fetchmail.c:440
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "background"
@@ -698,13 +722,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
#: fetchmail.c:472
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego serwera\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego "
+"serwera\n"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mog poczy si z podanym hostem, bo dziaa inny fetchmail (proces %d).\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mog poczy si z podanym hostem, bo dziaa inny fetchmail "
+"(proces %d).\n"
#: fetchmail.c:485
#, c-format
@@ -712,8 +743,11 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: dziaa inny chodzcy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:495
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w tle.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w "
+"tle.\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
@@ -723,7 +757,8 @@ msgstr "fetchmail: chodzcy w tle fetchmail (proces %d) zosta uaktywniony.\n"
#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: starszy proces %d zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n"
#: fetchmail.c:528
#, c-format
@@ -737,7 +772,8 @@ msgstr "Podaj haso dla %s@%s: "
#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logw naley szuka w obu!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logw naley szuka w obu!\n"
#: fetchmail.c:569
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
@@ -765,7 +801,8 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
#: fetchmail.c:640
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n"
+msgstr ""
+"prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n"
#: fetchmail.c:667
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -882,7 +919,8 @@ msgstr "Uwaga: host %s wystpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
#: fetchmail.c:1100
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: Bd: wiele rekordw \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Bd: wiele rekordw \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: fetchmail.c:1222
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -890,11 +928,13 @@ msgstr "obsuga SSL nie zostaa wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1229
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "obsuga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n"
+msgstr ""
+"obsuga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1235
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "obsuga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n"
+msgstr ""
+"obsuga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1241
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
@@ -902,7 +942,8 @@ msgstr "obsuga GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1271
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
#: fetchmail.c:1282
@@ -916,22 +957,30 @@ msgstr "uwaga: Nie pro o pomoc jeli caa poczta pjdzie do postmastera!\n"
#: fetchmail.c:1300
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - naley poda dodatni numer portu\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - naley poda dodatni numer "
+"portu\n"
#: fetchmail.c:1307
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
#: fetchmail.c:1325
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n"
+msgstr ""
+"konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n"
#: fetchmail.c:1339
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynnoci to bd!\n"
+msgstr ""
+"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynnoci to bd!\n"
#: fetchmail.c:1364
#, c-format
@@ -941,7 +990,8 @@ msgstr "przerwany sygnaem %d\n"
#: fetchmail.c:1437
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n"
+msgstr ""
+"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n"
#: fetchmail.c:1462
msgid "POP2 support is not configured.\n"
@@ -970,7 +1020,8 @@ msgstr "Wybrany protok nie jest obsugiwany przez fetchmaila.\n"
#: fetchmail.c:1515
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n"
+msgstr ""
+"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n"
#: fetchmail.c:1532
#, c-format
@@ -1037,11 +1088,15 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
#: fetchmail.c:1573
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny "
+"serwer.\n"
#: fetchmail.c:1574
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny "
+"serwer.\n"
#: fetchmail.c:1578
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1185,55 +1240,81 @@ msgstr " Pobrane listy bd pozostawione na serwerze (--keep wczone).\n"
#: fetchmail.c:1682
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n"
+msgstr ""
+" Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n"
#: fetchmail.c:1684
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n"
+msgstr ""
+" Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n"
#: fetchmail.c:1685
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n"
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n"
#: fetchmail.c:1687
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Zbyt due listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wczone).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Zbyt due listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"wczone).\n"
#: fetchmail.c:1688
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Zbyt due listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyczone).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Zbyt due listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"wyczone).\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite wyczone).\n"
+msgstr ""
+" Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite "
+"wyczone).\n"
#: fetchmail.c:1691
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite wczone).\n"
+msgstr ""
+" Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite "
+"wczone).\n"
#: fetchmail.c:1693
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n"
+msgstr ""
+" Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n"
#: fetchmail.c:1694
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n"
+msgstr ""
+" Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n"
#: fetchmail.c:1696
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n"
+msgstr ""
+" Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n"
#: fetchmail.c:1697
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n"
+msgstr ""
+" Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n"
#: fetchmail.c:1699
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone (pass8bits wczone).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone "
+"(pass8bits wczone).\n"
#: fetchmail.c:1700
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone (pass8bits wyczone).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone "
+"(pass8bits wyczone).\n"
#: fetchmail.c:1702
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1279,11 +1360,15 @@ msgstr " Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %"
+"d).\n"
#: fetchmail.c:1724
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings "
+"0).\n"
#: fetchmail.c:1727
#, c-format
@@ -1292,7 +1377,8 @@ msgstr " Limit iloci otrzymanych listw wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1730
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1732
#, c-format
@@ -1305,16 +1391,19 @@ msgstr " Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1739
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1744
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1746
#, c-format
@@ -1323,7 +1412,8 @@ msgstr " Listy bd wysyane przez SMTP w grupach po %d.\n"
#: fetchmail.c:1748
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1752
#, c-format
@@ -1365,7 +1455,8 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
#: fetchmail.c:1794
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n"
+msgstr ""
+" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n"
#: fetchmail.c:1803
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1391,7 +1482,8 @@ msgstr " Poczenie z serwerem zostanie zamknite przy pomocy \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1820
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr ""
+" Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n"
#: fetchmail.c:1823
msgid " No localnames declared for this host.\n"
@@ -1422,7 +1514,8 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresw wieloskrzynkowych jest wyczone.\n"
#: fetchmail.c:1857
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
#: fetchmail.c:1859
@@ -1481,7 +1574,8 @@ msgstr " aden interfejs nie bdzie monitorowany.\n"
#: fetchmail.c:1910
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1912
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1490,7 +1584,9 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane adne polecenie nawizujce poczenie\n"
#: fetchmail.c:1914
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %"
+"s).\n"
#: fetchmail.c:1916
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1507,7 +1603,8 @@ msgstr " Zachowano %d UID-w.\n"
#: fetchmail.c:1938
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n"
+msgstr ""
+" Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n"
#: fetchmail.c:1940
msgid ""
@@ -1693,12 +1790,16 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
#: imap.c:988
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomoci zwrcone przez serwer.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomoci zwrcone przez "
+"serwer.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr ""
+"Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1965,12 +2066,17 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile podaje nazw pliku kroniki\n"
#: options.c:597
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog(3)\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog"
+"(3)\n"
#: options.c:598
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n"
+msgstr ""
+" --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n"
#: options.c:599
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2014,15 +2120,20 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
#: options.c:612
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck dokadne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck dokadne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
#: options.c:613
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath cieka do certyfikatw ssl\n"
#: options.c:614
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu serwera.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu "
+"serwera.\n"
#: options.c:615
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2030,15 +2141,21 @@ msgstr " --sslproto wymusza protok ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego poczenie\n"
+msgstr ""
+" --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego "
+"poczenie\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie "
+"smtp\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz manual)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz "
+"manual)\n"
#: options.c:621
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2046,15 +2163,22 @@ msgstr " -U, --uidl wymusza uywanie UIDL (tylko POP3)\n"
#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port czenie z portem TCP (przestarzae, naley uywa --service)\n"
+msgstr ""
+" --port czenie z portem TCP (przestarzae, naley uywa --"
+"service)\n"
#: options.c:623
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service czenie z podan usug TCP (moe by numerem portu TCP)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service czenie z podan usug TCP (moe by numerem portu "
+"TCP)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/"
+"otp)\n"
#: options.c:625
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2062,11 +2186,13 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied serwera\n"
#: options.c:626
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr " -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n"
+msgstr ""
+" -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n"
#: options.c:627
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n"
#: options.c:628
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2074,7 +2200,8 @@ msgstr " --principal zarzdca usugi pocztowej\n"
#: options.c:629
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n"
#: options.c:631
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2114,7 +2241,8 @@ msgstr " -w, --warnings czas midzy powiadomieniami o poczcie\n"
#: options.c:641
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n"
+msgstr ""
+" -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n"
#: options.c:642
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
@@ -2122,7 +2250,9 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera poczt dla podanych domen\n"
#: options.c:643
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr " -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu poczty\n"
+msgstr ""
+" -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu "
+"poczty\n"
#: options.c:644
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
@@ -2134,11 +2264,13 @@ msgstr " -Z, --antispam okrela odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n"
#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n"
#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2150,11 +2282,13 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
#: options.c:650
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:651
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n"
+msgstr ""
+" -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n"
#: options.c:652
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
@@ -2170,11 +2304,16 @@ msgstr " -r, --folder okrela nazw skrzynki na serwerze\n"
#: options.c:655
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n"
+msgstr ""
+" --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n"
#: pop3.c:350
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", uycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", uycie polecenia RETR "
+"zamiast TOP.\n"
#: pop3.c:449
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
@@ -2191,7 +2330,8 @@ msgstr "%s: zgodne przejcie na TLS nie powiodo si, prba kontynuacji.\n"
#: pop3.c:633
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mona kontynuowa.\n"
+msgstr ""
+"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mona kontynuowa.\n"
#: pop3.c:647
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2233,7 +2373,8 @@ msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
#: pop3.c:952
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n"
+msgstr ""
+"Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n"
#: pop3.c:1044
msgid "protocol error\n"
@@ -2256,12 +2397,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS nie wczone."
#: rcfile_y.y:213
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:220
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2589,8 +2738,10 @@ msgstr "MDA zwrci niezerowy kod bdu %d\n"
#: sink.c:1355
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Dziwne: MDA pclose zwrcio %d a errno %d/%s, nie mona obsuy w %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Dziwne: MDA pclose zwrcio %d a errno %d/%s, nie mona obsuy w %s:%d\n"
#: sink.c:1377
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2961,7 +3112,8 @@ msgstr "Zapisuj plik fetchids.\n"
#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr ""
+"Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:647
#, c-format