diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1209 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 634 |
2 files changed, 863 insertions, 980 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre7\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-25 10:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-23 13:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-19 10:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 21:24+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,21 +15,27 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: checkalias.c:185 +#: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Comprovant si realment %s és el mateix node que %s\n" -#: checkalias.c:189 +#: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n" -#: checkalias.c:193 +#: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n" # poll of -#: checkalias.c:213 checkalias.c:238 +#: checkalias.c:198 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' durant la consulta de %s: %s\n" + +# poll of +#: checkalias.c:223 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n" @@ -43,28 +49,38 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "desxifrat com a %s\n" -#: driver.c:196 +#: driver.c:193 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "error de kerberos %s\n" -#: driver.c:254 driver.c:259 +#: driver.c:251 driver.c:256 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n" -#: driver.c:340 +#: driver.c:337 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" -#: driver.c:343 +#: driver.c:341 +#, c-format +msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:" +msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s:" + +#: driver.c:345 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Els següents missatges superaven la limitació de mida i per tant\n" "no s'han descarregat del servidor %s:" -#: driver.c:361 +#: driver.c:364 +#, c-format +msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail." +msgstr " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail." + +#: driver.c:368 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " msg %d de %d octets no descarregat." @@ -74,120 +90,111 @@ msgstr " msg %d de %d octets no descarregat." msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d" -#: driver.c:558 +#: driver.c:556 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)" -#: driver.c:574 +#: driver.c:572 msgid " (length -1)" msgstr " (mida -1)" -#: driver.c:577 +#: driver.c:575 msgid " (oversized)" msgstr " (excessiu)" -#: driver.c:592 +#: driver.c:590 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n" -#: driver.c:609 +#: driver.c:607 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:614 +#: driver.c:612 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octets)" -#: driver.c:615 +#: driver.c:613 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (capçalera de %d octets) " -#: driver.c:687 +#: driver.c:685 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (cos de %d octets) " -#: driver.c:745 +#: driver.c:743 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" -#: driver.c:776 +#: driver.c:774 msgid " retained\n" msgstr " retingut\n" # lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat... -#: driver.c:785 +#: driver.c:784 msgid " flushed\n" msgstr " eliminat\n" # ídem -#: driver.c:802 +#: driver.c:801 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminat\n" # traducció de "fetchlimit" -#: driver.c:819 +#: driver.c:818 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" -msgstr[1] "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" +msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" # socket o sňcol? -#: driver.c:882 +#: driver.c:881 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n" -#: driver.c:893 +#: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n" -#: driver.c:897 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n" -#: driver.c:902 +#: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n" -#: driver.c:905 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n" -#: driver.c:917 +#: driver.c:916 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" -#: driver.c:920 +#: driver.c:919 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " -"obtenir el correu de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:924 +#: driver.c:923 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -204,98 +211,73 @@ msgstr "" "El fetchmail no tornarŕ a comprovar més aquesta bústia fins que el\n" "reinicieu.\n" -#: driver.c:949 +#: driver.c:948 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:973 +#: driver.c:972 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n" -#: driver.c:995 +#: driver.c:993 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no té nom.\n" -#: driver.c:1020 driver.c:1048 +#: driver.c:1017 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canňnic DNS de %s (%s)\n" -#: driver.c:1082 -msgid "internal inconsistency\n" -msgstr "inconsistčncia interna\n" - -#: driver.c:1092 +#: driver.c:1055 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat" -#: driver.c:1098 -msgid "host is unknown." -msgstr "host desconegut." - -#: driver.c:1101 -msgid "name is valid but has no IP address." -msgstr "el nom és vŕlid, perň no té cap adreça IP." - -#: driver.c:1104 -msgid "unrecoverable name server error." -msgstr "error no recuperable del servidor de noms." - -#: driver.c:1106 -msgid "temporary name server error." -msgstr "error temporal del servidor de noms." - -#: driver.c:1109 -#, c-format -msgid "unknown DNS error %d." -msgstr "error %d de DNS (no identificat)." - -#: driver.c:1127 +#: driver.c:1071 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible." -#: driver.c:1129 +#: driver.c:1073 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:" -#: driver.c:1156 imap.c:366 pop3.c:424 +#: driver.c:1099 imap.c:366 pop3.c:424 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n" -#: driver.c:1209 +#: driver.c:1152 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n" -#: driver.c:1213 +#: driver.c:1156 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n" -#: driver.c:1218 +#: driver.c:1161 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n" -#: driver.c:1221 +#: driver.c:1164 msgid " (previously authorized)" msgstr " (prčviament autoritzat)" -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1185 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat" -#: driver.c:1246 +#: driver.c:1189 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:1250 +#: driver.c:1193 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -324,7 +306,7 @@ msgstr "" "El fetchmail continarŕ intentant connectar-s'hi a cada cicle, perň no us\n" "enviarŕ més notificacions fins que el servei es restableixi." -#: driver.c:1265 +#: driver.c:1208 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -343,165 +325,165 @@ msgstr "" "El dimoni fetchmail continuarŕ funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n" "cicle, perň no us enviarŕ més notificacions fins que restabliu el servei." -#: driver.c:1280 +#: driver.c:1223 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1228 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n" -#: driver.c:1309 +#: driver.c:1252 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n" -#: driver.c:1315 +#: driver.c:1258 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s" -#: driver.c:1319 +#: driver.c:1262 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n" -#: driver.c:1323 +#: driver.c:1266 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servei s'ha restablert.\n" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1297 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n" -#: driver.c:1356 +#: driver.c:1299 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n" -#: driver.c:1368 +#: driver.c:1311 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s a %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1371 rcfile_y.y:372 +#: driver.c:1314 rcfile_y.y:374 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" -#: driver.c:1376 +#: driver.c:1319 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultant %s\n" # seen -#: driver.c:1380 +#: driver.c:1323 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s" msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s" -#: driver.c:1383 +#: driver.c:1326 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "vist" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1386 +#: driver.c:1329 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d missatge per a %s" msgstr[1] "%d missatges per a %s" -#: driver.c:1393 +#: driver.c:1336 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1399 +#: driver.c:1342 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hi ha correu per a %s\n" -#: driver.c:1432 imap.c:70 +#: driver.c:1375 imap.c:70 msgid "bogus message count!" msgstr "recompte de missatges erroni!" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1477 msgid "socket" msgstr "de socket" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1480 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "de capçalera RFC822" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1483 msgid "MDA" msgstr "de MDA" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1486 msgid "client/server synchronization" msgstr "de sincronització client/servidor" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1489 msgid "client/server protocol" msgstr "de protocol client/servidor" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1492 msgid "lock busy on server" msgstr "de bloqueig temporal al servidor" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1495 msgid "SMTP transaction" msgstr "de transacció SMTP" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1498 msgid "DNS lookup" msgstr "de consulta DNS" # aquest missatge va directe a stderr -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1501 msgid "undefined error\n" msgstr "error no definit\n" -#: driver.c:1565 +#: driver.c:1508 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1510 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n" -#: driver.c:1577 +#: driver.c:1520 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:1598 +#: driver.c:1541 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V4 no estŕ enllaçat.\n" -#: driver.c:1606 +#: driver.c:1549 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V5 no estŕ enllaçat.\n" -#: driver.c:1617 +#: driver.c:1560 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --flush no estŕ suportada amb %s\n" -#: driver.c:1623 +#: driver.c:1566 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --all no estŕ suportada amb %s\n" -#: driver.c:1631 +#: driver.c:1575 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --limit no estŕ suportada amb %s\n" @@ -526,8 +508,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -543,12 +524,12 @@ msgstr "" msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n" -#: env.c:142 +#: env.c:143 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!" -#: env.c:159 +#: env.c:164 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n" @@ -629,897 +610,847 @@ msgstr "fetchmail: invocat amb" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n" -#: fetchmail.c:249 +#: fetchmail.c:246 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s" -#: fetchmail.c:346 +#: fetchmail.c:343 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n" # després d'aixň vé el nom d'un fitxer -#: fetchmail.c:347 +#: fetchmail.c:344 msgid " and " msgstr " i de " -#: fetchmail.c:352 +#: fetchmail.c:349 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n" -#: fetchmail.c:373 +#: fetchmail.c:370 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n" -#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391 +#: fetchmail.c:379 fetchmail.c:388 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n" # bailing out -#: fetchmail.c:397 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n" -#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401 msgid "background" msgstr "en segon terme" -#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401 msgid "foreground" msgstr "en primer terme" -#: fetchmail.c:403 +#: fetchmail.c:400 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" -#: fetchmail.c:419 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del " -"fetchmail.\n" +#: fetchmail.c:416 +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n" -#: fetchmail.c:425 +#: fetchmail.c:422 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " -"fetchmail funcionant a %d.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n" -#: fetchmail.c:432 +#: fetchmail.c:429 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" -#: fetchmail.c:442 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " -"en segon terme.\n" +#: fetchmail.c:439 +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n" -#: fetchmail.c:448 +#: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" +msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" -#: fetchmail.c:460 +#: fetchmail.c:457 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n" -#: fetchmail.c:475 +#: fetchmail.c:472 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:476 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: " -#: fetchmail.c:510 +#: fetchmail.c:507 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n" -#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527 +#: fetchmail.c:522 fetchmail.c:524 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n" -#: fetchmail.c:565 +#: fetchmail.c:560 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:570 +#: fetchmail.c:565 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" -#: fetchmail.c:575 +#: fetchmail.c:570 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" +msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:597 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" -#: fetchmail.c:630 +#: fetchmail.c:625 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"s'ha omčs la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " -"excedits)\n" +msgstr "s'ha omčs la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n" -#: fetchmail.c:642 +#: fetchmail.c:637 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarŕ %s\n" -#: fetchmail.c:680 +#: fetchmail.c:675 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:682 +#: fetchmail.c:677 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:684 +#: fetchmail.c:679 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:686 +#: fetchmail.c:681 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:688 +#: fetchmail.c:683 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:690 +#: fetchmail.c:685 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:692 +#: fetchmail.c:687 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:694 +#: fetchmail.c:689 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:696 +#: fetchmail.c:691 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:698 +#: fetchmail.c:693 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:700 +#: fetchmail.c:695 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:702 +#: fetchmail.c:697 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:699 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:706 +#: fetchmail.c:701 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:708 +#: fetchmail.c:703 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estat de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:754 +#: fetchmail.c:749 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n" # %s és la sortida de timestamp() -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:756 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "dormint el %s\n" -#: fetchmail.c:785 +#: fetchmail.c:780 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertat per %s\n" -#: fetchmail.c:788 +#: fetchmail.c:783 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertat per un senyal %d\n" -#: fetchmail.c:795 +#: fetchmail.c:790 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertat el %s\n" -#: fetchmail.c:801 +#: fetchmail.c:796 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "finalització normal, estat %d\n" # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc) -#: fetchmail.c:949 +#: fetchmail.c:945 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" -#: fetchmail.c:982 +#: fetchmail.c:978 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" +msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" -#: fetchmail.c:1128 +#: fetchmail.c:1125 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n" -#: fetchmail.c:1159 +#: fetchmail.c:1156 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " -"multidrop de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n" -#: fetchmail.c:1170 +#: fetchmail.c:1167 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n" -#: fetchmail.c:1171 +#: fetchmail.c:1168 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1189 +#: fetchmail.c:1185 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" -msgstr "" -"la configuració de %s no és vŕlida, el port no pot ser número negatiu\n" +msgstr "la configuració de %s no és vŕlida, el port no pot ser número negatiu\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1192 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"la configuració de %s no és vŕlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" +msgstr "la configuració de %s no és vŕlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" -#: fetchmail.c:1214 +#: fetchmail.c:1210 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"la configuració de %s no és vŕlida, LMTP no pot usar el port habitual " -"d'SMTP\n" +msgstr "la configuració de %s no és vŕlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n" -#: fetchmail.c:1229 +#: fetchmail.c:1224 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n" -#: fetchmail.c:1279 +#: fetchmail.c:1274 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "finalitzat amb senyal %d\n" # conflicte query-poll -#: fetchmail.c:1364 +#: fetchmail.c:1359 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1389 +#: fetchmail.c:1384 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP2 no estŕ configurat.\n" -#: fetchmail.c:1401 +#: fetchmail.c:1396 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP3 no estŕ configurat.\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1406 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "el suport per IMAP no estŕ configurat.\n" -#: fetchmail.c:1417 +#: fetchmail.c:1412 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "el suport per ETRN no estŕ configurat.\n" -#: fetchmail.c:1423 -msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" -msgstr "El suport per ETRN requereix la funció gethostbyname(2).\n" - -#: fetchmail.c:1430 +#: fetchmail.c:1420 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El suport per ODMR no estŕ configurat.\n" -#: fetchmail.c:1436 -msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" -msgstr "El suport per ODMR requereix la funció gethostbyname(2).\n" - -#: fetchmail.c:1442 +#: fetchmail.c:1427 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "heu seleccionat un protocol que no estŕ suportat.\n" -#: fetchmail.c:1452 +#: fetchmail.c:1437 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n" -#: fetchmail.c:1469 +#: fetchmail.c:1454 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n" -#: fetchmail.c:1471 +#: fetchmail.c:1456 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El fitxer de registre és %s\n" -#: fetchmail.c:1473 +#: fetchmail.c:1458 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n" -#: fetchmail.c:1476 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "L'activitat es registrarŕ via syslog\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1464 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "El fetchmail enmascararŕ i no generarŕ capçaleres Recieved\n" -#: fetchmail.c:1481 +#: fetchmail.c:1466 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"El fetchmail mostrarŕ punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre.\n" +msgstr "El fetchmail mostrarŕ punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre.\n" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1468 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "El fetchmail enviarŕ els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1472 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "El fetchmail dirigirŕ els missatges d'error al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1474 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirŕ els missatges d'error al remitent.\n" -#: fetchmail.c:1496 +#: fetchmail.c:1481 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1500 +#: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correu d'obtindrŕ via %s\n" -#: fetchmail.c:1503 +#: fetchmail.c:1488 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Aquest servidor es consultarŕ a cada interval.\n" msgstr[1] " Aquest servidor es consultarŕ cada %d intervals.\n" -#: fetchmail.c:1507 +#: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nom autčntic del servidor és %s.\n" -#: fetchmail.c:1510 +#: fetchmail.c:1495 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Aquest host no es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" +msgstr " Aquest host no es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1511 +#: fetchmail.c:1496 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Aquest host es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1500 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Es demanarŕ la contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1504 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1507 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1510 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocol és %s" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usant el servei %s)" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1526 msgid " (using default port)" msgstr " (usant el port per defecte)" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1528 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1534 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " S'intentaran tots els mčtodes d'autenticació disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1537 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1540 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1543 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per OTP.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1546 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1564 +#: fetchmail.c:1549 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1552 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1555 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarŕ l'autenticació per Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1573 +#: fetchmail.c:1558 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1562 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El servei principal de correu és: %s\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1565 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1567 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1569 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1574 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" +msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1577 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1579 msgid " (default).\n" msgstr " (per defecte).\n" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1586 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n" -#: fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1591 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les bústies seleccionades són:" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1597 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1598 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1615 +#: fetchmail.c:1600 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1601 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" +msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1603 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" +msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1619 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " -"off).\n" +#: fetchmail.c:1604 +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1606 +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n" + +#: fetchmail.c:1607 +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n" + +#: fetchmail.c:1609 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals estŕ habilitada (--norewrite off).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals estŕ habilitada (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1610 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals estŕ deshabilitada (--norewrite on).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals estŕ deshabilitada (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1612 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro estŕ habilitada (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1613 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro estŕ deshabilitada (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1627 +#: fetchmail.c:1615 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro estŕ habilitada (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1616 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro estŕ deshabilitada (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1630 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ deshabilitada " -"(pass8bits on).\n" +#: fetchmail.c:1618 +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ deshabilitada (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1631 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ habilitada (pass8bits " -"off).\n" +#: fetchmail.c:1619 +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ habilitada (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1621 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " El desxifrat MIME estŕ habilitat (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1622 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " El desxifrat MIME estŕ deshabilitat (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1624 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció estŕ habilitada (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1625 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció estŕ deshabilitada (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1627 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1630 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1631 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1638 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" +msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1643 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1646 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1649 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1654 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1658 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Es farŕ una cerca binŕria de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1660 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Es farŕ una cerca binŕria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" -"d).\n" +msgstr " Es farŕ una cerca binŕria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1663 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Es farŕ una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límit de missatges enviats en sčrie és de %d.\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1667 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sčrie (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1671 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1673 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1680 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Els dominis pels quals es recollirŕ el correu són:" -#: fetchmail.c:1696 fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1685 fetchmail.c:1705 msgid " (default)" msgstr " (per omissió)" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1690 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1692 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1699 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serŕ %s\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serŕ %s\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1722 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1728 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueig d'spam estŕ deshabilitat\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarŕ amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1734 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarŕ amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1739 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1742 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1752 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-drop: " -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode single-drop: " -#: fetchmail.c:1767 +#: fetchmail.c:1756 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1771 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop estŕ habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1772 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop estŕ deshabilitada.\n" -#: fetchmail.c:1787 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " -"IP.\n" +#: fetchmail.c:1776 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" +msgstr " Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall estŕ deshabilitat.\n" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" # nom de la capçalera -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1785 msgid "Received" msgstr "Recieved" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1787 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1790 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Es suprimirŕ el prefix %s del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1793 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No es suprimirŕ cap prefix\n" -#: fetchmail.c:1811 +#: fetchmail.c:1800 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Ŕlies predeclarats del servidor de correu:" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1809 msgid " Local domains:" msgstr " Dominis locals:" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexió s'establirŕ a través de l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1821 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1823 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Es monitorarŕ l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1836 +#: fetchmail.c:1825 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1829 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1831 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1833 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1835 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1840 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1849 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " S'han desat %d UIDs.\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1857 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S'afegirŕ el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1859 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1527,7 +1458,7 @@ msgstr "" " No s'afegirŕ el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" ".\n" -#: fetchmail.c:1873 +#: fetchmail.c:1862 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n" @@ -1563,37 +1494,37 @@ msgstr "Enviant les credencials\n" msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Error en l'intercanvi de credencials\n" -#: gssapi.c:148 +#: gssapi.c:151 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "No s'ha pogut desajustar el nivell de seguretat de dades\n" -#: gssapi.c:153 +#: gssapi.c:156 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "S'ha completat l'intercanvi de credencials\n" -#: gssapi.c:157 +#: gssapi.c:160 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "El servidor requereix integritat i/o privacitat\n" -#: gssapi.c:166 +#: gssapi.c:169 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desajustat: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:170 +#: gssapi.c:173 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "La mida mŕxima del component GSS és %ld\n" -#: gssapi.c:183 +#: gssapi.c:186 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Error quan es creava la petició del nivell de seguretat\n" -#: gssapi.c:194 +#: gssapi.c:197 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Enviant les credencials GSS\n" -#: gssapi.c:197 +#: gssapi.c:200 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n" @@ -1618,70 +1549,68 @@ msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n" msgid "will idle after poll\n" msgstr "es farŕ una pausa després de l'obtenció\n" -#: imap.c:461 +#: imap.c:464 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n" -#: imap.c:483 +#: imap.c:486 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n" -#: imap.c:492 +#: imap.c:495 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n" -#: imap.c:650 imap.c:716 +#: imap.c:653 imap.c:719 msgid "expunge failed\n" msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n" -#: imap.c:668 imap.c:701 +#: imap.c:671 imap.c:704 msgid "re-poll failed\n" msgstr "la re-obtenció ha fallat\n" -#: imap.c:676 +#: imap.c:679 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n" -#: imap.c:688 +#: imap.c:691 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n" -#: imap.c:692 +#: imap.c:695 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n" -#: imap.c:720 +#: imap.c:723 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n" -#: imap.c:745 +#: imap.c:748 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n" -#: imap.c:775 pop3.c:714 pop3.c:726 pop3.c:948 pop3.c:955 +#: imap.c:778 pop3.c:714 pop3.c:726 pop3.c:948 pop3.c:955 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u és no llegit\n" -#: imap.c:787 pop3.c:735 +#: imap.c:790 pop3.c:735 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és " -"SGID kmem." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1715,46 +1644,46 @@ msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb el nom de %s" msgid "No IP address found for %s" msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP per a %s" -#: interface.c:590 +#: interface.c:589 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "falta l'adreça IP de l'interfície\n" -#: interface.c:606 +#: interface.c:605 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "l'adreça IP de l'interfície no és vŕlida\n" -#: interface.c:612 +#: interface.c:611 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "la mŕscara IP de l'interfície no és vŕlida\n" -#: interface.c:651 +#: interface.c:650 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "activitat a %s -vista- com %d\n" -#: interface.c:666 +#: interface.c:665 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "" "ometent l'obtenció de %s, %s apagada\n" "\n" -#: interface.c:685 +#: interface.c:684 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "ometent l'obtenció de %s, l'adreça IP de %s estŕ exclosa\n" -#: interface.c:697 +#: interface.c:696 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "activitat a %s comprovada com %d\n" -#: interface.c:723 +#: interface.c:722 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "ometent l'obtenció de %s, %s inactiva\n" -#: interface.c:730 +#: interface.c:729 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "activitat a %s era %d, és %d\n" @@ -1782,18 +1711,18 @@ msgid "challenge mismatch\n" msgstr "el repte no encaixa\n" #: lock.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n" +msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" #: lock.c:88 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n" #: lock.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n" +msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" #: lock.c:134 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" @@ -1844,9 +1773,8 @@ msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n" #: odmr.c:187 -#, fuzzy msgid "receiving message data\n" -msgstr "escrivint el text del missatge\n" +msgstr "rebent les dades del missatge\n" #: odmr.c:239 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" @@ -1876,293 +1804,274 @@ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Contrasenya secreta: " -#: options.c:196 options.c:240 +#: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena '%s' no és un nombre vŕlid.\n" -#: options.c:205 +#: options.c:210 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena '%s' és %s que %d.\n" -#: options.c:206 +#: options.c:211 msgid "smaller" msgstr "més petit" -#: options.c:206 +#: options.c:211 msgid "larger" msgstr "més gran" -#: options.c:375 +#: options.c:380 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocol `%s' especificat no és vŕlid.\n" -#: options.c:417 +#: options.c:422 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vŕlida.\n" -#: options.c:638 +#: options.c:646 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n" -#: options.c:639 +#: options.c:647 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Les opcions són les següents:\n" -#: options.c:640 +#: options.c:648 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help mostra aquesta ajuda\n" -#: options.c:641 +#: options.c:649 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version mostra informació sobre la versió\n" -#: options.c:643 +#: options.c:651 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n" -#: options.c:644 +#: options.c:652 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent funciona en silenci\n" -#: options.c:645 +#: options.c:653 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnňstic\n" -#: options.c:646 +#: options.c:654 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n" -#: options.c:647 +#: options.c:655 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach funciona com a dimoni, perň en primer terme\n" -#: options.c:648 +#: options.c:656 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit finalitza el procés d'un dimoni\n" -#: options.c:649 +#: options.c:657 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" -#: options.c:650 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" +#: options.c:658 +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" -#: options.c:651 +#: options.c:659 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n" -#: options.c:652 +#: options.c:660 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n" -#: options.c:653 +#: options.c:661 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n" # last resort -#: options.c:654 +#: options.c:662 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instŕncia\n" -#: options.c:655 +#: options.c:663 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" +msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" -#: options.c:657 +#: options.c:665 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n" -#: options.c:658 +#: options.c:666 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr "" -" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" +msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" -#: options.c:661 +#: options.c:669 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl encripta les comunicacions amb ssl\n" -#: options.c:662 +#: options.c:670 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey fitxer que conté la clau ssl privada\n" -#: options.c:663 +#: options.c:671 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" -#: options.c:664 +#: options.c:672 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" -#: options.c:665 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " -"servidor.\n" +#: options.c:673 +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n" -#: options.c:666 +#: options.c:674 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" -#: options.c:668 +#: options.c:676 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" +msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" -#: options.c:669 +#: options.c:677 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" +msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" -#: options.c:671 +#: options.c:679 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" +msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" -#: options.c:672 +#: options.c:680 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n" -#: options.c:673 +#: options.c:681 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port port TCP/IP al qual connectar-se\n" -#: options.c:674 +#: options.c:682 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:675 +#: options.c:683 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n" -#: options.c:676 +#: options.c:684 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n" -#: options.c:677 +#: options.c:685 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n" -#: options.c:678 +#: options.c:686 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal servei de correu principal\n" -#: options.c:679 +#: options.c:687 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" +msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" -#: options.c:681 +#: options.c:689 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n" -#: options.c:682 +#: options.c:690 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n" -#: options.c:683 +#: options.c:691 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" +msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" -#: options.c:684 +#: options.c:692 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n" -#: options.c:685 +#: options.c:693 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n" -#: options.c:686 +#: options.c:694 +msgid " --limitflush delete oversized messages\n" +msgstr " --limitflush esborra els missatges excessivament grans\n" + +#: options.c:695 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n" -#: options.c:687 +#: options.c:696 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " -"especificada\n" +msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n" -#: options.c:688 +#: options.c:697 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n" -#: options.c:690 +#: options.c:699 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n" -#: options.c:691 +#: options.c:700 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n" -#: options.c:692 +#: options.c:701 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n" -#: options.c:693 +#: options.c:702 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" -#: options.c:694 +#: options.c:703 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr "" -" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" +msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" -#: options.c:695 +#: options.c:704 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sčrie\n" +msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sčrie\n" -#: options.c:696 +#: options.c:705 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" +msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" -#: options.c:697 +#: options.c:706 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n" -#: options.c:698 +#: options.c:707 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl fa una cerca binŕria de UIDLs\n" -#: options.c:699 +#: options.c:708 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge estableix el mŕxim de missatges eliminats entre " -"supressions\n" +msgstr " -e, --expunge estableix el mŕxim de missatges eliminats entre supressions\n" -#: options.c:700 +#: options.c:709 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n" -#: options.c:701 +#: options.c:710 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n" -#: options.c:702 +#: options.c:711 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n" -#: options.c:703 +#: options.c:712 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" -#: options.c:704 +#: options.c:713 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostra punts de progressió ŕdhuc als fitxers de " -"registre\n" +msgstr " --showdots mostra punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre\n" # timestamp: marca horŕria #: pop3.c:544 @@ -2196,8 +2105,7 @@ msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, perň encara estŕ present!\n" #: pop3.c:807 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" +msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" #: pop3.c:893 msgid "protocol error\n" @@ -2220,40 +2128,32 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no habilitat." #: rcfile_y.y:206 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opció d'interfície només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:213 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opció de monitoració només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) " -"i FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:325 +#: rcfile_y.y:326 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no habilitat" -#: rcfile_y.y:373 +#: rcfile_y.y:375 msgid "end of input" msgstr "final de l'entrada" -#: rcfile_y.y:410 +#: rcfile_y.y:412 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n" -#: rcfile_y.y:420 +#: rcfile_y.y:422 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx--x--- (0710).\n" -#: rcfile_y.y:432 +#: rcfile_y.y:434 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n" @@ -2454,12 +2354,10 @@ msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n" msgid "MD5 result is: \n" msgstr "L'MD5 resultant és: \n" -#: servport.c:60 +#: servport.c:73 #, c-format -msgid "" -"Cannot resolve service %s to port. Please specify the service as decimal " -"port number.\n" -msgstr "" +msgid "Cannot resolve service %s to port. Please specify the service as decimal port number.\n" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el port pel servei %s. Especifiqueu un nombre decimal per al port.\n" #: sink.c:238 #, c-format @@ -2546,9 +2444,7 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" #: sink.c:1342 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%" -"d\n" +msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%d\n" #: sink.c:1363 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2604,169 +2500,160 @@ msgstr "Autenticació de LOGIN per ESMTP...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocol del receptor smtp\n" -#: socket.c:113 socket.c:139 +#: socket.c:114 socket.c:140 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n" -#: socket.c:171 +#: socket.c:172 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n" -#: socket.c:177 +#: socket.c:178 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n" -#: socket.c:184 +#: socket.c:185 msgid "dup2 failed\n" msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n" -#: socket.c:190 +#: socket.c:191 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:194 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n" -#: socket.c:280 +#: socket.c:281 #, c-format -msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" -msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" +msgid "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" +msgstr "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" -#: socket.c:398 -#, c-format -msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" -msgstr "fetchmail: s'ha rebut una adreça de llargada incorrecta pel host %s\n" - -#: socket.c:755 +#: socket.c:624 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organització emissora: %s\n" -#: socket.c:757 +#: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar " -"truncat).\n" +msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n" -#: socket.c:759 +#: socket.c:628 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organització desconeguda\n" -#: socket.c:761 +#: socket.c:630 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n" -#: socket.c:763 +#: socket.c:632 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" +msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:634 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n" -#: socket.c:769 +#: socket.c:638 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" -#: socket.c:773 +#: socket.c:642 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" -#: socket.c:789 +#: socket.c:658 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n" -#: socket.c:795 +#: socket.c:664 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nom del servidor no estŕ definit, no es pot verificar el certificat!\n" +msgstr "El nom del servidor no estŕ definit, no es pot verificar el certificat!\n" -#: socket.c:800 +#: socket.c:669 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n" -#: socket.c:802 +#: socket.c:671 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n" -#: socket.c:812 +#: socket.c:681 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n" -#: socket.c:816 +#: socket.c:685 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Memňria exhaurida!\n" # digest text -#: socket.c:824 +#: socket.c:693 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:699 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n" -#: socket.c:834 +#: socket.c:703 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n" -#: socket.c:837 +#: socket.c:706 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n" -#: socket.c:846 +#: socket.c:715 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n" -#: socket.c:852 +#: socket.c:721 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "emissor desconegut (primers %d carŕcters): %s\n" -#: socket.c:904 +#: socket.c:773 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" -#: socket.c:921 +#: socket.c:790 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vŕlid, s'usa SSLv23.\n" -#: socket.c:982 +#: socket.c:851 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omčs!\n" -#: socket.c:1054 +#: socket.c:923 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n" -#: socket.c:1057 +#: socket.c:926 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n" -#: transact.c:66 +#: transact.c:68 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n" # quč significa? -#: transact.c:130 +#: transact.c:132 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "passat per %s encaixa amb %s\n" -#: transact.c:199 +#: transact.c:201 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -2775,70 +2662,69 @@ msgstr "" "analitzant la línea Received:\n" "%s" -#: transact.c:238 +#: transact.c:240 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "línia acceptada, %s és un ŕlies del servidor de correu\n" -#: transact.c:244 +#: transact.c:246 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "línia rebutjada, %s no és un ŕlies del servidor de correu\n" -#: transact.c:318 +#: transact.c:320 msgid "no Received address found\n" msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n" -#: transact.c:327 +#: transact.c:329 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n" -#: transact.c:528 +#: transact.c:530 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "" -"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" +msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" -#: transact.c:549 +#: transact.c:551 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n" -#: transact.c:551 +#: transact.c:553 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línia: %s" -#: transact.c:1065 +#: transact.c:1067 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "cap conincidčncia local, reenviant a %s\n" -#: transact.c:1080 +#: transact.c:1082 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n" -#: transact.c:1188 +#: transact.c:1194 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n" -#: transact.c:1209 +#: transact.c:1215 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats" -#: transact.c:1216 +#: transact.c:1222 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local" -#: transact.c:1225 +#: transact.c:1231 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el missatge conté carŕcters NUL" -#: transact.c:1233 +#: transact.c:1239 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: " -#: transact.c:1361 +#: transact.c:1367 msgid "writing message text\n" msgstr "escrivint el text del missatge\n" @@ -2871,8 +2757,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" #: uid.c:553 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" +msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" #: uid.c:578 msgid "discarding new UID list\n" @@ -2913,27 +2798,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" - -#~ msgid " (using port %d)" -#~ msgstr " (usant el port %d)" - -#~ msgid " (using network security options %s)" -#~ msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)" - -#~ msgid "alloca failed" -#~ msgstr "ha fallat la rutina alloca" - -#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names" -#~ msgstr "atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host" - -#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" -#~ msgstr "fetchmail: el suport per seguretat de xarxa estŕ deshabilitat\n" - -#~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n" -#~ msgstr " -T, --netsec efectua una petició de seguretat IP\n" - -#~ msgid "invalid security request" -#~ msgstr "petició de seguretat no vŕlida" - -#~ msgid "network-security support disabled" -#~ msgstr "suport per seguretat de xarxa deshabilitat" @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-28 16:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 22:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-19 10:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 18:50+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,77 +63,87 @@ msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%*s'] \n" msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach" -#: driver.c:340 +#: driver.c:341 +#, c-format +msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:" +msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z serwera poczty %s:" + +#: driver.c:345 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na serwerze poczty %s:" -#: driver.c:358 +#: driver.c:364 +#, c-format +msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail." +msgstr " list %d o długości %d został usunięty przez fetchmaila." + +#: driver.c:368 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " list %d o długości %d został pominięty przez fetchmaila." -#: driver.c:499 +#: driver.c:502 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "pomijam list %s@%s:%d" -#: driver.c:555 +#: driver.c:556 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)" -#: driver.c:571 +#: driver.c:572 msgid " (length -1)" msgstr " (długość -1)" -#: driver.c:574 +#: driver.c:575 msgid " (oversized)" msgstr " (za duży)" -#: driver.c:589 +#: driver.c:590 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n" -#: driver.c:606 +#: driver.c:607 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d" -#: driver.c:611 +#: driver.c:612 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d bajtów)" -#: driver.c:612 +#: driver.c:613 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d bajtów nagłówka)" -#: driver.c:684 +#: driver.c:685 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d bajtów treści) " -#: driver.c:742 +#: driver.c:743 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" -#: driver.c:773 +#: driver.c:774 msgid " retained\n" msgstr " zachowany\n" -#: driver.c:782 +#: driver.c:784 msgid " flushed\n" msgstr " skasowany\n" -#: driver.c:799 +#: driver.c:801 msgid " not flushed\n" msgstr " nie został skasowany\n" -#: driver.c:816 +#: driver.c:818 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" @@ -141,45 +151,45 @@ msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na k msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n" msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" -#: driver.c:879 +#: driver.c:881 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub błąd gniazda strumienia\n" -#: driver.c:886 +#: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" -#: driver.c:890 +#: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" -#: driver.c:894 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n" -#: driver.c:902 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" -#: driver.c:914 +#: driver.c:916 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" -#: driver.c:917 +#: driver.c:919 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:921 +#: driver.c:923 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -195,73 +205,73 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:948 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n" -#: driver.c:970 +#: driver.c:972 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" -#: driver.c:991 +#: driver.c:993 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n" -#: driver.c:1015 +#: driver.c:1017 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s (%s)\n" -#: driver.c:1053 +#: driver.c:1055 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się" -#: driver.c:1069 +#: driver.c:1071 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze." -#: driver.c:1071 +#: driver.c:1073 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:" -#: driver.c:1097 imap.c:366 pop3.c:424 +#: driver.c:1099 imap.c:366 pop3.c:424 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" -#: driver.c:1150 +#: driver.c:1152 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" -#: driver.c:1154 +#: driver.c:1156 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n" -#: driver.c:1159 +#: driver.c:1161 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n" -#: driver.c:1162 +#: driver.c:1164 msgid " (previously authorized)" msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" -#: driver.c:1183 +#: driver.c:1185 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1189 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:1191 +#: driver.c:1193 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -290,7 +300,7 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1208 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -309,60 +319,60 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1221 +#: driver.c:1223 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n" -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1228 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n" -#: driver.c:1250 +#: driver.c:1252 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" -#: driver.c:1256 +#: driver.c:1258 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s" -#: driver.c:1260 +#: driver.c:1262 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n" -#: driver.c:1264 +#: driver.c:1266 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Usługa została wznowiona.\n" -#: driver.c:1295 +#: driver.c:1297 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" -#: driver.c:1297 +#: driver.c:1299 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" -#: driver.c:1309 +#: driver.c:1311 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (folder %s)" -#: driver.c:1312 rcfile_y.y:372 +#: driver.c:1314 rcfile_y.y:374 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: driver.c:1317 +#: driver.c:1319 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Próba połączenia z %s\n" -#: driver.c:1321 +#: driver.c:1323 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -370,14 +380,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s" msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s" msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s" -#: driver.c:1324 +#: driver.c:1326 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "widziany" msgstr[1] "widziane" msgstr[2] "widzianych" -#: driver.c:1327 +#: driver.c:1329 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -385,90 +395,90 @@ msgstr[0] "%d list dla %s" msgstr[1] "%d listy dla %s" msgstr[2] "%d listów dla %s" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1336 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr "(%d bajtów).\n" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1342 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:1373 imap.c:70 +#: driver.c:1375 imap.c:70 msgid "bogus message count!" msgstr "błędna liczba listów!" -#: driver.c:1475 +#: driver.c:1477 msgid "socket" msgstr "gniazda" -#: driver.c:1478 +#: driver.c:1480 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)" -#: driver.c:1481 +#: driver.c:1483 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1484 +#: driver.c:1486 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" -#: driver.c:1487 +#: driver.c:1489 msgid "client/server protocol" msgstr "protokołu między serwerem i klientem" -#: driver.c:1490 +#: driver.c:1492 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" -#: driver.c:1493 +#: driver.c:1495 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcji SMTP" -#: driver.c:1496 +#: driver.c:1498 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-u" -#: driver.c:1499 +#: driver.c:1501 msgid "undefined error\n" msgstr "niezdefiniowany błąd\n" -#: driver.c:1506 +#: driver.c:1508 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "błąd %s podczas dostarczania listów po SMTP do %s\n" -#: driver.c:1508 +#: driver.c:1510 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n" -#: driver.c:1518 +#: driver.c:1520 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" -#: driver.c:1539 +#: driver.c:1541 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1549 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1560 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1566 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" -#: driver.c:1572 +#: driver.c:1575 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" @@ -806,142 +816,142 @@ msgstr "uaktywniony o %s\n" msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n" -#: fetchmail.c:944 +#: fetchmail.c:945 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" -#: fetchmail.c:977 +#: fetchmail.c:978 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1125 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1154 +#: fetchmail.c:1156 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" -#: fetchmail.c:1165 +#: fetchmail.c:1167 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n" -#: fetchmail.c:1166 +#: fetchmail.c:1168 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" -#: fetchmail.c:1183 +#: fetchmail.c:1185 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - numer portu nie może być ujemny\n" -#: fetchmail.c:1190 +#: fetchmail.c:1192 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n" -#: fetchmail.c:1208 +#: fetchmail.c:1210 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" -#: fetchmail.c:1222 +#: fetchmail.c:1224 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n" -#: fetchmail.c:1272 +#: fetchmail.c:1274 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "przerwany sygnałem %d\n" -#: fetchmail.c:1357 +#: fetchmail.c:1359 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" -#: fetchmail.c:1382 +#: fetchmail.c:1384 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1394 +#: fetchmail.c:1396 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1406 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1410 +#: fetchmail.c:1412 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1418 +#: fetchmail.c:1420 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1425 +#: fetchmail.c:1427 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" -#: fetchmail.c:1435 +#: fetchmail.c:1437 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" -#: fetchmail.c:1452 +#: fetchmail.c:1454 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" -#: fetchmail.c:1454 +#: fetchmail.c:1456 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n" -#: fetchmail.c:1456 +#: fetchmail.c:1458 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n" -#: fetchmail.c:1459 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n" -#: fetchmail.c:1462 +#: fetchmail.c:1464 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1466 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" -#: fetchmail.c:1466 +#: fetchmail.c:1468 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n" -#: fetchmail.c:1470 +#: fetchmail.c:1472 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" -#: fetchmail.c:1472 +#: fetchmail.c:1474 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1481 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n" -#: fetchmail.c:1486 +#: fetchmail.c:1488 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" @@ -949,370 +959,378 @@ msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n" msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n" msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n" -#: fetchmail.c:1490 +#: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1495 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1494 +#: fetchmail.c:1496 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1498 +#: fetchmail.c:1500 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Będę pytał o hasło.\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1504 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1505 +#: fetchmail.c:1507 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1510 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Hasło = \"%s\".\n" # %s zawiera numer wersji protokołu -PK -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Używam protokołu %s" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usługa %s)" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1526 msgid " (using default port)" msgstr " (połączenie na domyślny port)" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1528 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (będą stosowane UIDL)" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1534 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" -#: fetchmail.c:1535 +#: fetchmail.c:1537 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1540 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1543 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1546 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1549 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1552 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1555 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1558 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1562 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1565 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1567 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokół SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1569 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1574 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1577 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1579 msgid " (default).\n" msgstr " (domyślne).\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1586 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1591 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Wybrano następujące skrzynki:" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1597 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n" -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1598 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1600 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1601 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1603 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1604 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1606 +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n" + +#: fetchmail.c:1607 +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n" + +#: fetchmail.c:1609 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1610 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1612 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1613 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1615 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1616 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1618 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1619 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1621 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1622 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1624 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1625 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1627 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1630 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1631 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1638 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1643 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1646 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1649 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1654 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1658 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1660 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1663 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1667 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1671 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1673 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1680 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" -#: fetchmail.c:1679 fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1685 fetchmail.c:1705 msgid " (default)" msgstr " (domyśny)" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1690 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1692 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1699 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:" -#: fetchmail.c:1704 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" -#: fetchmail.c:1707 +#: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1722 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1728 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1734 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1739 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1742 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1752 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Tryb wielu skrzynek: " -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Tryb jednej skrzynki: " -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1756 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" @@ -1320,107 +1338,107 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n" msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n" msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1771 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1772 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1785 msgid "Received" msgstr "Received" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1787 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Liczba nagłówków koperty, które będą sprawdzane: %d\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1790 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1793 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1800 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1809 msgid " Local domains:" msgstr " Domeny lokalne:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1821 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1823 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1825 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1829 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1831 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1833 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1835 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1840 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1849 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1857 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1859 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1429,7 +1447,7 @@ msgstr "" ".\n" # XXX -PK -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1862 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n" @@ -1583,82 +1601,82 @@ msgstr "%u jest nie przeczytany\n" msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n" -#: interface.c:255 +#: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." -#: interface.c:395 +#: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s" -#: interface.c:417 +#: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się" -#: interface.c:423 +#: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: błąd malloc" -#: interface.c:429 +#: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się" -#: interface.c:447 +#: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana." -#: interface.c:479 +#: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s" -#: interface.c:537 +#: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s" -#: interface.c:593 +#: interface.c:589 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n" -#: interface.c:609 +#: interface.c:605 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n" -#: interface.c:615 +#: interface.c:611 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n" # XXX -PK -#: interface.c:654 +#: interface.c:650 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n" -#: interface.c:669 +#: interface.c:665 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n" -#: interface.c:688 +#: interface.c:684 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n" -#: interface.c:700 +#: interface.c:696 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n" -#: interface.c:726 +#: interface.c:722 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n" # XXX -PK -#: interface.c:733 +#: interface.c:729 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n" @@ -1779,267 +1797,271 @@ msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajne hasło: " -#: options.c:196 options.c:240 +#: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n" -#: options.c:205 +#: options.c:210 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n" -#: options.c:206 +#: options.c:211 msgid "smaller" msgstr "mniejsza" -#: options.c:206 +#: options.c:211 msgid "larger" msgstr "większa" -#: options.c:375 +#: options.c:380 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" -#: options.c:417 +#: options.c:422 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n" -#: options.c:638 +#: options.c:646 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "składnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" -#: options.c:639 +#: options.c:647 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Można podać następujące opcje:\n" -#: options.c:640 +#: options.c:648 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n" -#: options.c:641 +#: options.c:649 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n" -#: options.c:643 +#: options.c:651 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n" -#: options.c:644 +#: options.c:652 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n" -#: options.c:645 +#: options.c:653 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n" -#: options.c:646 +#: options.c:654 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" -#: options.c:647 +#: options.c:655 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n" -#: options.c:648 +#: options.c:656 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n" -#: options.c:649 +#: options.c:657 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" -#: options.c:650 +#: options.c:658 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog(3)\n" -#: options.c:651 +#: options.c:659 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" -#: options.c:652 +#: options.c:660 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n" -#: options.c:653 +#: options.c:661 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n" -#: options.c:654 +#: options.c:662 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n" -#: options.c:655 +#: options.c:663 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" -#: options.c:657 +#: options.c:665 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n" -#: options.c:658 +#: options.c:666 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n" -#: options.c:661 +#: options.c:669 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl włącza sesje kodowane ssl\n" -#: options.c:662 +#: options.c:670 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n" -#: options.c:663 +#: options.c:671 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" -#: options.c:664 +#: options.c:672 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ścieżka do certyfikatów ssl\n" -#: options.c:665 +#: options.c:673 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera.\n" -#: options.c:666 +#: options.c:674 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" -#: options.c:668 +#: options.c:676 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n" -#: options.c:669 +#: options.c:677 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie smtp\n" -#: options.c:671 +#: options.c:679 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz manual)\n" -#: options.c:672 +#: options.c:680 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" -#: options.c:673 +#: options.c:681 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port określa port TCP/IP na który należy się łączyć\n" -#: options.c:674 +#: options.c:682 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:675 +#: options.c:683 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" -#: options.c:676 +#: options.c:684 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" -#: options.c:677 +#: options.c:685 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: options.c:678 +#: options.c:686 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" -#: options.c:679 +#: options.c:687 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" -#: options.c:681 +#: options.c:689 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n" -#: options.c:682 +#: options.c:690 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n" -#: options.c:683 +#: options.c:691 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n" -#: options.c:684 +#: options.c:692 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n" -#: options.c:685 +#: options.c:693 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n" -#: options.c:686 +#: options.c:694 +msgid " --limitflush delete oversized messages\n" +msgstr " --limitflush kasuje zbyt duże listy z serwera\n" + +#: options.c:695 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n" -#: options.c:687 +#: options.c:696 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n" -#: options.c:688 +#: options.c:697 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" -#: options.c:690 +#: options.c:699 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" -#: options.c:691 +#: options.c:700 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" -#: options.c:692 +#: options.c:701 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu poczty\n" -#: options.c:693 +#: options.c:702 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n" -#: options.c:694 +#: options.c:703 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" -#: options.c:695 +#: options.c:704 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" -#: options.c:696 +#: options.c:705 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" -#: options.c:697 +#: options.c:706 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n" -#: options.c:698 +#: options.c:707 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" -#: options.c:699 +#: options.c:708 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" -#: options.c:700 +#: options.c:709 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" -#: options.c:701 +#: options.c:710 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" -#: options.c:702 +#: options.c:711 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n" -#: options.c:703 +#: options.c:712 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" -#: options.c:704 +#: options.c:713 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" @@ -2104,25 +2126,25 @@ msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:325 +#: rcfile_y.y:326 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL nie jest włączone." -#: rcfile_y.y:373 +#: rcfile_y.y:375 msgid "end of input" msgstr "koniec wejścia" -#: rcfile_y.y:410 +#: rcfile_y.y:412 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n" -#: rcfile_y.y:420 +#: rcfile_y.y:422 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx--x--- (0710).\n" -#: rcfile_y.y:432 +#: rcfile_y.y:434 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n" |