diff options
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1353 |
1 files changed, 844 insertions, 509 deletions
@@ -4,17 +4,18 @@ # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.22.rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-28 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-13 15:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-10 11:24+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: checkalias.c:174 @@ -33,12 +34,14 @@ msgstr "Не, њихове ИП адресе се не подударају\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“: %s\n" +msgstr "" +"неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“.\n" +msgstr "" +"неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -134,7 +137,8 @@ msgstr " (%d октета разраде)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "порука „%s@%s:%d“ није очекиване дужине (стварна %d != очекивана %d)\n" #: driver.c:802 @@ -152,46 +156,59 @@ msgstr " није избачено\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остала на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" -msgstr[1] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d поруке су остале на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" -msgstr[2] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остало на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" - -#: driver.c:899 +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остала на серверу „%s“ " +"на налогу „%s“\n" +msgstr[1] "" +"ограничење довлачења %d је достигнуто; %d поруке су остале на серверу „%s“ " +"на налогу „%s“\n" +msgstr[2] "" +"ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остало на серверу „%s“ " +"на налогу „%s“\n" + +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на повезивање са сервером „%s“.\n" +msgstr "" +"истекло је време након %d секунде чекајући на повезивање са сервером „%s“.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на сервер „%s“.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на „%s“.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на ослушкивача да одговори.\n" +msgstr "" +"истекло је време након %d секунде чекајући на ослушкивача да одговори.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "видим поновљене истеке времена" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Видео сам више од %d истека времена покушавајући да добавим пошту са„%s@%s“.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" +msgstr "" +"Видео сам више од %d истека времена покушавајући да добавим пошту са„%s@" +"%s“.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -205,75 +222,77 @@ msgstr "" "грешком сервера. Можете покренути наредбу „fetchmail -v -v“ да\n" "видите где је проблем.\n" "\n" -"Добавпошта неће опет пропитивати ово сандуче све док га поново не покренете.\n" +"Добавпошта неће опет пропитивати ово сандуче све док га поново не " +"покренете.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "наредба предповезивања је окончана сигналом %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "наредба предповезивања није успела са стањем %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "не могу да нађем „HESIOD“ поштански претинац за „%s“\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Водећи сервер нема назив.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "не могу да нађем прописни ДНС назив за „%s“ (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "„%s“ повезивање са „%s“ није успело" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "ССЛ веза није успела.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Грешка закључавања заузетости на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Грешка заузетости сервера на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Овлашћивање није успело на „%s@%s%s“\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (претходно овлашћен)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "За помоћ погледајте „http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15“\n" +msgstr "" +"За помоћ погледајте „http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15“\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "нисам успео да потврдим идентитет на „%s@%s“" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Не могу да добавим пошту са „%s@%s“.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -287,7 +306,7 @@ msgstr "" "који не могу да разазнам зато што сервер није послао корисну\n" "поруку грешке." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -307,7 +326,7 @@ msgstr "" "при сваком циклусу. Будућих обавештења неће бити све док се услуга\n" "не успостави." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -327,60 +346,65 @@ msgstr "" "при сваком циклусу. Будућих обавештења неће бити све док се услуга\n" "не успостави." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Одмах поново пропитујем на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Грешка прикључнице или ТЛС-а на „%s@%s“\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Непозната грешка пријављивања или потврђивања идентитета на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Овлашћивање је у реду на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "потврђивање идентитета програма је у реду на „%s@%s“" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Успео сам да се пријавим на „%s@%s“.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Услуга је поново успостављена.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "фасцикла бирања или поновног пропитивања „%s“\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "основна фасцикла бирања или поновног пропитивања\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "„%s“ на „%s“ (фасцикла „%s“)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "„%s“ на „%s“" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Пропитујем „%s“\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -388,14 +412,14 @@ msgstr[0] "%d порука (%d %s) за „%s“" msgstr[1] "%d поруке (%d %s) за „%s“" msgstr[2] "%d порука (%d %s) за „%s“" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "виђена" msgstr[1] "виђене" msgstr[2] "виђене" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -403,104 +427,106 @@ msgstr[0] "%d порука за „%s“" msgstr[1] "%d поруке за „%s“" msgstr[2] "%d порука за „%s“" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d октета).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Нема поште за „%s“\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "нетачан број порука!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "Превише порука је прескочено (%d > %d) услед грешака прелазности за „%s“\n" +msgstr "" +"Превише порука је прескочено (%d > %d) услед грешака прелазности за „%s“\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "прикључница" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "недостаје или је лоше „RFC822“ заглавље" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "усаглашавање клијента/сервера" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "протокол клијента/сервера" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "заузето закључавање на серверу" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "СМТП промет" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "ДНС претрага" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "неодређено" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“ и испоручивања СМТП домаћину „%s“\n" +msgstr "" +"„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“ и испоручивања СМТП домаћину „%s“\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "наредба пост-повезивања је окончана сигналом %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "наредба пост-повезивања није успела са стањем %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Подршка Кербероса V4 није повезана.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Подршка Кербероса V5 није повезана.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „%s“\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Опција „--all“ није подржана са „%s“\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Опција „--limit“ није подржана са „%s“\n" @@ -515,7 +541,8 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Променљива окружења „QMAILINJECT“ је постављена.\n" -"Ово је опасно јер може довести до тога да се „qmail-inject“ или увијач слања\n" +"Ово је опасно јер може довести до тога да се „qmail-inject“ или увијач " +"слања\n" "поште „qmail“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“ или „ИБ поруке:“.\n" "Покушајте „env QMAILINJECT= %s ВАШИ АРГУМЕНТИ ОВДЕ“\n" "„%s“: Прекидам.\n" @@ -525,13 +552,16 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Променљива окружења „NULLMAILER_FLAGS“ је постављена.\n" -"Ово је опасно јер може довести до тога да се „nullmailer-inject“ или увијач слања\n" -"поште „nullmailer“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“, „ИБ поруке:“ или „Путања враћања:“.\n" +"Ово је опасно јер може довести до тога да се „nullmailer-inject“ или увијач " +"слања\n" +"поште „nullmailer“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“, „ИБ поруке:“ или " +"„Путања враћања:“.\n" "Покушајте „env NULLMAILER_FLAGS= %s ВАШИ АРГУМЕНТИ ОВДЕ“\n" "„%s“: Прекидам.\n" @@ -560,16 +590,20 @@ msgstr "добављање података адресе није успело #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Не могу да нађем сопственог домаћина у бази података како бих га квалификовао!\n" +msgstr "" +"Не могу да нађем сопственог домаћина у бази података како бих га " +"квалификовао!\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Покушавам да наставим са неквалификоваим називом домаћина.\n" -"НЕМОЈТЕ извештавати о оштећеним заглављима „Примљене“, „HELO/EHLO“ редовима или сличним проблемима!\n" +"НЕМОЈТЕ извештавати о оштећеним заглављима „Примљене“, „HELO/EHLO“ редовима " +"или сличним проблемима!\n" "ПОПРАВИТЕ „/etc/hosts“, „DNS“, „NIS“ или „LDAP“.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -620,19 +654,19 @@ msgstr "Грешка „ETRN“ синтаксе у параметрима\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Непозната „ETRN“ грешка %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--keep“ није подржана са „ETRN“\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „ETRN“\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „ETRN“\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--check“ није подржана са „ETRN“\n" @@ -657,8 +691,10 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Добавпошта долази БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је слободан софтвер, и ви га\n" -"можете расподељивати под одређеним условима. За више појединости, погледајте\n" +"Добавпошта долази БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је слободан софтвер, и ви " +"га\n" +"можете расподељивати под одређеним условима. За више појединости, " +"погледајте\n" "датотеку „COPYING“ у директоријуму изворног кода или у документацији.\n" #: fetchmail.c:190 @@ -701,8 +737,10 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша ССЛ/ТЛС библиотека не подржава ТЛС и1.3.\n" #: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено наспрам „LibreSSL“, што није подржано подешавање.\n" +msgid "" +"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: Преведено наспрам „LibreSSL“, што није подржано подешавање.\n" #: fetchmail.c:323 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -710,7 +748,8 @@ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено без ССЛ/ТЛС.\n" #: fetchmail.c:349 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Опција „nodetach“ је у дејству, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" +msgstr "" +"Опција „nodetach“ је у дејству, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" #: fetchmail.c:356 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" @@ -719,7 +758,8 @@ msgstr "Не радим у режиму демона, занемарујем о #: fetchmail.c:363 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Датотека дневника „%s“ не постоји, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" +msgstr "" +"Датотека дневника „%s“ не постоји, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" #: fetchmail.c:369 #, c-format @@ -728,8 +768,11 @@ msgstr "Датотека дневника „%s“ није уписива, пр #: fetchmail.c:387 #, c-format -msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "постављене су обе опције и „syslog“ и „logfile“, занемарујем „syslog“, и уписујем дневник у „%s“" +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"постављене су обе опције и „syslog“ и „logfile“, занемарујем „syslog“, и " +"уписујем дневник у „%s“" #: fetchmail.c:478 #, c-format @@ -772,13 +815,21 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "добавпошта: „%s“ добавпошта на %ld је отрована.\n" #: fetchmail.c:555 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "добавпошта: не могу да проверим пошту док још један примерак ради на истом домаћину.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"добавпошта: не могу да проверим пошту док још један примерак ради на истом " +"домаћину.\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" -msgstr "добавпошта: не могу да пропитујем наведене домаћине са још једним радним примерком програма на „%ld“.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"добавпошта: не могу да пропитујем наведене домаћине са још једним радним " +"примерком програма на „%ld“.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format @@ -786,8 +837,11 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "добавпошта: још један примерак програма ради у првом плану на %ld.\n" #: fetchmail.c:578 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "добавпошта: не могу да прихватим опције док примерак програма ради у позадини.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"добавпошта: не могу да прихватим опције док примерак програма ради у " +"позадини.\n" #: fetchmail.c:590 #, c-format @@ -797,7 +851,8 @@ msgstr "добавпошта: добавпошта у позадини на %ld #: fetchmail.c:602 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "добавпошта: старији потомак на %ld је умро тајанствено (убише га злотвори).\n" +msgstr "" +"добавпошта: старији потомак на %ld је умро тајанствено (убише га злотвори).\n" #: fetchmail.c:617 #, c-format @@ -839,7 +894,8 @@ msgstr "поново покрећем добавпошту („%s“ је изм #: fetchmail.c:735 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "покушај поновног извршења може неуспети јер директоријум није повраћен\n" +msgstr "" +"покушај поновног извршења може неуспети јер директоријум није повраћен\n" #: fetchmail.c:761 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -848,7 +904,9 @@ msgstr "покушај поновног извршења добавпоште н #: fetchmail.c:791 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "пропитивање „%s“ је прескочено (потврђивање идентитета није успело или превише истека времена)\n" +msgstr "" +"пропитивање „%s“ је прескочено (потврђивање идентитета није успело или " +"превише истека времена)\n" #: fetchmail.c:803 #, c-format @@ -952,11 +1010,16 @@ msgstr "не могу временски да проверим датотеку #: fetchmail.c:1157 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Упозорење: домаћин „%s“ је неколико пута поменут у датотеци подешавања\n" +msgstr "" +"Упозорење: домаћин „%s“ је неколико пута поменут у датотеци подешавања\n" #: fetchmail.c:1196 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "добавпошта: Грешка: неколико „основних“ записа у датотеци подешавања, или „основни“ није први запис.\n" +msgid "" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" +"\" is not the first record.\n" +msgstr "" +"добавпошта: Грешка: неколико „основних“ записа у датотеци подешавања, или " +"„основни“ није први запис.\n" #: fetchmail.c:1326 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -976,8 +1039,11 @@ msgstr "Подршка „GSSAPI“ је подешена, али није пр #: fetchmail.c:1375 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "добавпошта: упозорење: нема доступног ДНС-а за проверу вишеспојних довлачења са „%s“\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"добавпошта: упозорење: нема доступног ДНС-а за проверу вишеспојних довлачења " +"са „%s“\n" #: fetchmail.c:1386 #, c-format @@ -990,125 +1056,172 @@ msgstr "упозорење: Не тражим подршку ако сва по #: fetchmail.c:1404 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, наведите позитиван број прикључника за услугу или прикључник\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, наведите позитиван број " +"прикључника за услугу или прикључник\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, „RPOP“ захтева привилегован прикључник\n" +msgstr "" +"добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, „RPOP“ захтева привилегован " +"прикључник\n" + +#: fetchmail.c:1417 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" +"service pop3s.\n" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребно „--ssl“ за " +"прикључник 995/услугу „pop3s“-а.\n" + +#: fetchmail.c:1418 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребан прикључник " +"995/услуга „pop3s“-а за „--ssl“.\n" -#: fetchmail.c:1429 +#: fetchmail.c:1421 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" +"service imaps.\n" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребно „--ssl“ за " +"прикључник 993/услугу „imaps“-а.\n" + +#: fetchmail.c:1422 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребан прикључник " +"993/услуга „imaps“-а за „--ssl“.\n" + +#: fetchmail.c:1440 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "„%s“ подешавање није исправно, ЛМТП не може да користи основни СМТП прикључник\n" +msgstr "" +"„%s“ подешавање није исправно, ЛМТП не може да користи основни СМТП " +"прикључник\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1454 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Довуци све и настави у демону или режим мировања су грешке!\n" -#: fetchmail.c:1453 -msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "добавпошта: Грешка: режим мировања не ради за више фацикли или налога!\n" +#: fetchmail.c:1464 +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" +"добавпошта: Грешка: режим мировања не ради за више фацикли или налога!\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1488 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "окончано сигналом %d\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1561 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "„%s“ испитује „%s“ (протокол „%s“) на „%s“: пропитивање је започело\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1586 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "„POP2“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1598 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "„POP3“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1608 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "„IMAP“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1614 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "„ETRN“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1622 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "„ODMR“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1629 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "изабран је неподржани протокол.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "„%s“ испитује „%s“ (протокол „%s“) на „%s“: пропитивање је обављено\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Интервал пропитивања је %d секунде\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Датотека дневника је „%s“\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Датотека иб-а је „%s“\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1672 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Поруке напредовања биће бележене путем системског дневника\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1675 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Добавпошта ће се прикрити и неће створити „Примљене“\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1677 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Добавпошта ће приказати тачке напредовања чак и у датотекама дневника.\n" +msgstr "" +"Добавпошта ће приказати тачке напредовања чак и у датотекама дневника.\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1679 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Добавпошта ће проследити лоше упућене вишеспојне адресе на „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1683 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Добавпошта ће преусмерити погрешну пошту управнику поште.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1685 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Добавпошта ће преусмерити погрешну пошту пошиљаоцу.\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1688 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Добавпошта ће сталне грешке сматрати сталним (одбациће поруке).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Добавпошта ће сталне грешке сматрати привременим (задржаће поруке).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1697 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Опције за добављање са „%s@%s“:\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Пошта ће бити добављена путем „%s“\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" @@ -1116,405 +1229,442 @@ msgstr[0] " Пропитивање овог сервера ће се одигр msgstr[1] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти свака %d интервала.\n" msgstr[2] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти сваких %d интервала.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Прави назив сервера је „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1711 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Овај домаћин неће бити пропитан када није наведен ниједан домаћин.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1712 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Овај домаћин ће бити пропитан када није наведен ниједан домаћин.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1716 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Биће постављен упит за лозинку.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1720 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " „APOP“ тајна = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1723 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " „RPOP“ иб = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1726 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Лозинка = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1735 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Протокол је „KPOP“ Керберос %s потврђивањем идентитета" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1738 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Протокол је „%s“" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (користим услугу „%s“)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1742 msgid " (using default port)" msgstr " (користим основни прикључник)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1744 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (присиљавам „UIDL“ коришћење)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1750 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Сви доступни начини потврђивања идентитета биће покушани.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1753 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Потврђивање идентитета лозинком биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1756 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " „MSN“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1759 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " „NTLM“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1762 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " „OTP“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1765 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " „CRAM-MD5“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1768 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " „GSSAPI“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1771 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Керберос И4 потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1774 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Керберос И5 потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1777 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Шифровање с краја на крај је произвољно узето.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1781 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Главник услуге поште је: %s\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1784 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " ССЛ шифроване сесије су омогућене.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " ССЛ протокол: %s.\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1788 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Провера уверења ССЛ сервера је омогућена.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1790 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Провера уверења ССЛ сервера је онемогућена.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1792 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Основна датотека ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1794 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Датотека ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1795 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Основни директоријум ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1797 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Директоријум ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Општи_Назив ССЛ сервера: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Отисак ССЛ кључа (провереног за кључем сервера): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Време истека неодговарања сервера је %d секунде" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1806 msgid " (default).\n" msgstr " (основно).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1813 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Изабрано је основно поштанско сандуче.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Изабрани поштански сандучићи су:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1824 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Све поруке биће добављене („--all“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Само нове поруке биће добављене („--all“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1827 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Довучене поруке биће задржане на серверу („--keep“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1828 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Довучене поруке неће бити задржане на серверу („--keep“ је искључено).\n" +msgstr "" +" Довучене поруке неће бити задржане на серверу („--keep“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1830 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Старе поруке ће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је укључено).\n" +msgstr "" +" Старе поруке ће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је " +"укључено).\n" -#: fetchmail.c:1820 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Старе поруке неће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је искључено).\n" +#: fetchmail.c:1831 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Старе поруке неће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је " +"искључено).\n" -#: fetchmail.c:1822 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Превелике поруке ће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је укључено).\n" +#: fetchmail.c:1833 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Превелике поруке ће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је " +"укључено).\n" -#: fetchmail.c:1823 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Превелике поруке неће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је искључено).\n" +#: fetchmail.c:1834 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Превелике поруке неће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ " +"је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1836 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је омогућено („--norewrite“ је искључено).\n" +msgstr "" +" Преписивање серверско локалних адреса је омогућено („--norewrite“ је " +"искључено).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је онемогућено („--norewrite“ је укључено).\n" +msgstr "" +" Преписивање серверско локалних адреса је онемогућено („--norewrite“ је " +"укључено).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1839 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Огољење крајњака реда је омогућено („stripcr“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Огољење крајњака реда је онемогућено („stripcr“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1842 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Присиљење крајњака реда је омогућено („forcecr“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Присиљење крајњака реда је онемогућено („forcecr“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1834 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је онемогућено („pass8bits“ је укључено).\n" +#: fetchmail.c:1845 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" Тумачење садржајно преносног кодирања је онемогућено („pass8bits“ је " +"укључено).\n" -#: fetchmail.c:1835 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је омогућено („pass8bits“ је искључено).\n" +#: fetchmail.c:1846 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" Тумачење садржајно преносног кодирања је омогућено („pass8bits“ је " +"искључено).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1848 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " МИМЕ декодирање је омогућено („mimedecode“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1849 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " МИМЕ декодирање је онемогућено („mimedecode“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1851 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Мировање након пропитивања је омогућено („idle“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Мировање након пропитивања је онемогућено („idle“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1854 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Редови стања непразности биће одбачени (стање одбацивања је укључено)\n" +msgstr "" +" Редови стања непразности биће одбачени (стање одбацивања је укључено)\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1855 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Редови стања непразности биће задржани (стање одбацивања је искључено)\n" +msgstr "" +" Редови стања непразности биће задржани (стање одбацивања је искључено)\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1857 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Редови испоручености биће одбачени (одбацивање испоручених је укључено)\n" +msgstr "" +" Редови испоручености биће одбачени (одбацивање испоручених је укључено)\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Редови испоручености биће задржани (одбацивање испоручених је искључено)\n" +msgstr "" +" Редови испоручености биће задржани (одбацивање испоручених је искључено)\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1862 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Ограничење величине поруке је %d октета (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1865 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Нема ограничења величине поруке (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Интервал упозорења величине поруке је %d секунде (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1870 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Величина упозорења при сваком пропитивању („--warnings“ 0).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1873 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Ограничење примљене поруке је %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1876 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Без ограничења примљене поруке (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1878 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Ограничење величине добавке поруке је %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1881 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Без ограничење величине добавке поруке (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1885 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 1).\n" +msgstr "" +" Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ " +"1).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1887 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време свака %d од %d пропитивања („--fastuidl“ %d).\n" +msgstr "" +" Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време свака %d од %d пропитивања („--" +"fastuidl“ %d).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1890 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Обавља линеарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 0).\n" +msgstr "" +" Обавља линеарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--" +"fastuidl“ 0).\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1892 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Ограничење групе СМТП порука је %d.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1894 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Без ограничења групе СМТП поруке (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1898 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Интервал брисања између избацивања присиљених на %d (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" Интервал брисања између избацивања присиљених на %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1900 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Без присилних избацивања (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1907 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Домени за које ће пошта бити довлачена су:" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1912 fetchmail.c:1932 msgid " (default)" msgstr " (основно)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1917 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Поруке ће бити прикачене на „%s“ као „BSMTP“\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Поруке ће бити испоручене са „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Поруке ће бити „%cMTP“-прослеђене до:" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1937 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Део домаћина реда „ПОШТУ ШАЉЕ“ биће „%s“\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1940 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " Адреса која ће бити стављена у редове „ПРИМАЛАЦ ПРИМА“ за испоруку СМТП-у биће „%s“\n" +msgstr "" +" Адреса која ће бити стављена у редове „ПРИМАЛАЦ ПРИМА“ за испоруку СМТП-у " +"биће „%s“\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1949 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Препознати одговори блокирања спама ослушкивача су:" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1955 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Блокирање спама је искључено\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1958 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Веза сервера биће донета са „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1961 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Нема наредбе пре-везе.\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1963 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Веза сервера биће узета са „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1966 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Нема наредбе пост-везе.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1969 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Нема објављених локалних назива за овог домаћина.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1979 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Режим вишеспојности: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1981 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Режим једноспојности: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1983 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" @@ -1522,115 +1672,118 @@ msgstr[0] "%d локални назив је препознат.\n" msgstr[1] "%d локална назива су препозната.\n" msgstr[2] "%d локалних назива је препознато.\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:1998 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је омогућена.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:1999 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је онемогућена.\n" -#: fetchmail.c:1992 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +#: fetchmail.c:2003 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Алијаси сервера биће упоређени ИП адресом са вишеспојним адресама.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2005 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Алијаси сервера биће упоређени називом са вишеспојним адресама.\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2008 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Усмеривање адресе коверте је онемогућено\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2011 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Заглавље коверте је претпостављено да је: %s\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2014 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Број заглавља ковери кој ће бити прескочени: %d\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2017 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Префикс „%s“ ће бити уклоњен из иб-а корисника\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2020 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Нема огољавања префикса\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2025 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Унапред објављени алијаси сервера поште:" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2033 msgid " Local domains:" msgstr " Локални домени:" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2043 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Веза мора бити кроз сучеље „%s“.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2045 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Нису наведене потрепштине сучеља.\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2047 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Петља пропитивања ће пратити „%s“.\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2049 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Није наведено сучеље праћења.\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2053 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Везе сервера биће направљене путем прикључка „%s“ (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2055 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Није наведена наредба прикључка.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2057 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Везе ослушкивача биће направљене путем откључка „%s“ (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Везе ослушкивача биће направљене путем откључка „%s“ (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2059 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Није наведена наредба откључка.\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Ниједан УИБ није сачуван са овог домаћина.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2069 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d УИБ-а сачуван.\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2075 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Подаци праћења пропитивања биће додати заглављу „Примљене“.\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2077 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Никакви подаци праћења пропитивања неће бити додати заглављу „Примљене“.\n" +msgstr "" +" Никакви подаци праћења пропитивања неће бити додати заглављу „Примљене“.\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Поруке са лошим заглављима биће одбачене.\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2085 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Поруке са лошим заглављима биће прослеђене.\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2090 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Својства проласка кроз „%s“.\n" @@ -1641,8 +1794,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Не могу да изменим маску сигнала: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "Ваш оперативни систем нити дефинише „PATH_MAX“ нити ће прихватити стварну путању (f, NULL). Прекидам.\n" +msgid "" +"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " +"realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "" +"Ваш оперативни систем нити дефинише „PATH_MAX“ нити ће прихватити стварну " +"путању (f, NULL). Прекидам.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1678,11 +1835,16 @@ msgstr "Користим назив услуге [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "Нисам нашао одговарајуће „GSSAPI“ креденцијале. Прескачем „GSSAPI“ потврђивање идентитета.\n" +msgstr "" +"Нисам нашао одговарајуће „GSSAPI“ креденцијале. Прескачем „GSSAPI“ " +"потврђивање идентитета.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "Ако желите да користите „GSSAPI“, прво су вам потребна пуномоћства, по могућству од „kinit“-а.\n" +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Ако желите да користите „GSSAPI“, прво су вам потребна пуномоћства, по " +"могућству од „kinit“-а.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1730,7 +1892,9 @@ msgstr "Грешка стварања захтева нивоа безбедно #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "„GSSAPI“ пошаљи_скупину је превелико (%lu) приликом слања корисничког имена.\n" +msgstr "" +"„GSSAPI“ пошаљи_скупину је превелико (%lu) приликом слања корисничког " +"имена.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1745,85 +1909,128 @@ msgstr "Грешка отпуштања уверења\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "добавпошта: нит ће заспати за %d сек.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП2 или „IMAP2BIS“\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "мироваће након пропитивања\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Примих „BYEд одговор са ИМАП сервера: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "нетачан број порука у „%s“!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "нетачан „EXPUNGE“ број у „%s“!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 1\n" - -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 0\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "нађох освежен списак могућности\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Протокол је препознат као ИМАП2 или „IMAP2BIS“\n" +#: imap.c:442 +msgid "" +"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " +"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "" +"сервер није обавестио „SASL-IR“ проширење али га примена добавпоште захтева " +"за ПОТВРЂИВАЊЕ ИДЕНТИТЕТА СПОЉНОГ\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "мироваће након пропитивања\n" +#: imap.c:492 +#, c-format +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " +"--ssl instead (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: подешавање захтева ТЛС, али „STARTTLS“ није дозвољено због стања " +"потврђеног идентитета (PREAUTH). Прекидам везу. Ако сервер дозвољава, " +"покушајте „--ssl“ (видите упутство).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:511 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: надоградња на ТЛС је успела.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:536 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: надоградња на ТЛС није успела.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:541 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успела, покушавам да наставим\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:556 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STARTTLS“ али је дато „sslproto ''“.\n" +msgstr "" +"%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STARTTLS“ али је дато „sslproto ''“.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:594 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: „--auth“ спољног је захтевано али сервер није обавестио о томе.\n" + +#: imap.c:678 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Затражена „OTP“ могућност није преведена у добавпошти\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:698 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Затражена „NTLM“ могућност није преведена у добавпошти\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:711 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "" +"%s: „--auth“ лозинка је захтевана али ју је сервер заборавио " +"(LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:740 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "" +"%s: понестало нам је метода потврђивања идентитета и не можемо се " +"пријавити.\n" + +#: imap.c:764 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "избацивање поште се не поклапа (стварна %d != очекивана %d)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:891 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu није виђено\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:941 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u није виђено\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:976 imap.c:1035 msgid "re-poll failed\n" msgstr "поновно пропитивање није успело\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:984 imap.c:1040 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1831,11 +2038,11 @@ msgstr[0] "%d порука чека након поновног пропитив msgstr[1] "%d поруке чекају након поновног пропитивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након поновног пропитивања\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1001 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "избор поштанског сандучета није успео\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1005 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1843,11 +2050,11 @@ msgstr[0] "%d порука чека након првог пропитивања msgstr[1] "%d поруке чекају након првог пропитивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након првог пропитивања\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1019 msgid "expunge failed\n" msgstr "избацивање није успело\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1023 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1855,27 +2062,31 @@ msgstr[0] "%d порука чека након избацивања\n" msgstr[1] "%d поруке чекају након избацивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након избацивања\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1062 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "претрага за невиђеним порукама није успела\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1067 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u је прва невиђена\n" -#: imap.c:1078 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Упозорење: занемарујем нетачне податке за величине порука које је вратио сервер.\n" +#: imap.c:1151 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Упозорење: занемарујем нетачне податке за величине порука које је вратио " +"сервер.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1250 imap.c:1257 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Неисправан „FETCH“ одговор: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Не могу да отворим „kvm“ сучеље. Уверите се да је добавпошта „SGID kmem“." +msgstr "" +"Не могу да отворим „kvm“ сучеље. Уверите се да је добавпошта „SGID kmem“." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1973,37 +2184,41 @@ msgstr "не могу да декодирам „BASE64“ спреман одг msgid "challenge mismatch\n" msgstr "изазов се не поклапа\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "добавпошта: грешка читања датотеке закључавања „%s“: %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:101 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "добавпошта: уклањам устајалу датотеку закључавања „%s“\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "добавпошта: не могу да развежем датотеку закључавања „%s“ (%s), покушавам да пишем у њу\n" +msgstr "" +"добавпошта: не могу да развежем датотеку закључавања „%s“ (%s), покушавам да " +"пишем у њу\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "добавпошта: не могу да пишем у датотеку закључавања „%s“ (%s), излазим\n" +msgstr "" +"добавпошта: не могу да пишем у датотеку закључавања „%s“ (%s), излазим\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "добавпошта: грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "добавпошта: стварање закључавања није успело, датотека пиб-а „%s“: %s\n" +msgstr "" +"добавпошта: стварање закључавања није успело, датотека пиб-а „%s“: %s\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "добавпошта: не могу да уклоним или скратим датотеку пиб-а „%s“: %s\n" @@ -2064,19 +2279,19 @@ msgstr "Непозната „ODMR“ грешка „%s“\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "примам податке поруке\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--keep“ није подржана са „ODMR“\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „ODMR“\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „ODMR“\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--check“ није подржана са „ODMR“\n" @@ -2088,7 +2303,7 @@ msgstr "„recv“ сервера је кобно\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Не могу да декодирам „OTP“ изазов\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Тајна пропусна реч: " @@ -2170,8 +2385,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile наводи назив датотеке дневника\n" #: options.c:653 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog користи „syslog(3)“ за већину порука када ради као демон\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog користи „syslog(3)“ за већину порука када ради као " +"демон\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2179,11 +2398,14 @@ msgstr " --nosyslog искључује коришћење „syslo #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible не записује „Примљене“ и омогућује ометање домаћина\n" +msgstr "" +" --invisible не записује „Примљене“ и омогућује ометање " +"домаћина\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc наводи заменску контролну датотеку покретања\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc наводи заменску контролну датотеку покретања\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2199,15 +2421,22 @@ msgstr " --postmaster наводи примаоца последње #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce преусмерава одбијања од корисника управнику поште.\n" +msgstr "" +" --nobounce преусмерава одбијања од корисника управнику " +"поште.\n" #: options.c:661 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce брише трајно неиспоручиве поруке.\n" #: options.c:662 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce задржава неиспоручиве поруке на серверу трајно (основно).\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce задржава неиспоручиве поруке на серверу трајно " +"(основно).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2231,27 +2460,42 @@ msgstr " --sslcert уверење ссл клијента\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck обавља изричиту проверу уверења сервера (препоручено)\n" +msgstr "" +" --sslcertck обавља изричиту проверу уверења сервера " +"(препоручено)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck прескаче изричиту проверу уверења сервера (небезбедно)\n" +msgstr "" +" --nosslcertck прескаче изричиту проверу уверења сервера " +"(небезбедно)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcertfile путања до датотеке поверљивог издавача уверења ссл уверења\n" +msgstr "" +" --sslcertfile путања до датотеке поверљивог издавача уверења ссл " +"уверења\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath путања до директоријума поверљивог издавача уверења ссл уверења\n" +msgstr "" +" --sslcertpath путања до директоријума поверљивог издавача " +"уверења ссл уверења\n" #: options.c:675 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname очекује овај „CommonName“ са сервера (обесхрабрујуће)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname очекује овај „CommonName“ са сервера " +"(обесхрабрујуће)\n" #: options.c:676 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint отисак који мора одговарати оном из уверења сервера.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint отисак који мора одговарати оном из уверења " +"сервера.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2263,7 +2507,8 @@ msgstr " --plugin наводи спољну наредбу за #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout наводи спољну наредбу за отварање смтп везе\n" +msgstr "" +" --plugout наводи спољну наредбу за отварање смтп везе\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2271,31 +2516,44 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {одбаци|прихвати}\n" -" наводи политику за рад са порукама са лошим заглављима\n" +" наводи политику за рад са порукама са лошим " +"заглављима\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --proto[кол] наводи протокол добављања (видите страницу упутства)\n" +msgstr "" +" -p, --proto[кол] наводи протокол добављања (видите страницу " +"упутства)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" -msgstr " -U, --uidl присиљава коришћење УЈИБЛ-ова (само „pop3“)\n" +msgstr "" +" -U, --uidl присиљава коришћење УЈИБЛ-ова (само „pop3“)\n" #: options.c:686 -msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr " --idle говори ИМАП серверу да пошаље обавести о новим порукама\n" +msgid "" +" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" +" --idle говори ИМАП серверу да пошаље обавести о новим " +"порукама\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port „TCP“ прикључник за повезивање (застарело, користите „--service“)\n" +msgstr "" +" --port „TCP“ прикључник за повезивање (застарело, " +"користите „--service“)\n" #: options.c:688 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service „TCP“ услуга за повезивање (може бити бројевни „TCP“ прикључник)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service „TCP“ услуга за повезивање (може бити бројевни " +"„TCP“ прикључник)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" -msgstr " --auth врста потврђивања идентитета (видите упутство)\n" +msgstr "" +" --auth врста потврђивања идентитета (видите упутство)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2307,7 +2565,8 @@ msgstr " -E, --envelope заглавље адресе коверте\n #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual префикс за уклањање из иб-а месног корисника\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual префикс за уклањање из иб-а месног корисника\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2315,7 +2574,9 @@ msgstr " --principal главник услуге поште\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls додаје податке праћења пропитивања у заглавље „Примљене“\n" +msgstr "" +" --tracepolls додаје податке праћења пропитивања у заглавље " +"„Примљене“\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" @@ -2379,11 +2640,13 @@ msgstr " -b, --batchlimit поставља ограничење груп #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit поставља ограничење добављања за везе сервера\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit поставља ограничење добављања за везе сервера\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit поставља ограничење величине поруке добављања\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit поставља ограничење величине поруке добављања\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2411,7 +2674,9 @@ msgstr " -r, --folder наводи назив удаљене фас #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots приказује тачке напредовања чак и у датотекама дневника\n" +msgstr "" +" --showdots приказује тачке напредовања чак и у датотекама " +"дневника\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2421,83 +2686,87 @@ msgstr "„POP2“ не подржава „STLS“. Одустајем.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "„POP2“ подржава само потврђивање идентитета лозинком. Одустајем.\n" -#: pop3.c:330 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Упозорење: Нађох „Maillennium POP3“, користећи наредбу „RETR“ уместо „TOP“.\n" +#: pop3.c:338 +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Упозорење: Нађох „Maillennium POP3“, користећи наредбу „RETR“ уместо „TOP“.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "„TLS“ је ибавезно за ову сесију, али је сервер одбио наредбу „CAPA“.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "" +"„STLS“ је обавезно за ову сесију, али је сервер одбио наредбу „CAPA“.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Наредба „CAPA“ је свакако неопходна за „TLS“.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Подршка наредбе „CAPA“ је, свакако, неопходна за „STLS“.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успела, покушавам да наставим.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STLS“, али је дато „sslproto ''“.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Понестало нам је допуштених потврђивача идентитета и не можемо наставити.\n" +msgstr "" +"Понестало нам је допуштених потврђивача идентитета и не можемо наставити.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Затражену „APOP“ временску ознаку нисам нашао у поздраву\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Садржајна грешка временске ознаке у поздраву\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Неисправна „APOP“ временска ознака.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Неодређен захтев протокола у „POP3_auth“\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "закључавање је заузето! Да ли је активна још нека сесија?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Не могу да обрадим „UIDL“ одговор са узводног сервера.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Сервер је одговорио са УИБ-ом за погрешну поруку.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "иб=%s (бр.=%u) је обрисан, али је још увек присутан!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Поруке су убачене на списак на серверу. Не могу да радим са тиме.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "Грешка протокола\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "грешка протокола приликом довлачења УЈИБЛ-ова\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "иб=%s (бр.=%d) је обрисан, али је још увек присутан!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „POP3“\n" @@ -2510,12 +2779,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "„SDPS“ није омогућено." #: rcfile_y.y:217 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "добавпошта: опција сучеља је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-у\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"добавпошта: опција сучеља је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-" +"у\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "добавпошта: опција праћења је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-у\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"добавпошта: опција праћења је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-" +"у\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2540,11 +2817,11 @@ msgstr "Датотека „%s“ треба да има не више од „- msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Датотека „%s“ треба да буде у вашем власништву.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната грешка система" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "„%s“ (порука дневника није потпуна)\n" @@ -2866,8 +3143,11 @@ msgstr "„MDA“ је вратило не-нулто стање %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Чудно: „MDA pclose“ је вратило %d и грешку %d/%s, не могу да радим на „%s“:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Чудно: „MDA pclose“ је вратило %d и грешку %d/%s, не могу да радим на „%s“:" +"%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2915,80 +3195,89 @@ msgstr "„ESMTP LOGIN“ потврђивање идентитета...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "грешка протокола смтп ослушкивача\n" -#: socket.c:113 socket.c:142 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "добавпошта: додела меморије није успела\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "" +"добавпошта: прикључак за домаћина „%s“ услугу „%s“ је празан, не могу да " +"радим!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "добавпошта: пар прикључница није успео\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "добавпошта: исцепак није успео\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "„dup2“ није успело\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "покрећем „%s“ (домаћин „%s“ услуга „%s“)\n" -#: socket.c:198 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "„execvp(%s)“ није успело\n" -#: socket.c:273 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "„getaddrinfo(„%s“,„%s“) грешка: %s\n" -#: socket.c:276 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Покушајте да додате опцију „--service“ (видите такође ЧПП ставку „R12“).\n" +msgstr "" +"Покушајте да додате опцију „--service“ (видите такође ЧПП ставку „R12“).\n" -#: socket.c:290 socket.c:293 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "непознато (%s)" -#: socket.c:296 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Покушавам да се повежем на „%s/%s“..." -#: socket.c:305 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "не могу да направим прикључницу: %s\n" -#: socket.c:307 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "назив „%d“: не могу да направим породицу прикључнице „%d“ врсте „%d“: %s\n" +msgstr "" +"назив „%d“: не могу да направим породицу прикључнице „%d“ врсте „%d“: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "повезивање није успело.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "повезивање на „%s:%s“ [%s/%s] није успело: %s.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "назив „%d“: повезивање на „%s:%s“ [%s/%s] није успело: %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "повезан.\n" -#: socket.c:347 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2997,229 +3286,274 @@ msgstr "" "Грешке везе за ово пропитивање:\n" "%s" -#: socket.c:417 +#: socket.c:435 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "„OpenSSL“ је известио: %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:670 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "Дубина опозива „SSL“ провере %d: preverify_ok == %d, грешка = %d, %s\n" -#: socket.c:658 +#: socket.c:676 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Уверење сервера:\n" -#: socket.c:663 +#: socket.c:681 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Ланац уверења, од корена до парњака, почиње на дубини %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:684 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Уверење на дубини %d:\n" -#: socket.c:672 +#: socket.c:690 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Организација издавача: %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:693 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Упозорење: Назив организације издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" +msgstr "" +"Упозорење: Назив организације издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" -#: socket.c:677 +#: socket.c:695 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Непозната организација\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:697 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Општи назив издавача: %s\n" -#: socket.c:682 +#: socket.c:700 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Упозорење: Општи назив издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:702 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Непознат општи назив издавача\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:708 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Општи назив субјекта: %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:714 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Лоше уверење: Општи назив субјекта је предуг!\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:720 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Лоше уверење: Општи назив субјекта садржи НИШТА, прекидам!\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:748 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Заменски назив субјекта: %s\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:754 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Лоше уверење: Заменски назив субјекта садржи НИШТА, прекидам!\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:771 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Општи назив сервера се не поклапа: %s != %s\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:778 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Назив сервера није постављен, не могу да проверим уверење!\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:783 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Непознат општи назив сервера\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:785 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Назив сервера није наведен у уверњу!\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:797 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "„EVP_md5()“ није успело!\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:801 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Нема више меморије!\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:809 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Међумеморија прихвата текста је премала!\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:815 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Отисак „%s“ кључа: %s\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:819 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "„%s“ отисак је одговарајући.\n" -#: socket.c:803 +#: socket.c:821 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "„%s“ отисци нису одговарајући!\n" -#: socket.c:815 +#: socket.c:833 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Грешка провере уверења сервера: %s\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:848 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Прекинут ланац уверења: %s\n" -#: socket.c:832 -msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Ово може да значи да сервер није обезбедио посредничко уверење издавача уверења, у вези чега добавпошта не може да уради баш ништа. За више појединости, погледајте документ „README.SSL-SERVER“ који се доставља уз програм.\n" +#: socket.c:850 +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Ово може да значи да сервер није обезбедио посредничко уверење издавача " +"уверења, у вези чега добавпошта не може да уради баш ништа. За више " +"појединости, погледајте документ „README.SSL-SERVER“ који се доставља уз " +"програм.\n" -#: socket.c:842 +#: socket.c:860 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Недостаје уверење сидра поверења: %s\n" -#: socket.c:845 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "Ово може да значи да корено потписно уверење издавача уверења није на месту поверљивог уверења издавача уверења, или да „c_rehash“ треба да се покрене у директоријуму уверења. За више појединости, погледајте документацију „--sslcertpath“ и „--sslcertfile“ на страници упутства. Видите „README.SSL“ за појединости.\n" +#: socket.c:863 +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "" +"Ово може да значи да корено потписно уверење издавача уверења није на месту " +"поверљивог уверења издавача уверења, или да „c_rehash“ треба да се покрене у " +"директоријуму уверења. За више појединости, погледајте документацију „--" +"sslcertpath“ и „--sslcertfile“ на страници упутства. Видите „README.SSL“ за " +"појединости.\n" -#: socket.c:919 socket.c:995 +#: socket.c:937 socket.c:1013 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „SSLv3“.\n" -#: socket.c:937 socket.c:1013 +#: socket.c:955 socket.c:1031 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.1“.\n" -#: socket.c:948 socket.c:1024 +#: socket.c:966 socket.c:1042 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.2“.\n" -#: socket.c:959 socket.c:1035 +#: socket.c:977 socket.c:1053 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.3“.\n" -#: socket.c:968 socket.c:1045 +#: socket.c:986 socket.c:1063 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Неисправан „SSL“ протокол „%s“ је наведен, користим подразумевано самостално бирање (auto).\n" +msgstr "" +"Неисправан „SSL“ протокол „%s“ је наведен, користим подразумевано самостално " +"бирање (auto).\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1094 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ старију од заглавља „%#lx“, одбијам да радим (ступам у штрајк).\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ старију од заглавља „%#lx“, одбијам да " +"радим (ступам у штрајк).\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1099 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ новију од заглавља „%#lx“, покушаћу да наставим.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "" +"Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ новију од заглавља „%#lx“, покушаћу да " +"наставим.\n" -#: socket.c:1103 +#: socket.c:1119 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Описник датотеке је ван опсега за „SSL“" -#: socket.c:1124 -msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Знајте да неке дистибуције онемогућују старија издања протокола на уврнутим нестандардним начинима. Пробајте новије издање протокола.\n" +#: socket.c:1140 +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "" +"Знајте да неке дистибуције онемогућују старија издања протокола на уврнутим " +"нестандардним начинима. Пробајте новије издање протокола.\n" -#: socket.c:1192 +#: socket.c:1208 #, c-format -msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Упозорење: „SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\")“ није успело (код %#lx), покушавам да наставим.\n" +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" +"Упозорење: „SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\")“ није успело (код %#lx), " +"покушавам да наставим.\n" -#: socket.c:1207 +#: socket.c:1223 #, c-format -msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Упозорење: „X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\")“ није успело (код %#x), покушавам да наставим.\n" +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" +"Упозорење: „X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\")“ није успело (код %#x), " +"покушавам да наставим.\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1260 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Сервер је прерано угасио везу за време „SSL_connect()“.\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1263 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Системска грешка за време „SSL_connect()“: %s\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1263 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "руковање није успело на нивоу протокола или везе." -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1283 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "Не могу да добијем текућег „SSL/TLS“ шифрера – да ли је успостављена нека сесија?\n" +msgstr "" +"Не могу да добијем текућег „SSL/TLS“ шифрера – да ли је успостављена нека " +"сесија?\n" -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1286 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "SSL/TLS: користим протокол „%s“, шифрер „%s“, %d/%d тајна/обрађених битова\n" +msgstr "" +"SSL/TLS: користим протокол „%s“, шифрер „%s“, %d/%d тајна/обрађених битова\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1293 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Провера уверења/отиска је некако прескочена!\n" -#: socket.c:1294 -msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Упозорење: веза није безбедна, ипак настављам. (Боље употребите „--sslcertck“!)\n" +#: socket.c:1310 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Упозорење: веза није безбедна, ипак настављам. (Боље употребите „--" +"sslcertck“!)\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1352 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1355 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице није успео!\n" @@ -3268,7 +3602,8 @@ msgstr "нађох адресу примљених „%s“\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "нађох нетачан ред заглавља – видите у упутству о опцији лошег заглавља\n" +msgstr "" +"нађох нетачан ред заглавља – видите у упутству о опцији лошег заглавља\n" #: transact.c:615 #, c-format |