aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2022-07-16 12:02:18 +0200
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2022-07-16 12:04:31 +0200
commitb08eba1a5c5dc7781bca0d9e2570eebe955bb2bd (patch)
tree0c1fa10714c58f3750dff3f1877ab5c8c54504b0 /po
parent605f28b851159cece821eaa64b924ab86c14feba (diff)
downloadfetchmail-b08eba1a5c5dc7781bca0d9e2570eebe955bb2bd.tar.gz
fetchmail-b08eba1a5c5dc7781bca0d9e2570eebe955bb2bd.tar.bz2
fetchmail-b08eba1a5c5dc7781bca0d9e2570eebe955bb2bd.zip
Translate new .netrc error check in some Romance languages.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po1405
-rw-r--r--po/fr.po1308
-rw-r--r--po/ro.po1435
3 files changed, 2582 insertions, 1566 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 64842613..ce08eed9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.25.rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-21 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-04 12:05-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-16 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: checkalias.c:174
@@ -36,12 +36,15 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:"
+"%s\n"
#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -69,12 +72,16 @@ msgstr "Aviso de fetchmail para mensajes excedidos en tamaño"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:"
+msgstr ""
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
+"cuenta %s:"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:"
+msgstr ""
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
+"cuenta %s:"
#: driver.c:372
#, c-format
@@ -111,7 +118,8 @@ msgstr " (demasiado grande)"
#: driver.c:614
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
+msgstr ""
+"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
#: driver.c:632
#, c-format
@@ -135,8 +143,11 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
+"esperada)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -153,14 +164,21 @@ msgstr " no eliminado\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n"
-msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
+msgstr[1] ""
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n"
+msgstr ""
+"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
+"servidor %s.\n"
#: driver.c:904
#, c-format
@@ -175,7 +193,8 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
#: driver.c:913
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+msgstr ""
+"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
#: driver.c:916
#, c-format
@@ -188,8 +207,12 @@ msgstr "fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
#: driver.c:931
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
+"%s@%s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
+"obtener correo de %s@%s.\n"
#: driver.c:935
msgid ""
@@ -260,7 +283,9 @@ msgstr " (previamente autorizado)"
#: driver.c:1187
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
+"html#R15\n"
#: driver.c:1208
#, c-format
@@ -326,7 +351,8 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque "
+"algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
"falla en el acceso.\n"
@@ -430,7 +456,9 @@ msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
#: driver.c:1462
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
-msgstr "Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para %s\n"
+msgstr ""
+"Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para "
+"%s\n"
#: driver.c:1568
msgid "socket"
@@ -535,7 +563,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -553,11 +582,15 @@ msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
#: env.c:143
msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
-msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del usuario.\n"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del "
+"usuario.\n"
#: env.c:167
msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
-msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de "
+"fetchmail.\n"
#: env.c:200
#, c-format
@@ -571,16 +604,20 @@ msgstr "getaddrinfo falló para \"%s\": %s\n"
#: env.c:224
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n"
+msgstr ""
+"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
+"para cualificarlo.\n"
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n"
-"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n"
+"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas "
+"similares\n"
"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
@@ -669,7 +706,8 @@ msgid ""
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n"
-"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n"
+"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más "
+"detalles,\n"
"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
#: fetchmail.c:190
@@ -684,12 +722,12 @@ msgstr "fetchmail: invocado con"
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:306
+#: fetchmail.c:310
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail"
-#: fetchmail.c:309
+#: fetchmail.c:313
#, c-format
msgid ""
"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"
@@ -698,7 +736,7 @@ msgstr ""
"Compilado con la biblioteca SSL %#lx \"%s\"\n"
"El tiempo de ejecución usa la biblioteca SSL %#lx \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:313
+#: fetchmail.c:317
#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: %s\n"
@@ -707,959 +745,1077 @@ msgstr ""
"OpenSSL: %s\n"
"Motores: %s\n"
-#: fetchmail.c:317
+#: fetchmail.c:321
msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "AVISO: Su biblioteca de SSL/TLS no admite TLS v1.3.\n"
-#: fetchmail.c:320
-msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
-msgstr "ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n"
+#: fetchmail.c:326
+msgid ""
+"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of "
+"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
+msgstr ""
+"ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por "
+"la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n"
-#: fetchmail.c:324
+#: fetchmail.c:330
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
msgstr "AVISO: Compilado sin SSL/TLS.\n"
-#: fetchmail.c:350
+#: fetchmail.c:356
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr "La opción nodetach está en efecto, se ignora la opción logfile.\n"
-#: fetchmail.c:357
+#: fetchmail.c:363
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr "No se está ejecutando en segundo plano, se ignora la opción logfile.\n"
-#: fetchmail.c:364
+#: fetchmail.c:370
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
-msgstr "El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n"
+msgstr ""
+"El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n"
-#: fetchmail.c:370
+#: fetchmail.c:376
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr "No se puede escribir el archivo de registro \"%s\", abortando.\n"
-#: fetchmail.c:388
+#: fetchmail.c:394
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora syslog y se guarda el registro a %s"
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora "
+"syslog y se guarda el registro a %s"
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
-#: fetchmail.c:480
+#: fetchmail.c:486
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:512
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:518
+#: fetchmail.c:524
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n"
-#: fetchmail.c:524
+#: fetchmail.c:530
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail en %ld; abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:533
+#: fetchmail.c:539
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail en %ld terminado.\n"
-#: fetchmail.c:556
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
-
#: fetchmail.c:562
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
+"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
+
+#: fetchmail.c:568
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail en ejecución en %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
+"fetchmail en ejecución en %ld.\n"
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:575
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail está en ejecución en primer plano en %ld.\n"
-#: fetchmail.c:579
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n"
+#: fetchmail.c:585
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
+"ejecución en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:597
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %ld en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:603
+#: fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo en %ld murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:618
+#: fetchmail.c:624
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:622
+#: fetchmail.c:628
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:664
+#: fetchmail.c:670
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
-#: fetchmail.c:668
+#: fetchmail.c:674
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano\n"
-#: fetchmail.c:684 fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:705
+#: fetchmail.c:711
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:733
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:732
+#: fetchmail.c:738
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:736
+#: fetchmail.c:742
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n"
+msgstr ""
+"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
+"restaurado\n"
-#: fetchmail.c:762
+#: fetchmail.c:768
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:798
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n"
+msgstr ""
+"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
+"espera)\n"
-#: fetchmail.c:804
+#: fetchmail.c:810
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:848
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:844
+#: fetchmail.c:850
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:846
+#: fetchmail.c:852
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:848
+#: fetchmail.c:854
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:850
+#: fetchmail.c:856
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:858
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:854
+#: fetchmail.c:860
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:856
+#: fetchmail.c:862
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:858
+#: fetchmail.c:864
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:860
+#: fetchmail.c:866
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:862
+#: fetchmail.c:868
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:864
+#: fetchmail.c:870
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:872
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:874
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:876
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:912
+#: fetchmail.c:918
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:920
+#: fetchmail.c:926
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:944
+#: fetchmail.c:950
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:947
+#: fetchmail.c:953
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por la señal %d\n"
-#: fetchmail.c:955
+#: fetchmail.c:961
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:960
+#: fetchmail.c:966
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:1124
+#: fetchmail.c:1130
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:1158
+#: fetchmail.c:1164
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
+msgstr ""
+"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1197
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
-msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n"
+#: fetchmail.c:1203
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or "
+"\"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de "
+"configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n"
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1333
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
-#: fetchmail.c:1334
+#: fetchmail.c:1340
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1346
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1346
+#: fetchmail.c:1352
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1376
+#: fetchmail.c:1382
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
+"«multidrop» de %s\n"
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1393
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1388
+#: fetchmail.c:1394
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n"
+msgstr ""
+"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
+"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1405
+#: fetchmail.c:1411
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
+"positivo para el servicio el puerto\n"
-#: fetchmail.c:1412
+#: fetchmail.c:1418
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1418
+#: fetchmail.c:1424
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
-msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 995/servicio pop3s.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
+"service pop3s.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el "
+"puerto 995/servicio pop3s.\n"
-#: fetchmail.c:1419
+#: fetchmail.c:1425
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
-msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/servicio pop3s para --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/"
+"servicio pop3s para --ssl.\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1428
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
-msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 993/servicio imaps.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
+"service imaps.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el "
+"puerto 993/servicio imaps.\n"
-#: fetchmail.c:1423
+#: fetchmail.c:1429
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
-msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/servicio imaps para --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/"
+"servicio imaps para --ssl.\n"
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1447
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n"
+msgstr ""
+"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
+"predeterminado\n"
-#: fetchmail.c:1455
+#: fetchmail.c:1461
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n"
+msgstr ""
+"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
+"error\n"
-#: fetchmail.c:1465
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas múltiples!\n"
+#: fetchmail.c:1471
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas "
+"múltiples!\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1568
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1593
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1605
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1615
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1621
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1629
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1636
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1676
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1679
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1682
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1684
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1692
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1695
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
+"mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1697
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
+"mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1704
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo se recibirá vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1711
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1718
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
+msgstr ""
+" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1719
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
+msgstr ""
+" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Se pedirá la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contraseña = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1747
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1749
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1751
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1757
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1760
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1763
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1766
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1769
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1772
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-MD5.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1775
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1778
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1784
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1791
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1795
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1797
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor desactivada.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fichero del certificado SSL de confianza predeterminado: %s\n"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fichero del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1802
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza predeterminado: %s\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1804
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
+msgstr ""
+" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1813
msgid " (default).\n"
msgstr " (predeterminado).\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1820
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1825
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1831
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1834
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1835
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
+"on).\n"
-#: fetchmail.c:1832
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n"
+#: fetchmail.c:1838
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1834
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n"
+#: fetchmail.c:1840
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1835
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n"
+#: fetchmail.c:1841
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1846
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1849
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1850
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1846
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1852
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1847
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
+#: fetchmail.c:1853
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1855
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1856
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1858
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1859
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1862
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1864
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1865
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
+"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1877
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
+"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1883
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr ""
+" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
+"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1882
+#: fetchmail.c:1888
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1888
+#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
+"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1897
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1905
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge "
+"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1907
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1908
+#: fetchmail.c:1914
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1913 fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1918
+#: fetchmail.c:1924
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1920
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1933
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1944
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+msgstr ""
+" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1950
+#: fetchmail.c:1956
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:1962
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1962
+#: fetchmail.c:1968
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de preconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1964
+#: fetchmail.c:1970
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1967
+#: fetchmail.c:1973
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:1976
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1980
+#: fetchmail.c:1986
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1982
+#: fetchmail.c:1988
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1984
+#: fetchmail.c:1990
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1999
+#: fetchmail.c:2005
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2000
+#: fetchmail.c:2006
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2004
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
+#: fetchmail.c:2010
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
+"direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2006
+#: fetchmail.c:2012
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
+msgstr ""
+" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
+"«multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2009
+#: fetchmail.c:2015
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:2012
+#: fetchmail.c:2018
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:2015
+#: fetchmail.c:2021
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:2018
+#: fetchmail.c:2024
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:2021
+#: fetchmail.c:2027
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n"
-#: fetchmail.c:2026
+#: fetchmail.c:2032
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:2034
+#: fetchmail.c:2040
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:2044
+#: fetchmail.c:2050
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:2046
+#: fetchmail.c:2052
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:2048
+#: fetchmail.c:2054
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:2050
+#: fetchmail.c:2056
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:2054
+#: fetchmail.c:2060
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
+"(--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:2056
+#: fetchmail.c:2062
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
-#: fetchmail.c:2058
+#: fetchmail.c:2064
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
+"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:2060
+#: fetchmail.c:2066
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:2067
+#: fetchmail.c:2073
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:2070
+#: fetchmail.c:2076
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:2076
+#: fetchmail.c:2082
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
+msgstr ""
+" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:2078
+#: fetchmail.c:2084
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
+msgstr ""
+" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:2083
+#: fetchmail.c:2089
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Los mensajes con encabezados erróneos serán rechazados.\n"
-#: fetchmail.c:2086
+#: fetchmail.c:2092
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Los mensajes con encabezados erróneos serán admitidos.\n"
-#: fetchmail.c:2091
+#: fetchmail.c:2097
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso «%s».\n"
@@ -1670,8 +1826,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "No se puede modificar la máscara de señal: %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr "Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). Abortando.\n"
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+"Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). "
+"Abortando.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1707,11 +1867,16 @@ msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación GSSAPI.\n"
+msgstr ""
+"No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación "
+"GSSAPI.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de "
+"kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1750,7 +1915,9 @@ msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
#: gssapi.c:274
msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
-msgstr "El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento estático.\n"
+msgstr ""
+"El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento "
+"estático.\n"
#: gssapi.c:283
msgid "Error creating security level request\n"
@@ -1759,7 +1926,9 @@ msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n"
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr "send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de usuario.\n"
+msgstr ""
+"send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de "
+"usuario.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1810,18 +1979,34 @@ msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "se encontró la lista de capacidades actualizada\n"
#: imap.c:442
-msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-msgstr "el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgid ""
+"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
+"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr ""
+"el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de "
+"fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
#: imap.c:493
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
-msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is "
+"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado "
+"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, "
+"puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n"
#: imap.c:496
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
-msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
+"--ssl instead (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado "
+"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo "
+"permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n"
#: imap.c:516 pop3.c:447
#, c-format
@@ -1841,7 +2026,8 @@ msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
#: imap.c:561
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n"
#: imap.c:599
#, c-format
@@ -1859,12 +2045,15 @@ msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
#: imap.c:716
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
-msgstr "%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr ""
+"%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe "
+"(LOGINDISABLED).\n"
#: imap.c:745
#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
-msgstr "%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
+msgstr ""
+"%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
#: imap.c:769
#, c-format
@@ -1924,8 +2113,11 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
#: imap.c:1156
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
+"el servidor.\n"
#: imap.c:1255 imap.c:1262
#, c-format
@@ -1934,7 +2126,9 @@ msgstr "Respuesta FETCH incorrecta: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem."
+msgstr ""
+"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
+"kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2045,12 +2239,16 @@ msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo \"%s\"\n"
#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr "fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de escribir en él\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de "
+"escribir en él\n"
#: lock.c:119
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
-msgstr "fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), terminando\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), "
+"terminando\n"
#: lock.c:129
#, c-format
@@ -2067,16 +2265,22 @@ msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo, archivo pid \"%s\": %s\n"
msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: no se puede borrar o truncar el archivo de pid «%s»: %s\n"
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:225
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:263
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: aviso: el componente «%s» es desconocido\n"
+#: netrc.c:271 netrc.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: error reading file (%s).\n"
+msgstr "%s: error leyendo el archivo (%s).\n"
+
#: ntlmsubr.c:35
msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
msgstr "Aviso: ¡Se recibió un reto malformado para \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
@@ -2210,11 +2414,14 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
#: options.c:648
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
#: options.c:649
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
+msgstr ""
+" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
+"segundos\n"
#: options.c:650
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
@@ -2229,8 +2436,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
+"ejecuta en segundo plano\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2238,11 +2449,14 @@ msgstr " --nosyslog desactivar el uso de syslog(3)\n"
#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n"
+msgstr ""
+" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del "
+"anfitrión\n"
#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
#: options.c:657
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2261,12 +2475,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
+"pueden entregar.\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
+"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2290,27 +2511,41 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n"
+msgstr ""
+" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor "
+"(recomendado)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del servidor (inseguro)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del "
+"servidor (inseguro)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n"
+msgstr ""
+" --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl confiables\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl "
+"confiables\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor "
+"(desaconsejado)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
+"certificado del servidor.\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2318,11 +2553,14 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo (consulte el manual)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
+msgstr ""
+" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión "
+"smtp\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2330,27 +2568,35 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" especificar la política para manejar mensajes con encabezados erróneos\n"
+" especificar la política para manejar mensajes con "
+"encabezados erróneos\n"
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+msgstr ""
+" -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de mensajes nuevos\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de "
+"mensajes nuevos\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
+"numérico)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2366,7 +2612,9 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
#: options.c:692
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
+"usuario\n"
#: options.c:693
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2374,7 +2622,9 @@ msgstr " --principal principal del servicio de correo\n"
#: options.c:694
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al "
+"encabezado «Received»\n"
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
@@ -2406,7 +2656,8 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2426,7 +2677,9 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
#: options.c:709
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n"
+msgstr ""
+" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
+"SMTP\n"
#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2434,11 +2687,15 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
+"SMTP\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
+"servidor\n"
#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2450,7 +2707,9 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
+"eliminaciones\n"
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2470,7 +2729,9 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
+"registro\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2481,12 +2742,17 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 solamente soporta autenticación con contraseña. Me rindo.\n"
#: pop3.c:338
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en vez de TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en "
+"vez de TOP.\n"
#: pop3.c:392
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+msgstr ""
+"STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden "
+"CAPA\n"
#: pop3.c:393
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
@@ -2500,7 +2766,8 @@ msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"
#: pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n"
#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
@@ -2541,7 +2808,8 @@ msgstr "id=%s (num=%u) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
#: pop3.c:955
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+msgstr ""
+"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
#: pop3.c:1053
msgid "protocol error\n"
@@ -2569,12 +2837,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
#: rcfile_y.y:217
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2849,7 +3125,8 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
+msgstr ""
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2925,8 +3202,10 @@ msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2981,7 +3260,9 @@ msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
#: socket.c:183
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
-msgstr "fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede ejecutar!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede "
+"ejecutar!\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -3012,7 +3293,8 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
+msgstr ""
+"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
#: socket.c:303 socket.c:306
#, c-format
@@ -3061,239 +3343,300 @@ msgstr ""
"Errores de conexión para esta consulta:\n"
"%s"
-#: socket.c:439
+#: socket.c:447
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL reportado: %s\n"
-#: socket.c:675
+#: socket.c:687
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
msgstr "Llamada de verificación SSL nivel %d: verify_ok == %d, err %d, %s\n"
-#: socket.c:681
+#: socket.c:693
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificado del servidor\n"
-#: socket.c:686
+#: socket.c:698
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr "Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el nivel %d\n"
+msgstr ""
+"Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el "
+"nivel %d\n"
-#: socket.c:689
+#: socket.c:701
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificado en el nivel %d:\n"
-#: socket.c:695
+#: socket.c:707
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:698
+#: socket.c:710
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr ""
+"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"truncado).\n"
-#: socket.c:700
+#: socket.c:712
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización desconocida\n"
-#: socket.c:702
+#: socket.c:714
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:705
+#: socket.c:717
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr ""
+"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:707
+#: socket.c:719
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:725
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del sujeto: %s\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:731
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:737
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:765
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
-#: socket.c:759
+#: socket.c:771
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
+"abortando.\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:788
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
-#: socket.c:783
+#: socket.c:795
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
+msgstr ""
+"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
+"certificado!\n"
-#: socket.c:788
+#: socket.c:800
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:802
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:802
+#: socket.c:814
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:806
+#: socket.c:818
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:814
+#: socket.c:826
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
-#: socket.c:820
+#: socket.c:832
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:824
+#: socket.c:836
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:826
+#: socket.c:838
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:838
+#: socket.c:850
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:853
+#: socket.c:865
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Cadena de certificación rota en: %s\n"
-#: socket.c:855
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene con fetchmail.\n"
+#: socket.c:867
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados "
+"intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para "
+"más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene "
+"con fetchmail.\n"
-#: socket.c:865
+#: socket.c:877
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Falta el certificado ancla de confianza: %s\n"
-#: socket.c:868
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr "Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. Consulte README.SSL para más detalles.\n"
+#: socket.c:880
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las "
+"ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash "
+"en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la "
+"documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. "
+"Consulte README.SSL para más detalles.\n"
-#: socket.c:942 socket.c:1018
+#: socket.c:954 socket.c:1030
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite SSLv3.\n"
-#: socket.c:960 socket.c:1036
+#: socket.c:972 socket.c:1048
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.1.\n"
-#: socket.c:971 socket.c:1047
+#: socket.c:983 socket.c:1059
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.2.\n"
-#: socket.c:982 socket.c:1058
+#: socket.c:994 socket.c:1070
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.3.\n"
-#: socket.c:991 socket.c:1068
+#: socket.c:1003 socket.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (auto).\n"
+msgstr ""
+"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
+"(auto).\n"
-#: socket.c:1107
+#: socket.c:1119
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, "
+"no se puede continuar.\n"
-#: socket.c:1112
+#: socket.c:1124
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, intentando continuar.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, "
+"intentando continuar.\n"
-#: socket.c:1132
+#: socket.c:1144
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:1154
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n"
+#: socket.c:1166
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más "
+"antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n"
-#: socket.c:1214
+#: socket.c:1228
#, c-format
msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
-msgstr "No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
+msgstr ""
+"No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", "
+"dir=\"%s\"), error %d:\n"
-#: socket.c:1249
+#: socket.c:1263
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando continuar.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando "
+"continuar.\n"
-#: socket.c:1263
+#: socket.c:1277
#, c-format
-msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n"
-msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, intentando continuar.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, "
+"trying to continue\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, "
+"intentando continuar.\n"
-#: socket.c:1279
+#: socket.c:1293
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), intentando continuar.\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), "
+"intentando continuar.\n"
-#: socket.c:1332
+#: socket.c:1346
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "El servidor cerró la conexión prematuramente durante SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1335
+#: socket.c:1349
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Error de sistema durante SSL_connect(): %s\n"
-#: socket.c:1335
+#: socket.c:1349
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "la negociación falló en el nivel de protocolo o conexión."
-#: socket.c:1355
+#: socket.c:1369
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr "No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión establecida?\n"
+msgstr ""
+"No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión "
+"establecida?\n"
-#: socket.c:1358
+#: socket.c:1372
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr "SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n"
+msgstr ""
+"SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n"
-#: socket.c:1365
+#: socket.c:1379
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
+msgstr ""
+"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:1382
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use --sslcertck!)\n"
+#: socket.c:1396
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use "
+"--sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1424
+#: socket.c:1438
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:1427
+#: socket.c:1441
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
@@ -3342,7 +3685,9 @@ msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de manual para la opción bad-header\n"
+msgstr ""
+"se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de "
+"manual para la opción bad-header\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3361,7 +3706,9 @@ msgstr "Analizando los nombres «Received» \"%-.*s\"\n"
#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr "No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información del encabezado.\n"
+msgstr ""
+"No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información "
+"del encabezado.\n"
#: transact.c:1142
#, c-format
@@ -3383,7 +3730,8 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
#: transact.c:1302
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+msgstr ""
+"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
#: transact.c:1309
#, c-format
@@ -3405,7 +3753,8 @@ msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"
#: transact.c:1652
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
-msgstr "El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+"El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n"
#: uid.c:262
#, c-format
@@ -3437,7 +3786,9 @@ msgstr "Lista nueva de UID de %s:\n"
#: uid.c:402
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n"
+msgstr ""
+"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
+"consulta\n"
#: uid.c:422
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3464,7 +3815,9 @@ msgstr "Error escribiendo en el archivo fetchids %s: %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n"
+msgstr ""
+"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
+"intacto.\n"
#: uid.c:528
#, c-format
@@ -3483,99 +3836,3 @@ msgstr "malloc falló\n"
#: xmalloc.c:42
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
-#~ msgstr "AVISO: Compilado con LibreSSL, es una configuración sin soporte.\n"
-
-#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-#~ msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n"
-
-#~ msgid "Saved error is still %d\n"
-#~ msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-
-#~ msgid "swapping UID lists\n"
-#~ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
-
-#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
-
-#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-
-#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-#~ msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n"
-
-#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-#~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-
-#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
-
-#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
-#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
-
-#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
-
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
-
-#~ msgid "internal inconsistency\n"
-#~ msgstr "inconsistencia interna\n"
-
-#~ msgid "name is valid but has no IP address."
-#~ msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
-
-#~ msgid "unrecoverable name server error."
-#~ msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
-
-#~ msgid "temporary name server error."
-#~ msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
-
-#~ msgid "unknown DNS error %d."
-#~ msgstr "error desconocido en el DNS %d."
-
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
-
-#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
-
-#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
-
-#~ msgid " (using network security options %s)"
-#~ msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
-
-#~ msgid " (using port %d)"
-#~ msgstr " (usando puerto %d)"
-
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "«Received»"
-
-#~ msgid "alloca failed"
-#~ msgstr "alloca falló"
-
-#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-#~ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
-
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-#~ msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
-
-#~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
-#~ msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n"
-
-#~ msgid "invalid security request"
-#~ msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
-
-#~ msgid "network-security support disabled"
-#~ msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
-
-#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-#~ msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 15740cb9..1fd23419 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.25.rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-21 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-23 14:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-16 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -38,12 +38,15 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n"
+msgstr ""
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: "
+"%s.\n"
#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
+msgstr ""
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -71,12 +74,16 @@ msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :"
+msgstr ""
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de "
+"mail %s (compte %s) :"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :"
+msgstr ""
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail "
+"%s (compte %s) :"
#: driver.c:372
#, c-format
@@ -137,8 +144,11 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)"
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
+"attendue)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -155,14 +165,19 @@ msgstr " non éliminé\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n"
-msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n"
+msgstr[1] ""
+"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n"
+msgstr ""
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur "
+"%s.\n"
#: driver.c:904
#, c-format
@@ -190,8 +205,12 @@ msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises
#: driver.c:931
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
+"%s@%s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
+"courrier depuis %s@%s.\n"
#: driver.c:935
msgid ""
@@ -265,7 +284,9 @@ msgstr " (précédemment autorisée)"
#: driver.c:1187
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-"
+"FAQ.html#R15\n"
#: driver.c:1208
#, c-format
@@ -288,7 +309,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
"Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n"
-"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n"
+"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur "
+"occupé)\n"
"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n"
"message d'erreur utile en cas d'échec du login."
@@ -469,7 +491,8 @@ msgstr "non définie"
#: driver.c:1598
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
+msgstr ""
+"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
#: driver.c:1600
msgid "unknown"
@@ -533,7 +556,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -551,11 +575,15 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
#: env.c:143
msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
-msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de l'utilisateur.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de "
+"l'utilisateur.\n"
#: env.c:167
msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
-msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de "
+"fetchmail.\n"
#: env.c:200
#, c-format
@@ -576,7 +604,8 @@ msgstr ""
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n"
@@ -669,13 +698,16 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n"
+"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, "
+"et vous\n"
"êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n"
"plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n"
#: fetchmail.c:190
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est "
+"déconseillé.\n"
#: fetchmail.c:202
msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -685,12 +717,12 @@ msgstr "fetchmail appelé avec"
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n"
-#: fetchmail.c:306
+#: fetchmail.c:310
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
-#: fetchmail.c:309
+#: fetchmail.c:313
#, c-format
msgid ""
"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"
@@ -699,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Compilé avec la bibliothèque SSL %#lx « %s »\n"
"L'exécutable utilise la bibliothèque SSL %#lx « %s »\n"
-#: fetchmail.c:313
+#: fetchmail.c:317
#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: %s\n"
@@ -708,959 +740,1077 @@ msgstr ""
"OpenSSL : %s\n"
"Moteurs : %s\n"
-#: fetchmail.c:317
+#: fetchmail.c:321
msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n"
-#: fetchmail.c:320
-msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
-msgstr "ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. Abandon.\n"
+#: fetchmail.c:326
+msgid ""
+"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of "
+"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
+msgstr ""
+"ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de "
+"l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. "
+"Abandon.\n"
-#: fetchmail.c:324
+#: fetchmail.c:330
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé sans SSL/TLS.\n"
-#: fetchmail.c:350
+#: fetchmail.c:356
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr "L'option « nodetach » est active. L'option « logfile » est ignorée.\n"
-#: fetchmail.c:357
+#: fetchmail.c:363
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée.\n"
-#: fetchmail.c:364
+#: fetchmail.c:370
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
-msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n"
-#: fetchmail.c:370
+#: fetchmail.c:376
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon.\n"
-#: fetchmail.c:388
+#: fetchmail.c:394
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s"
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. "
+"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s"
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
-#: fetchmail.c:480
+#: fetchmail.c:486
msgid " and "
msgstr " et "
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:512
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:518
+#: fetchmail.c:524
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n"
-#: fetchmail.c:524
+#: fetchmail.c:530
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%ld); abandon.\n"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "background"
msgstr "en tâche de fond"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "foreground"
msgstr "au premier plan"
-#: fetchmail.c:533
+#: fetchmail.c:539
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n"
-#: fetchmail.c:556
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n"
-
#: fetchmail.c:562
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
+"exécuté sur le même hôte\n"
+
+#: fetchmail.c:568
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
+"exécuté avec le pid %ld.\n"
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:575
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
-#: fetchmail.c:579
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n"
+#: fetchmail.c:585
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
+"en tâche de fond.\n"
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:597
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%ld) a été réactivé.\n"
-#: fetchmail.c:603
+#: fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%ld) terminé mystérieusement.\n"
-#: fetchmail.c:618
+#: fetchmail.c:624
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:622
+#: fetchmail.c:628
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
-#: fetchmail.c:664
+#: fetchmail.c:670
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n"
-#: fetchmail.c:668
+#: fetchmail.c:674
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n"
-#: fetchmail.c:684 fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
-#: fetchmail.c:705
+#: fetchmail.c:711
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:733
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n"
-#: fetchmail.c:732
+#: fetchmail.c:738
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
-#: fetchmail.c:736
+#: fetchmail.c:742
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n"
+msgstr ""
+"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
+"recréé\n"
-#: fetchmail.c:762
+#: fetchmail.c:768
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:798
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
+msgstr ""
+"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
-#: fetchmail.c:804
+#: fetchmail.c:810
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:848
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
-#: fetchmail.c:844
+#: fetchmail.c:850
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
-#: fetchmail.c:846
+#: fetchmail.c:852
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:848
+#: fetchmail.c:854
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
-#: fetchmail.c:850
+#: fetchmail.c:856
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:858
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
-#: fetchmail.c:854
+#: fetchmail.c:860
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
-#: fetchmail.c:856
+#: fetchmail.c:862
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
-#: fetchmail.c:858
+#: fetchmail.c:864
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
-#: fetchmail.c:860
+#: fetchmail.c:866
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
-#: fetchmail.c:862
+#: fetchmail.c:868
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:864
+#: fetchmail.c:870
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:872
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:874
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:876
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "État de la requête=%d\n"
-#: fetchmail.c:912
+#: fetchmail.c:918
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
-#: fetchmail.c:920
+#: fetchmail.c:926
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:944
+#: fetchmail.c:950
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "réveillé par %s\n"
-#: fetchmail.c:947
+#: fetchmail.c:953
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "réveillé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:955
+#: fetchmail.c:961
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "réveillé à %s\n"
-#: fetchmail.c:960
+#: fetchmail.c:966
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "fin normale, état %d\n"
-#: fetchmail.c:1124
+#: fetchmail.c:1130
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
-#: fetchmail.c:1158
+#: fetchmail.c:1164
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n"
+msgstr ""
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"configuration\n"
-#: fetchmail.c:1197
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
-msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n"
+#: fetchmail.c:1203
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or "
+"\"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de "
+"configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n"
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1333
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1334
+#: fetchmail.c:1340
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr ""
+"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1346
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr ""
+"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1346
+#: fetchmail.c:1352
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr ""
+"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1376
+#: fetchmail.c:1382
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
+"« multidrop » depuis %s\n"
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1393
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n"
+msgstr ""
+"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option "
+"« envelope » !\n"
-#: fetchmail.c:1388
+#: fetchmail.c:1394
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n"
+msgstr ""
+"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
+"au postmaster !\n"
-#: fetchmail.c:1405
+#: fetchmail.c:1411
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de "
+"port positif\n"
-#: fetchmail.c:1412
+#: fetchmail.c:1418
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
-#: fetchmail.c:1418
+#: fetchmail.c:1424
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
+"service pop3s.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n"
-#: fetchmail.c:1419
+#: fetchmail.c:1425
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 995/service pop3s pour --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"du port 995/service pop3s pour --ssl.\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1428
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 993/service imaps.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
+"service imaps.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"de --ssl pour le port 993/service imaps.\n"
-#: fetchmail.c:1423
+#: fetchmail.c:1429
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 993/service imaps pour --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"du port 993/service imaps pour --ssl.\n"
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1447
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
+msgstr ""
+"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par "
+"défaut\n"
-#: fetchmail.c:1455
+#: fetchmail.c:1461
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n"
+msgstr ""
+"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode "
+"« idle » (inactif) est une erreur !\n"
-#: fetchmail.c:1465
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n"
+#: fetchmail.c:1471
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec "
+"plusieurs dossiers ou comptes !\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1568
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1593
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1605
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1615
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1621
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1629
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1636
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1676
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1679
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1682
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1684
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1692
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1695
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les "
+"messages).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1697
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les "
+"messages).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1704
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1711
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
-msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
+msgstr[0] ""
+" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
+msgstr[1] ""
+" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1718
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1719
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identification RPOP = « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Mot de passe = « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Le protocole est %s"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1747
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (utilisation du service %s)"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1749
msgid " (using default port)"
msgstr " (utilisation du port par défaut)"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1751
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (force l'usage des UIDL)"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1757
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1760
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1763
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "L'authentification MSN forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1766
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1769
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1772
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'authentification CRAM-MD5 va être forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1775
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1778
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1784
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Le principal service de mail est: %s\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1791
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocole SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1795
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1797
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr " Désactivation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fichier de certificat SSL sûr par défaut: %s\n"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fichier de certificat SSL sûr: %s\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1802
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs par défaut: %s\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1804
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1813
msgid " (default).\n"
msgstr " (par défaut).\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1820
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1825
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1831
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1834
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1835
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
+msgstr ""
+" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1832
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n"
+#: fetchmail.c:1838
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1834
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n"
+#: fetchmail.c:1840
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
+"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1835
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n"
+#: fetchmail.c:1841
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
+"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1846
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1849
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1850
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1846
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1852
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée "
+"(pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1847
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n"
+#: fetchmail.c:1853
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1855
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1856
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1858
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1859
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1862
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1864
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
+msgstr ""
+" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1865
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
+msgstr ""
+" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings "
+"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1877
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1883
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n"
+msgstr ""
+" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit "
+"%d)\n"
-#: fetchmail.c:1882
+#: fetchmail.c:1888
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
+msgstr ""
+" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1888
+#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
+"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1897
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1905
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1907
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1908
+#: fetchmail.c:1914
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
-#: fetchmail.c:1913 fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
-#: fetchmail.c:1918
+#: fetchmail.c:1924
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1920
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Les messages seront acheminés avec « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1933
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1944
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1950
+#: fetchmail.c:1956
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :"
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:1962
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Le blocage du « spam » est désactivé\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1962
+#: fetchmail.c:1968
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1964
+#: fetchmail.c:1970
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1967
+#: fetchmail.c:1973
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:1976
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1980
+#: fetchmail.c:1986
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode « multi-drop »: "
-#: fetchmail.c:1982
+#: fetchmail.c:1988
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode « single-drop »: "
-#: fetchmail.c:1984
+#: fetchmail.c:1990
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
-#: fetchmail.c:1999
+#: fetchmail.c:2005
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n"
-#: fetchmail.c:2000
+#: fetchmail.c:2006
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n"
-#: fetchmail.c:2004
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n"
+#: fetchmail.c:2010
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
+"leurs adresses IP.\n"
-#: fetchmail.c:2006
+#: fetchmail.c:2012
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n"
+msgstr ""
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
+"leurs noms.\n"
-#: fetchmail.c:2009
+#: fetchmail.c:2015
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n"
-#: fetchmail.c:2012
+#: fetchmail.c:2018
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
-#: fetchmail.c:2015
+#: fetchmail.c:2021
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
-#: fetchmail.c:2018
+#: fetchmail.c:2024
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
-#: fetchmail.c:2021
+#: fetchmail.c:2027
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
-#: fetchmail.c:2026
+#: fetchmail.c:2032
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
-#: fetchmail.c:2034
+#: fetchmail.c:2040
msgid " Local domains:"
msgstr " Domaines locaux :"
-#: fetchmail.c:2044
+#: fetchmail.c:2050
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:2046
+#: fetchmail.c:2052
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:2048
+#: fetchmail.c:2054
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
-#: fetchmail.c:2050
+#: fetchmail.c:2056
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:2054
+#: fetchmail.c:2060
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:2056
+#: fetchmail.c:2062
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:2058
+#: fetchmail.c:2064
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr " Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:2060
+#: fetchmail.c:2066
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:2067
+#: fetchmail.c:2073
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:2070
+#: fetchmail.c:2076
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID enregistrés.\n"
-#: fetchmail.c:2076
+#: fetchmail.c:2082
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
+msgstr ""
+" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
-#: fetchmail.c:2078
+#: fetchmail.c:2084
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n"
+msgstr ""
+" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
+"« Received ».\n"
-#: fetchmail.c:2083
+#: fetchmail.c:2089
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n"
-#: fetchmail.c:2086
+#: fetchmail.c:2092
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
-#: fetchmail.c:2091
+#: fetchmail.c:2097
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propriétés du passage « %s ».\n"
@@ -1671,8 +1821,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "Impossible de modifier le masque du signal : %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr "Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non plus realpath(f, NULL). Abandon.\n"
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+"Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non "
+"plus realpath(f, NULL). Abandon.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1708,11 +1862,16 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est "
+"ignorée.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif "
+"d'identité, probablement de kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1760,7 +1919,9 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n"
+msgstr ""
+"Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom "
+"d'utilisateur.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1811,18 +1972,35 @@ msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "liste des capacités mises à jour trouvée\n"
#: imap.c:442
-msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-msgstr "le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgid ""
+"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
+"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr ""
+"le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de "
+"fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
#: imap.c:493
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
-msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto '' (consultez le manuel).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is "
+"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de "
+"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre "
+"greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto "
+"'' (consultez le manuel).\n"
#: imap.c:496
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
-msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
+"--ssl instead (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de "
+"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le "
+"serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n"
#: imap.c:516 pop3.c:447
#, c-format
@@ -1842,7 +2020,9 @@ msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
#: imap.c:561
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été "
+"fourni.\n"
#: imap.c:599
#, c-format
@@ -1860,17 +2040,22 @@ msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
#: imap.c:716
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
-msgstr "%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr ""
+"%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit "
+"(LOGINDISABLED).\n"
#: imap.c:745
#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
-msgstr "%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons réaliser la connexion.\n"
+msgstr ""
+"%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons "
+"réaliser la connexion.\n"
#: imap.c:769
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
+msgstr ""
+"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
#: imap.c:896
#, c-format
@@ -1925,8 +2110,11 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
#: imap.c:1156
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
+"taille des messages sont ignorées.\n"
#: imap.c:1255 imap.c:1262
#, c-format
@@ -1935,7 +2123,9 @@ msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID "
+"kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2046,12 +2236,15 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n"
#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative "
+"d'écrire dedans\n"
#: lock.c:119
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
-msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n"
#: lock.c:129
#, c-format
@@ -2066,18 +2259,24 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n"
#: lock.c:190
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n"
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:225
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: attention: « %s » rencontré avant tout nom d'hôte\n"
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:263
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: attention: le composant « %s » est inconnu\n"
+#: netrc.c:271 netrc.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: error reading file (%s).\n"
+msgstr "%s: échec de lecture du fichier (%s).\n"
+
#: ntlmsubr.c:35
msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
msgstr "Attention: challenge mal formé reçu pour « AUTH(ENTICATE) NTLM » !\n"
@@ -2173,7 +2372,8 @@ msgstr "plus grande"
#: options.c:337
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
+msgstr ""
+"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
#: options.c:378
#, c-format
@@ -2230,8 +2430,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2239,7 +2442,8 @@ msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n"
#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
+msgstr ""
+" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2251,7 +2455,8 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n"
#: options.c:658
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
+msgstr ""
+" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
#: options.c:659
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
@@ -2262,12 +2467,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2291,27 +2503,39 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur "
+"(recommandé)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur "
+"(peu sûr)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n"
+msgstr ""
+" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de "
+"certification\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de "
+"certification\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2319,11 +2543,14 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (consultez le manuel)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
+msgstr ""
+" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
+"smtp\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2336,23 +2563,33 @@ msgstr ""
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n"
+msgstr ""
+" -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page "
+"man)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications "
+"pour les nouveaux messages\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n"
+msgstr ""
+" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --"
+"service)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port "
+"numérique)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2382,7 +2619,8 @@ msgstr ""
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
+msgstr ""
+" -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
#: options.c:697
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
@@ -2390,11 +2628,13 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n"
#: options.c:698
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
+msgstr ""
+" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:699
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
-msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
+msgstr ""
+" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:700
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
@@ -2410,7 +2650,8 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2438,15 +2679,18 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
#: options.c:714
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2454,7 +2698,8 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2474,7 +2719,9 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n"
+msgstr ""
+" --showdots afficher des points de progression, même dans le "
+"journal\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2482,15 +2729,20 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n"
#: pop2.c:73
msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
-msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n"
+msgstr ""
+"POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n"
#: pop3.c:338
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est "
+"utilisé au lieu de TOP.\n"
#: pop3.c:392
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
+msgstr ""
+"STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
#: pop3.c:393
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
@@ -2504,11 +2756,14 @@ msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
#: pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n"
+msgstr ""
+"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
+"pouvons continuer.\n"
#: pop3.c:658
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2573,12 +2828,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "le support de SDPS est désactivé."
#: rcfile_y.y:217
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2700,7 +2963,8 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
+msgstr ""
+"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
#: rpa.c:303
#, c-format
@@ -2853,7 +3117,8 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n"
#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
+msgstr ""
+"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2876,7 +3141,9 @@ msgstr "L'option MDA contient une expansion %%%c entre apostrophes.\n"
#: sink.c:1168
msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
-msgstr "La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option mda.\n"
+msgstr ""
+"La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option "
+"mda.\n"
#: sink.c:1211
#, c-format
@@ -2910,7 +3177,8 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
#: sink.c:1362
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
+msgstr ""
+"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
#: sink.c:1387
#, c-format
@@ -2929,8 +3197,11 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
+"à gérer %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2985,7 +3256,9 @@ msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
#: socket.c:183
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
-msgstr "fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible de l'exécuter !\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible "
+"de l'exécuter !\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -3036,7 +3309,8 @@ msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
#: socket.c:320
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
-msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
+msgstr ""
+"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
#: socket.c:338
msgid "connection failed.\n"
@@ -3065,239 +3339,301 @@ msgstr ""
"Erreur de connexion pour cette récupération:\n"
"%s"
-#: socket.c:439
+#: socket.c:447
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n"
-#: socket.c:675
+#: socket.c:687
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr ""
+"Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, "
+"err = %d, %s\n"
-#: socket.c:681
+#: socket.c:693
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificat du serveur:\n"
-#: socket.c:686
+#: socket.c:698
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n"
+msgstr ""
+"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à "
+"la profondeur %d:\n"
-#: socket.c:689
+#: socket.c:701
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n"
-#: socket.c:695
+#: socket.c:707
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
-#: socket.c:698
+#: socket.c:710
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
+"peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:700
+#: socket.c:712
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organisation inconnue\n"
-#: socket.c:702
+#: socket.c:714
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
-#: socket.c:705
+#: socket.c:717
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:707
+#: socket.c:719
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:725
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun du sujet: %s\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:731
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:737
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:765
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
-#: socket.c:759
+#: socket.c:771
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:788
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
-#: socket.c:783
+#: socket.c:795
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n"
+msgstr ""
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le "
+"certificat !\n"
-#: socket.c:788
+#: socket.c:800
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:802
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n"
-#: socket.c:802
+#: socket.c:814
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "échec de EVP_md5()\n"
-#: socket.c:806
+#: socket.c:818
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Plus de mémoire !\n"
-#: socket.c:814
+#: socket.c:826
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n"
-#: socket.c:820
+#: socket.c:832
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
-#: socket.c:824
+#: socket.c:836
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "La signature %s correspond.\n"
-#: socket.c:826
+#: socket.c:838
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n"
-#: socket.c:838
+#: socket.c:850
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
-#: socket.c:853
+#: socket.c:865
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n"
-#: socket.c:855
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n"
+#: socket.c:867
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) "
+"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus "
+"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n"
-#: socket.c:865
+#: socket.c:877
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n"
-#: socket.c:868
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n"
+#: socket.c:880
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est "
+"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit "
+"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, "
+"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du "
+"manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n"
-#: socket.c:942 socket.c:1018
+#: socket.c:954 socket.c:1030
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas SSLv3.\n"
-#: socket.c:960 socket.c:1036
+#: socket.c:972 socket.c:1048
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.1.\n"
-#: socket.c:971 socket.c:1047
+#: socket.c:983 socket.c:1059
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.2.\n"
-#: socket.c:982 socket.c:1058
+#: socket.c:994 socket.c:1070
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n"
-#: socket.c:991 socket.c:1068
+#: socket.c:1003 socket.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n"
+msgstr ""
+"Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection "
+"par défaut (auto).\n"
-#: socket.c:1107
+#: socket.c:1119
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, "
+"impossible de travailler.\n"
-#: socket.c:1112
+#: socket.c:1124
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, "
+"on essaie de continuer.\n"
-#: socket.c:1132
+#: socket.c:1144
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
-#: socket.c:1154
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n"
+#: socket.c:1166
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des "
+"protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une "
+"version plus récente.\n"
-#: socket.c:1214
+#: socket.c:1228
#, c-format
msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
-msgstr "Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", rép=\"%s\"), erreur %d :\n"
+msgstr ""
+"Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", "
+"rép=\"%s\"), erreur %d :\n"
-#: socket.c:1249
+#: socket.c:1263
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), "
+"on essaie de continuer.\n"
-#: socket.c:1263
+#: socket.c:1277
#, c-format
-msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n"
-msgstr "fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, on essaie de continuer\n"
+msgid ""
+"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, "
+"trying to continue\n"
+msgstr ""
+"fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, "
+"on essaie de continuer\n"
-#: socket.c:1279
+#: socket.c:1293
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), "
+"on essaie de continuer.\n"
-#: socket.c:1332
+#: socket.c:1346
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
-msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n"
+msgstr ""
+"Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1335
+#: socket.c:1349
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Erreur système pendant SSL_connect() : %s\n"
-#: socket.c:1335
+#: socket.c:1349
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion."
-#: socket.c:1355
+#: socket.c:1369
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session "
+"établie ?\n"
-#: socket.c:1358
+#: socket.c:1372
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n"
+msgstr ""
+"SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le "
+"secret/traité\n"
-#: socket.c:1365
+#: socket.c:1379
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n"
-#: socket.c:1382
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n"
+#: socket.c:1396
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
+"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
-#: socket.c:1424
+#: socket.c:1438
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1427
+#: socket.c:1441
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n"
@@ -3346,7 +3682,9 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n"
+msgstr ""
+"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-"
+"header »\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3365,7 +3703,9 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n"
#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n"
+msgstr ""
+"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans "
+"l'en-tête.\n"
#: transact.c:1142
#, c-format
@@ -3468,7 +3808,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
+msgstr ""
+"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
#: uid.c:528
#, c-format
@@ -3488,8 +3829,12 @@ msgstr "échec de malloc\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "échec de realloc\n"
-#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported "
+#~ "configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration "
+#~ "supportée.\n"
#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
#~ msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
@@ -3503,8 +3848,11 @@ msgstr "échec de realloc\n"
#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
#~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n"
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
+#~ "pour les messages !\n"
#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 339d4e8a..99cc1116 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -18,15 +18,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.25.rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-21 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-16 00:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-16 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 "
+"> 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
@@ -50,12 +51,16 @@ msgstr "Nu, adresele lor IP nu se potrivesc\n"
#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul sondajului %s: %s\n"
+msgstr ""
+"serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul "
+"sondajului %s: %s\n"
#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul sondajului %s.\n"
+msgstr ""
+"serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul "
+"sondajului %s.\n"
#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -108,7 +113,9 @@ msgstr "Fetchmail avertizează: mesaje supradimensionate"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s, contul %s:"
+msgstr ""
+"Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s, "
+"contul %s:"
#: driver.c:353
#, c-format
@@ -197,8 +204,10 @@ msgstr " (%d de octeți în corpul mesajului)"
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "mesajul %s@%s:%d nu a fost de lungimea așteptată (%d actual != %d așteptat)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"mesajul %s@%s:%d nu a fost de lungimea așteptată (%d actual != %d așteptat)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -227,11 +236,16 @@ msgstr " negolit\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n"
-msgstr[1] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
-msgstr[2] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
-msgstr[3] "limita de aducere %d atinsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limita de aducere %d atinsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n"
+msgstr[1] ""
+"limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
+msgstr[2] ""
+"limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
+msgstr[3] ""
+"limita de aducere %d atinsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
# R-Gc, scrie:
# cum traducerea inițială mi s-a părut neclară:
@@ -245,7 +259,9 @@ msgstr[3] "limita de aducere %d atinsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s con
#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul %s.\n"
+msgstr ""
+"după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul "
+"%s.\n"
#: driver.c:904
#, c-format
@@ -272,7 +288,9 @@ msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru %s.\n"
#: driver.c:913
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru ca ascultătorul să răspundă.\n"
+msgstr ""
+"după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru ca ascultătorul să "
+"răspundă.\n"
#: driver.c:916
#, c-format
@@ -285,8 +303,12 @@ msgstr "fetchmail notează repetate depășiri ale limitei de timp"
#: driver.c:931
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail a notat mai mult de %d depășiri ale limitei de timp, în timp ce încerca să obțină mesaje de email de la %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
+"%s@%s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail a notat mai mult de %d depășiri ale limitei de timp, în timp ce "
+"încerca să obțină mesaje de email de la %s@%s.\n"
#: driver.c:935
msgid ""
@@ -302,7 +324,8 @@ msgstr ""
"corupt de o eroare a serverului. Puteți rula «fetchmail -v -v» pentru a\n"
"diagnostica problema.\n"
"\n"
-"Fetchmail nu va sonda această căsuță de email din nou până ce nu îl reporniți.\n"
+"Fetchmail nu va sonda această căsuță de email din nou până ce nu îl "
+"reporniți.\n"
#: driver.c:961
#, c-format
@@ -358,7 +381,8 @@ msgstr " (autorizat anterior)"
#: driver.c:1187
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Pentru ajutor, consultați http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Pentru ajutor, consultați http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
#: driver.c:1208
#, c-format
@@ -381,7 +405,8 @@ msgstr ""
"Încercarea de a obține autorizarea a eșuat.\n"
"Deoarece s-a reușit deja mai demult obținerea autorizării pentru această\n"
"conexiune, probabil există un alt motiv de eșuare (precum un server ocupat)\n"
-"pe care fetchmail nu îl poate distinge pentru că serverul nu a trimis un mesaj\n"
+"pe care fetchmail nu îl poate distinge pentru că serverul nu a trimis un "
+"mesaj\n"
"de eroare util."
#: driver.c:1222
@@ -397,11 +422,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"În orice caz, dacă AȚI schimbat detaliile contului după pornirea\n"
-"serviciului fetchmail, trebuie să opriți serviciul, să modificați configurarea\n"
+"serviciului fetchmail, trebuie să opriți serviciul, să modificați "
+"configurarea\n"
"lui fetchmail, și apoi să reporniți demonul.\n"
"\n"
"Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n"
-"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n"
+"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când "
+"serviciul\n"
"este restabilit."
#: driver.c:1232
@@ -416,12 +443,14 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"Încercarea de a obține autorizare a eșuat.\n"
-"Acest lucru probabil înseamnă că parola nu este validă, dar unele servere au\n"
+"Acest lucru probabil înseamnă că parola nu este validă, dar unele servere "
+"au\n"
"alte moduri de eșuare pe care fetchmail nu le poate distinge de acestea\n"
"pentru că ele nu trimit mesaje de eroare utile la eșuarea autentificării\n"
"\n"
"Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n"
-"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n"
+"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când "
+"serviciul\n"
"nu este restabilit."
#: driver.c:1248
@@ -437,7 +466,8 @@ msgstr "Eroare de soclu sau TLS pe %s@%s\n"
#: driver.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Eroare necunoscută de conectare la cont sau de autentificare pe %s@%s\n"
+msgstr ""
+"Eroare necunoscută de conectare la cont sau de autentificare pe %s@%s\n"
#: driver.c:1285
#, c-format
@@ -531,7 +561,9 @@ msgstr "număr de mesaje fals!"
#: driver.c:1462
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
-msgstr "Prea multe mesaje de email omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii pentru %s\n"
+msgstr ""
+"Prea multe mesaje de email omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii "
+"pentru %s\n"
#: driver.c:1568
msgid "socket"
@@ -579,7 +611,8 @@ msgstr "nedefinit"
#: driver.c:1598
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s și livrării la gazda SMTP %s\n"
+msgstr ""
+"eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s și livrării la gazda SMTP %s\n"
#: driver.c:1600
msgid "unknown"
@@ -635,7 +668,8 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Variabila de mediu QMAILINJECT este stabilită.\n"
-"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca qmail-inject sau scriptul\n"
+"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca qmail-inject sau "
+"scriptul\n"
"de sendmail al qmail să modifice antetele dvs. De la: sau ID-mesaj:.\n"
"Încercați «env QMAILINJECT= %s ARGUMENTELE AICI»\n"
"%s: Se renunță.\n"
@@ -645,13 +679,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Variabila de mediu NULLMAILER_FLAGS este stabilită.\n"
-"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca nullmailer-inject sau scriptul de\n"
-"sendmail al nullmailer să modifice antetele dvs. De la:, ID-mesaj: sau Cale-Întoarcere:.\n"
+"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca nullmailer-inject sau "
+"scriptul de\n"
+"sendmail al nullmailer să modifice antetele dvs. De la:, ID-mesaj: sau Cale-"
+"Întoarcere:.\n"
"Încercați «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTELE AICI»\n"
"%s: Se renunță.\n"
@@ -662,11 +699,14 @@ msgstr "%s: Nu existați. Plecați.\n"
#: env.c:143
msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
-msgstr "Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al utilizatorului.\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al "
+"utilizatorului.\n"
#: env.c:167
msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
-msgstr "Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al fetchmail.\n"
#: env.c:200
#, c-format
@@ -680,16 +720,20 @@ msgstr "getaddrinfo() a eșuat pentru „%s”: %s\n"
#: env.c:224
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "Nu se poate găsi propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o califica!\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o "
+"califica!\n"
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Se încearcă să se continue cu un nume de gazdă necalificat.\n"
-"NU raportați antetele „Received”: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele similare!\n"
+"NU raportați antetele „Received”: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele "
+"similare!\n"
"REPARAȚI, în schimb, /etc/hosts, DNS, NIS sau LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
@@ -777,7 +821,8 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail vine cu ABSOLUT NICIO GARANȚIE. Acesta este software liber, și sunteți\n"
+"Fetchmail vine cu ABSOLUT NICIO GARANȚIE. Acesta este software liber, și "
+"sunteți\n"
"binevenit să îl redistribuiți sub anumite condiții. Pentru detalii,\n"
"consultați fișierul COPYING în directorul sursă sau documentație.\n"
@@ -793,12 +838,12 @@ msgstr "fetchmail: invocat cu"
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nu s-a putut obține directorul de lucru curent\n"
-#: fetchmail.c:306
+#: fetchmail.c:310
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Aceasta este versiunea de fetchmail: %s"
-#: fetchmail.c:309
+#: fetchmail.c:313
#, c-format
msgid ""
"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"
@@ -807,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Compilat cu biblioteca SSL %#lx „%s”\n"
"În timpul rulării utilizează biblioteca SSL %#lx „%s”\n"
-#: fetchmail.c:313
+#: fetchmail.c:317
#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: %s\n"
@@ -816,134 +861,152 @@ msgstr ""
"OpenSSL: %s\n"
"Motoare: %s\n"
-#: fetchmail.c:317
+#: fetchmail.c:321
msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "AVERTISMENT: Biblioteca dvs. SSL/TLS, nu suportă TLS v1.3.\n"
-#: fetchmail.c:320
-msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
-msgstr "EROARE: Compilat cu LibreSSL, care încalcă drepturile de autor prin lipsa excepției din clauza 2b a GPL. Consultați fișierul COPYING. Se renunță.\n"
+#: fetchmail.c:326
+msgid ""
+"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of "
+"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
+msgstr ""
+"EROARE: Compilat cu LibreSSL, care încalcă drepturile de autor prin lipsa "
+"excepției din clauza 2b a GPL. Consultați fișierul COPYING. Se renunță.\n"
-#: fetchmail.c:324
+#: fetchmail.c:330
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
msgstr "AVERTISMENT: Compilat fără SSL/TLS.\n"
-#: fetchmail.c:350
+#: fetchmail.c:356
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Opțiunea „--nodetach” este activă; se ignoră opțiunea „--logfile”.\n"
-#: fetchmail.c:357
+#: fetchmail.c:363
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Nu rulează în modul demon, se ignoră opțiunea „--logfile”.\n"
-#: fetchmail.c:364
+#: fetchmail.c:370
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu există, se ignoră opțiunea „--logfile”.\n"
-#: fetchmail.c:370
+#: fetchmail.c:376
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu este inscriptibil, se renunță.\n"
-#: fetchmail.c:388
+#: fetchmail.c:394
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "opțiunile „--syslog” și „--logfile” sunt amândouă stabilite, se ignoră „--syslog”, și se scrie jurnalul în %s"
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"opțiunile „--syslog” și „--logfile” sunt amândouă stabilite, se ignoră „--"
+"syslog”, și se scrie jurnalul în %s"
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Se preiau opțiunile din linia de comandă%s%s\n"
-#: fetchmail.c:480
+#: fetchmail.c:486
msgid " and "
msgstr " și "
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Nu există servere de email stabilite -- poate că „%s” lipsește?\n"
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:512
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nu au fost specificate servere de mail.\n"
-#: fetchmail.c:518
+#: fetchmail.c:524
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nu rulează niciun alt fetchmail\n"
-#: fetchmail.c:524
+#: fetchmail.c:530
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: eroare la omorârea lui %s fetchmail la %ld; se salvează.\n"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "background"
msgstr "fundal"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "foreground"
msgstr "prim plan"
-#: fetchmail.c:533
+#: fetchmail.c:539
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail la %ld a fost omorât.\n"
-#: fetchmail.c:556
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nu se poate verifica emailul în timp ce rulează alt fetchmail la aceeași gazdă.\n"
-
#: fetchmail.c:562
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nu se poate verifica emailul în timp ce rulează alt fetchmail la "
+"aceeași gazdă.\n"
+
+#: fetchmail.c:568
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: nu se pot sonda gazdele specificate cu alt fetchmail care rulează la %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nu se pot sonda gazdele specificate cu alt fetchmail care rulează "
+"la %ld.\n"
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:575
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: un alt fetchmail în prim plan rulează la %ld.\n"
-#: fetchmail.c:579
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nu se pot accepta opțiuni în timp ce un alt fetchmail rulează în fundal.\n"
+#: fetchmail.c:585
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nu se pot accepta opțiuni în timp ce un alt fetchmail rulează în "
+"fundal.\n"
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:597
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: serviciul fetchmail în fundal pe %ld a fost reactivat.\n"
-#: fetchmail.c:603
+#: fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: fratele mai mare la %ld a murit misterios.\n"
-#: fetchmail.c:618
+#: fetchmail.c:624
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: nu se poate găsi o parolă pentru %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:622
+#: fetchmail.c:628
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduceți parola pentru %s@%s: "
-#: fetchmail.c:664
+#: fetchmail.c:670
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: Nu se poate detașa în fundal. Se renunță.\n"
-#: fetchmail.c:668
+#: fetchmail.c:674
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "se pornește serviciul %s fetchmail\n"
-#: fetchmail.c:684 fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "nu s-a putut deschide %s pentru a adăuga mesaje în jurnal\n"
-#: fetchmail.c:705
+#: fetchmail.c:711
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "modul „--check” este activat, nu se preia mail\n"
@@ -953,251 +1016,294 @@ msgstr "modul „--check” este activat, nu se preia mail\n"
# „nus-a putut verifica marcajul temporal al %s (eroare %d)”
# ***
# Opinii/Idei?
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:733
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "nu s-a putut verifica timpul %s (eroarea %d)\n"
-#: fetchmail.c:732
+#: fetchmail.c:738
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "se repornește fetchmail (s-a modificat %s)\n"
-#: fetchmail.c:736
+#: fetchmail.c:742
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost restabilit\n"
+msgstr ""
+"încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost "
+"restabilit\n"
-#: fetchmail.c:762
+#: fetchmail.c:768
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "încercarea de a re-executa fetchmail a eșuat\n"
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:798
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "sondarea a %s a fost omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe depășiri ale limitei de timp)\n"
+msgstr ""
+"sondarea a %s a fost omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe "
+"depășiri ale limitei de timp)\n"
-#: fetchmail.c:804
+#: fetchmail.c:810
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalul nu a fost atins, nu se interoghează %s\n"
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:848
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Stare interogare=0 (SUCCES)\n"
-#: fetchmail.c:844
+#: fetchmail.c:850
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Stare interogare=1 (FĂRĂ MAIL)\n"
-#: fetchmail.c:846
+#: fetchmail.c:852
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Stare interogare=2 (SOCLU)\n"
-#: fetchmail.c:848
+#: fetchmail.c:854
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Stare interogare=3 (EȘEC DE AUTENTIFICARE)\n"
-#: fetchmail.c:850
+#: fetchmail.c:856
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Stare interogare=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:858
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Stare interogare=5 (SINTAXĂ)\n"
-#: fetchmail.c:854
+#: fetchmail.c:860
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Stare interogare=6 (EROARE In/Ieș)\n"
-#: fetchmail.c:856
+#: fetchmail.c:862
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Stare interogare=7 (EROARE)\n"
-#: fetchmail.c:858
+#: fetchmail.c:864
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Stare interogare=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:860
+#: fetchmail.c:866
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Stare interogare=9 (BLOCARE OCUPAT)\n"
-#: fetchmail.c:862
+#: fetchmail.c:868
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Stare interogare=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:864
+#: fetchmail.c:870
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Stare interogare=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:872
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Stare interogare=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:874
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Stare interogare=13 (NUMĂR MAXIM MESAJE PRELUATE ATINS)\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:876
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Stare interogare=%d\n"
-#: fetchmail.c:912
+#: fetchmail.c:918
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Toate conexiunile sunt înțepenite. Se iese.\n"
-#: fetchmail.c:920
+#: fetchmail.c:926
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "se doarme la %s pentru %d secunde\n"
-#: fetchmail.c:944
+#: fetchmail.c:950
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "trezit de %s\n"
-#: fetchmail.c:947
+#: fetchmail.c:953
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "trezit de semnalul %d\n"
-#: fetchmail.c:955
+#: fetchmail.c:961
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "trezit la %s\n"
-#: fetchmail.c:960
+#: fetchmail.c:966
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminare normală, stare %d\n"
-#: fetchmail.c:1124
+#: fetchmail.c:1130
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr ""
"nu s-a putut verifica marcajul de timp al fișierului de control al rulării\n"
"\n"
-#: fetchmail.c:1158
+#: fetchmail.c:1164
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Avertisment: mențiuni multiple ale gazdei %s în fișierul de configurare\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: mențiuni multiple ale gazdei %s în fișierul de configurare\n"
# R-GC, scrie:
# în acest mesaj, termenul «defaults», nu
# trebuie să fie tradus pentru că este un
# „cuvînt token” al fișierului de configurare.
-#: fetchmail.c:1197
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
-msgstr "fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „defaults” în fișierul de configurare sau „defaults” nu este prima înregistrare.\n"
+#: fetchmail.c:1203
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or "
+"\"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „defaults” în fișierul de "
+"configurare sau „defaults” nu este prima înregistrare.\n"
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1333
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Suportul SSL nu este compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1334
+#: fetchmail.c:1340
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suportul v4 KERBEROS este configurat, dar nu este compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1346
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suportul v5 KERBEROS este configurat, dar nu este compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1346
+#: fetchmail.c:1352
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suportul GSSAPI este configurat, dar nu este compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1376
+#: fetchmail.c:1382
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: avertisment: nu există niciun DNS disponibil pentru a verifica preluările de livrări multiple de la %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: avertisment: nu există niciun DNS disponibil pentru a verifica "
+"preluările de livrări multiple de la %s\n"
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1393
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "avertisment: livrarea multiplă pentru %s necesită opțiunea „--envelope”!\n"
+msgstr ""
+"avertisment: livrarea multiplă pentru %s necesită opțiunea „--envelope”!\n"
-#: fetchmail.c:1388
+#: fetchmail.c:1394
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "avertisment: Nu cereți asistență dacă toate e-mailurile ajung la „postmaster”!\n"
+msgstr ""
+"avertisment: Nu cereți asistență dacă toate e-mailurile ajung la "
+"„postmaster”!\n"
-#: fetchmail.c:1405
+#: fetchmail.c:1411
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: configurarea %s nu este validă, specificați un număr pozitiv de port pentru serviciu sau port\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configurarea %s nu este validă, specificați un număr pozitiv de "
+"port pentru serviciu sau port\n"
-#: fetchmail.c:1412
+#: fetchmail.c:1418
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: configurarea %s nu este validă, RPOP necesită un port cu permisiuni privilegiate\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configurarea %s nu este validă, RPOP necesită un port cu "
+"permisiuni privilegiate\n"
-#: fetchmail.c:1418
+#: fetchmail.c:1424
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
-msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de opțiunea „--ssl” pentru portul 995/serviciul pop3s.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
+"service pop3s.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de "
+"opțiunea „--ssl” pentru portul 995/serviciul pop3s.\n"
-#: fetchmail.c:1419
+#: fetchmail.c:1425
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
-msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de portul 995/serviciul pop3s pentru opțiunea „--ssl”.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de "
+"portul 995/serviciul pop3s pentru opțiunea „--ssl”.\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1428
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
-msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de opțiunea „--ssl” pentru portul 993/serviciul imaps.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
+"service imaps.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de "
+"opțiunea „--ssl” pentru portul 993/serviciul imaps.\n"
-#: fetchmail.c:1423
+#: fetchmail.c:1429
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
-msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de portul 993/serviciul imaps pentru opțiunea „--ssl”.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de "
+"portul 993/serviciul imaps pentru opțiunea „--ssl”.\n"
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1447
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configurarea %s nu este validă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n"
+msgstr ""
+"configurarea %s nu este validă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n"
-#: fetchmail.c:1455
+#: fetchmail.c:1461
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Utilizarea opțiunilor „--fetchall” sau „--keep” împreună, în modul demon sau în modul de așteptare, sunt o greșeală!\n"
+msgstr ""
+"Utilizarea opțiunilor „--fetchall” sau „--keep” împreună, în modul demon sau "
+"în modul de așteptare, sunt o greșeală!\n"
-#: fetchmail.c:1465
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: Eroare: modul în așteptare nu funcționează pentru dosare sau conturi multiple!\n"
+#: fetchmail.c:1471
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Eroare: modul în așteptare nu funcționează pentru dosare sau "
+"conturi multiple!\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminat cu semnalul %d\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1568
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interogarea a %s (protocol %s) la %s: sondarea a început\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1593
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Suportul POP2 nu este configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1605
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Suportul POP3 nu este configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1615
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Suportul IMAP nu este configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1621
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Suportul ETRN nu este configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1629
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Suportul ODMR nu este configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1636
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "a fost selectat un protocol nesuportat.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interogare a %s (protocol %s) la %s: sondarea este completată\n"
@@ -1209,43 +1315,46 @@ msgstr "%s interogare a %s (protocol %s) la %s: sondarea este completată\n"
# fixa acest interval sub 20 de secunde.
# .
# De aceea am pus: „... este de X de secunde”
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Intervalul sondării este de %d de secunde\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Fișierul de jurnal este %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1676
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Fișierul de id-uri este %s\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1679
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Mesajele de progres vor fi înregistrate via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1682
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail va masca mesajele și nu va genera «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1684
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal.\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail va redirecționa mesajele de livrare multiplă adresate greșit la %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail va redirecționa mesajele de livrare multiplă adresate greșit la "
+"%s.\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la „postmaster”.\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1692
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la expeditor.\n"
@@ -1263,20 +1372,22 @@ msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la expeditor.\n"
# ===
# sugestie aplicată; sintagma:
# „aruncă mesajele”, rămîne
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1695
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (aruncă mesajele).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (aruncă mesajele).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1697
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca temporare (păstrează mesajele).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail va trata erorile permanente ca temporare (păstrează mesajele).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1704
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opțiunile pentru preluarea de la %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Mailul va fi preluat via %s\n"
@@ -1299,366 +1410,438 @@ msgstr " Mailul va fi preluat via %s\n"
# ===
# concluzie: „găselnița”, cel puțin de
# moment, «a trecut examenul» :)
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1711
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " Sondarea acestui server va avea loc de fiecare dată la intervalul de timp fixat.\n"
+msgstr[0] ""
+" Sondarea acestui server va avea loc de fiecare dată la intervalul de timp "
+"fixat.\n"
msgstr[1] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare două intervale.\n"
msgstr[2] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d intervale\n"
msgstr[3] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d de intervale.\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Numele adevărat al serverului este %s.\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1718
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Această gazdă nu va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este specificată.\n"
+msgstr ""
+" Această gazdă nu va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este "
+"specificată.\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1719
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Această gazdă va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este specificată.\n"
+msgstr ""
+" Această gazdă va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este "
+"specificată.\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Parola va fi solicitată.\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " ID RPOP = „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Parolă = „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Protocolul este KPOP cu autentificare Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Protocolul este %s"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1747
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (se utilizează serviciul %s)"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1749
msgid " (using default port)"
msgstr " (se utilizează portul implicit)"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1751
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (se forțează utilizarea UIDL)"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1757
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Toate metodele de autentificare disponibile vor fi încercate.\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1760
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea parolei va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1763
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea MSN va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1766
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea NTLM va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1769
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea OTP va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1772
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea CRAM-MD5 va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1775
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea GSSAPI va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1778
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea V4 Kerberos va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea V5 Kerberos va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1784
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Este presupusă criptarea de la un capăt la celălalt capăt.\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Principalul serviciu de mail este: %s\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1791
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiunile criptate SSL sunt activate.\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolul SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1795
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Verificarea certificatelor pentru serverul SSL este activată.\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1797
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr " Verificarea certificatelor pentru serverul SSL este dezactivată.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL implicit: %s\n"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1802
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Director de certificat de încredere SSL implicit: %s\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1804
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Director de certificat de încredere SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " NumeComun de server SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Amprentă de cheie SSL (verificată contra cheii de server): %s\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limita de timp de non-răspuns a serverului este %d secunde"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1813
msgid " (default).\n"
msgstr " (implicit).\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1820
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Căsuța de email implicită selectată.\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1825
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Căsuțele de email selectate sunt:"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1831
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Toate mesajele vor fi descărcate (opțiunea „--all” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr " Doar mesajele noi vor fi descărcate (opțiunea „--all” este dezactivată).\n"
+msgstr ""
+" Doar mesajele noi vor fi descărcate (opțiunea „--all” este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1834
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr " Mesajele preluate vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este activată).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele preluate vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este "
+"activată).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1835
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Mesajele preluate nu vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este dezactivată).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele preluate nu vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este "
+"dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Mesajele vechi vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--flush” este activată).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele vechi vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea "
+"„--flush” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1832
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Mesajele vechi nu vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--flush” este dezactivată).\n"
+#: fetchmail.c:1838
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele vechi nu vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor "
+"(opțiunea „--flush” este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1834
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Mesajele supradimensionate vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--limitflush” este activată).\n"
+#: fetchmail.c:1840
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele supradimensionate vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor "
+"(opțiunea „--limitflush” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1835
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--limitflush” este dezactivată).\n"
+#: fetchmail.c:1841
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor "
+"(opțiunea „--limitflush” este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " Rescrierea adreselor locale pe server este activată (opțiunea „--norewrite” este dezactivată).\n"
+msgstr ""
+" Rescrierea adreselor locale pe server este activată (opțiunea „--"
+"norewrite” este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " Rescrierea adreselor locale pe server nu este activată (opțiunea „--norewrite” este activată).\n"
+msgstr ""
+" Rescrierea adreselor locale pe server nu este activată (opțiunea „--"
+"norewrite” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1846
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Eliminarea returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--stripcr” este activată).\n"
+msgstr ""
+" Eliminarea returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--stripcr” "
+"este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " Eliminarea returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--stripcr” este dezactivată).\n"
+msgstr ""
+" Eliminarea returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--stripcr” "
+"este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1849
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Forțarea utilizării returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--forcecr” este activată).\n"
+msgstr ""
+" Forțarea utilizării returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--"
+"forcecr” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1850
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " Forțarea utilizării returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--forcecr” este dezactivată).\n"
+msgstr ""
+" Forțarea utilizării returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--"
+"forcecr” este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1846
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea transferului de conținut)” nu este activată (opțiunea „--pass8bit” este activată).\n"
+#: fetchmail.c:1852
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea "
+"transferului de conținut)” nu este activată (opțiunea „--pass8bit” este "
+"activată).\n"
-#: fetchmail.c:1847
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea transferului de conținut)” este activată (opțiunea „--pass8bit” este dezactivată).\n"
+#: fetchmail.c:1853
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea "
+"transferului de conținut)” este activată (opțiunea „--pass8bit” este "
+"dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1855
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr " Decodificarea MIME este activată (opțiunea „--mimedecode” este activată).\n"
+msgstr ""
+" Decodificarea MIME este activată (opțiunea „--mimedecode” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1856
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr " Decodificarea MIME nu este activată (opțiunea „--mimedecode” este dezactivată).\n"
+msgstr ""
+" Decodificarea MIME nu este activată (opțiunea „--mimedecode” este "
+"dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1858
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr " Intrarea „în așteptare” după sondare este activată (opțiunea „--idle” este activată).\n"
+msgstr ""
+" Intrarea „în așteptare” după sondare este activată (opțiunea „--idle” este "
+"activată).\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1859
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr " Intrarea „în așteptare” după sondare nu este activată (opțiunea „--idle” este dezactivată).\n"
+msgstr ""
+" Intrarea „în așteptare” după sondare nu este activată (opțiunea „--idle” "
+"este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi eliminate (opțiunea „--dropstatus” este activată)\n"
+msgstr ""
+" Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi eliminate (opțiunea "
+"„--dropstatus” este activată)\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1862
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi păstrate (opțiunea „--dropstatus” este dezactivată)\n"
+msgstr ""
+" Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi păstrate (opțiunea "
+"„--dropstatus” este dezactivată)\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1864
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi eliminate (opțiunea „--dropdelivered” este activată)\n"
+msgstr ""
+" Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi eliminate (opțiunea „--"
+"dropdelivered” este activată)\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1865
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi păstrate (opțiunea „--dropdelivered” este dezactivată)\n"
+msgstr ""
+" Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi păstrate (opțiunea „--"
+"dropdelivered” este dezactivată)\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limita de dimensiune a mesajelor este %d de octeți („--limit %d”).\n"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Nu există limită de dimensiune a mesajelor („--limit 0”).\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Intervalul de avertizare privind dimensiunea mesajului este de %d secunde („--warnings %d”).\n"
+msgstr ""
+" Intervalul de avertizare privind dimensiunea mesajului este de %d secunde "
+"(„--warnings %d”).\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1877
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avertizări privind dimensiunea la fiecare sondaj („--warnings 0”).\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limita de mesaje primite este %d („--fetchlimit %d”).\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1883
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Nu există limită de mesaje primite („--fetchlimit 0”).\n"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " Limita de dimensiune a mesajelor primite este %d („--fetchsizelimit %d”).\n"
+msgstr ""
+" Limita de dimensiune a mesajelor primite este %d („--fetchsizelimit %d”).\n"
-#: fetchmail.c:1882
+#: fetchmail.c:1888
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Nu există limită de dimensiune a mesajelor primite („--fetchsizelimit 0”).\n"
+msgstr ""
+" Nu există limită de dimensiune a mesajelor primite („--fetchsizelimit "
+"0”).\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--fastuidl 1”).\n"
+msgstr ""
+" Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--"
+"fastuidl 1”).\n"
-#: fetchmail.c:1888
+#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări („--fastuidl %d”).\n"
+msgstr ""
+" Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări („--"
+"fastuidl %d”).\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1897
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Efectuează o căutare liniară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--fastuidl 0”).\n"
+msgstr ""
+" Efectuează o căutare liniară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--"
+"fastuidl 0”).\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Limita lotului de mesaje SMTP este %d.\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Nu există limită de lot de mesaje SMTP („--batchlimit 0”).\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1905
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " Intervalul de ștergere între eliminări este forțat la %d („--expunge %d”).\n"
+msgstr ""
+" Intervalul de ștergere între eliminări este forțat la %d („--expunge "
+"%d”).\n"
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1907
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Nicio eliminare forțată (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1908
+#: fetchmail.c:1914
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeniile pentru care mailul va fi preluat sunt:"
-#: fetchmail.c:1913 fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939
msgid " (default)"
msgstr " (implicit)"
-#: fetchmail.c:1918
+#: fetchmail.c:1924
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Mesajele vor fi adăugate la %s ca BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1920
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Mesajele vor fi livrate cu „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1933
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Mesajele sunt redirecționate via %cMTP către:"
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1944
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Numele gazdei din linia „MAIL FROM (mail de la)” va fi %s\n"
@@ -1668,50 +1851,53 @@ msgstr " Numele gazdei din linia „MAIL FROM (mail de la)” va fi %s\n"
# „recipient către”, dar mi s-a părut mai
# sugestivă traducerea de:
# „destinatar la (adresa)”.
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " Adresa care va fi plasată în liniile „RCPT TO (destinatar la)” expediate către SMTP va fi %s\n"
+msgstr ""
+" Adresa care va fi plasată în liniile „RCPT TO (destinatar la)” expediate "
+"către SMTP va fi %s\n"
-#: fetchmail.c:1950
+#: fetchmail.c:1956
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Răspunsurile recunoscute ale ascultătorului la blocarea de spam sunt:"
+msgstr ""
+" Răspunsurile recunoscute ale ascultătorului la blocarea de spam sunt:"
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:1962
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blocarea de spam nu este activată\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Conexiunea serverului va fi inițiată cu „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1962
+#: fetchmail.c:1968
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Nicio comandă de pre-conexiune.\n"
-#: fetchmail.c:1964
+#: fetchmail.c:1970
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Conexiunea serverului va fi terminată cu „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1967
+#: fetchmail.c:1973
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Nicio comandă de post-conexiune.\n"
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:1976
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Nu există nume locale declarate pentru această gazdă.\n"
-#: fetchmail.c:1980
+#: fetchmail.c:1986
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modul de livrare multiplă: "
-#: fetchmail.c:1982
+#: fetchmail.c:1988
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modul de livrare unică: "
-#: fetchmail.c:1984
+#: fetchmail.c:1990
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1720,68 +1906,73 @@ msgstr[1] "două nume locale recunoscute.\n"
msgstr[2] "%d nume locale recunoscute.\n"
msgstr[3] "%d de nume locale recunoscute.\n"
-#: fetchmail.c:1999
+#: fetchmail.c:2005
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă este activată.\n"
-#: fetchmail.c:2000
+#: fetchmail.c:2006
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă nu este activată.\n"
-#: fetchmail.c:2004
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare multiplă după adresa IP.\n"
+#: fetchmail.c:2010
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare "
+"multiplă după adresa IP.\n"
-#: fetchmail.c:2006
+#: fetchmail.c:2012
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare multiplă după nume.\n"
+msgstr ""
+" Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare "
+"multiplă după nume.\n"
-#: fetchmail.c:2009
+#: fetchmail.c:2015
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Direcționarea adresei de pe plic este dezactivată\n"
-#: fetchmail.c:2012
+#: fetchmail.c:2018
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Antetul plicului se presupune a fi: %s\n"
-#: fetchmail.c:2015
+#: fetchmail.c:2021
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numărul de antete de plic care se omit: %d\n"
-#: fetchmail.c:2018
+#: fetchmail.c:2024
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Prefixul %s va fi eliminat de la id-ul utilizatorului\n"
-#: fetchmail.c:2021
+#: fetchmail.c:2027
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Nu se va elimina niciun prefix\n"
-#: fetchmail.c:2026
+#: fetchmail.c:2032
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Numele de alias ale serverului de mail pre-declarate:"
-#: fetchmail.c:2034
+#: fetchmail.c:2040
msgid " Local domains:"
msgstr " Domenii locale:"
-#: fetchmail.c:2044
+#: fetchmail.c:2050
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Conexiunea trebuie să fie printr-o interfață %s.\n"
-#: fetchmail.c:2046
+#: fetchmail.c:2052
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nu s-a specificat nicio cerință de interfață.\n"
-#: fetchmail.c:2048
+#: fetchmail.c:2054
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Bucla de sondare va monitoriza %s.\n"
-#: fetchmail.c:2050
+#: fetchmail.c:2056
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Nu există o interfață de monitorizare specificată.\n"
@@ -1799,50 +1990,58 @@ msgstr " Nu există o interfață de monitorizare specificată.\n"
# ===
# concluzie, mesajul acesta și următoarele
# cu înțeles similar, rămîn nemodificate
-#: fetchmail.c:2054
+#: fetchmail.c:2060
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul de intrare %s („--plugin %s”).\n"
+msgstr ""
+" Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul de intrare %s („--plugin "
+"%s”).\n"
-#: fetchmail.c:2056
+#: fetchmail.c:2062
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de intrare.\n"
-#: fetchmail.c:2058
+#: fetchmail.c:2064
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modulul de ieșire %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modulul de ieșire %s (--"
+"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:2060
+#: fetchmail.c:2066
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de ieșire.\n"
-#: fetchmail.c:2067
+#: fetchmail.c:2073
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Nu sunt UID-uri salvate de la această gazdă.\n"
-#: fetchmail.c:2070
+#: fetchmail.c:2076
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID-uri salvate.\n"
-#: fetchmail.c:2076
+#: fetchmail.c:2082
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Informația de urmărire a sondării va fi adăugată la antetul „Received (Recepționate)”.\n"
+msgstr ""
+" Informația de urmărire a sondării va fi adăugată la antetul „Received "
+"(Recepționate)”.\n"
-#: fetchmail.c:2078
+#: fetchmail.c:2084
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul „Received (Recepționate)”.\n"
+msgstr ""
+" Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul "
+"„Received (Recepționate)”.\n"
-#: fetchmail.c:2083
+#: fetchmail.c:2089
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Mesajele cu antete greșite vor fi respinse.\n"
-#: fetchmail.c:2086
+#: fetchmail.c:2092
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Mesajele cu antete greșite vor fi admise.\n"
-#: fetchmail.c:2091
+#: fetchmail.c:2097
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Proprietăți de trecere „%s”.\n"
@@ -1853,8 +2052,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "Nu se poate modifica masca de semnal: %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr "Sistemul dvs. de operare nu definește nici PATH_MAX și nici nu va accepta realpath(f, NULL). Se renunță.\n"
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+"Sistemul dvs. de operare nu definește nici PATH_MAX și nici nu va accepta "
+"realpath(f, NULL). Se renunță.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1890,11 +2093,15 @@ msgstr "Se utilizează numele de serviciu [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "Nu s-au găsit certificări GSSAPI adecvate. Se omite autentificarea GSSAPI.\n"
+msgstr ""
+"Nu s-au găsit certificări GSSAPI adecvate. Se omite autentificarea GSSAPI.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Dacă doriți să utilizați GSSAPI, aveți nevoie mai întâi de certificări, posibil de la kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Dacă doriți să utilizați GSSAPI, aveți nevoie mai întâi de certificări, "
+"posibil de la kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1942,7 +2149,8 @@ msgstr "Eroare la crearea cererii de nivel de securitate\n"
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr "send_token GSSAPI este prea mare (%lu) la trimiterea numelui de utilizator.\n"
+msgstr ""
+"send_token GSSAPI este prea mare (%lu) la trimiterea numelui de utilizator.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1993,18 +2201,35 @@ msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "s-a găsit lista actualizată de funcționalități\n"
#: imap.c:442
-msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-msgstr "serverul nu a anunțat extensia SASL-IR, dar implementarea fetchmail o necesită pentru AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgid ""
+"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
+"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr ""
+"serverul nu a anunțat extensia SASL-IR, dar implementarea fetchmail o "
+"necesită pentru AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
#: imap.c:493
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
-msgstr "%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă pluginul dvs. este securizat, puteți învinge STARTTLS cu opțiunea «--sslproto ''» («''» reprezintă un șir gol, consultați manualul).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is "
+"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării "
+"de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă pluginul dvs. este "
+"securizat, puteți învinge STARTTLS cu opțiunea «--sslproto ''» («''» "
+"reprezintă un șir gol, consultați manualul).\n"
#: imap.c:496
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
-msgstr "%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă serverul permite, încercați în schimb „--ssl” (consultați manualul).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
+"--ssl instead (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării "
+"de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă serverul permite, "
+"încercați în schimb „--ssl” (consultați manualul).\n"
#: imap.c:516 pop3.c:447
#, c-format
@@ -2032,7 +2257,8 @@ msgstr "%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se contin
#: imap.c:561
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS, dar s-a dat «--sslproto ''».\n"
+msgstr ""
+"%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS, dar s-a dat «--sslproto ''».\n"
#: imap.c:599
#, c-format
@@ -2050,12 +2276,16 @@ msgstr "Funcționalitatea NTLM necesară nu este compilată în fetchmail\n"
#: imap.c:716
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
-msgstr "%s: a fost solicitată o parolă „--auth password”, dar serverul o interzice (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr ""
+"%s: a fost solicitată o parolă „--auth password”, dar serverul o interzice "
+"(LOGINDISABLED).\n"
#: imap.c:745
#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
-msgstr "%s: am rămas fără metode de autentificare și nu se poate realiza autentificarea.\n"
+msgstr ""
+"%s: am rămas fără metode de autentificare și nu se poate realiza "
+"autentificarea.\n"
#: imap.c:769
#, c-format
@@ -2123,8 +2353,11 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u este primul ce nu a fost văzut\n"
#: imap.c:1156
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj returnate de către server.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj returnate "
+"de către server.\n"
#: imap.c:1255 imap.c:1262
#, c-format
@@ -2133,7 +2366,8 @@ msgstr "Răspuns „FETCH” incorect: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Nu se poate deschide interfața kvm. Asigurați-vă că fetchmail este kmem SGID."
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide interfața kvm. Asigurați-vă că fetchmail este kmem SGID."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2142,7 +2376,8 @@ msgstr "Nu se poate analiza numele interfeței de la %s"
#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl („iflist estimate” estimarea listei de interfețe) a eșuat"
+msgstr ""
+"get_ifinfo: sysctl („iflist estimate” estimarea listei de interfețe) a eșuat"
#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
@@ -2244,12 +2479,15 @@ msgstr "fetchmail: se elimină fișierul de blocare învechit „%s”\n"
#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr "fetchmail: nu se poate elimina fișierul de blocare „%s” (%s), încercând să scrie în el\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nu se poate elimina fișierul de blocare „%s” (%s), încercând să "
+"scrie în el\n"
#: lock.c:119
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
-msgstr "fetchmail: nu se poate scrie în fișierul de blocare „%s” (%s), ieșind\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nu se poate scrie în fișierul de blocare „%s” (%s), ieșind\n"
#: lock.c:129
#, c-format
@@ -2266,19 +2504,26 @@ msgstr "fetchmail: crearea blocării a eșuat, fișierul pid „%s”: %s\n"
msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: nu se poate elimina sau trunchia fișierul pid „%s”: %s\n"
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:225
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: avertisment: „%s” a fost găsit înaintea oricărui nume de gazdă\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: avertisment: „%s” a fost găsit înaintea oricărui nume de gazdă\n"
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:263
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: avertisment: jeton necunoscut „%s”\n"
+#: netrc.c:271 netrc.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: error reading file (%s).\n"
+msgstr "%s: eroare la citirea fișierului (%s).\n"
+
#: ntlmsubr.c:35
msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
-msgstr "Avertisment: s-a primit o provocare incorectă pentru „AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: s-a primit o provocare incorectă pentru „AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n"
#: ntlmsubr.c:84
msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
@@ -2453,8 +2698,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile specifică numele fișierului de jurnal\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în timpul rulării ca un demon\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în "
+"timpul rulării ca un demon\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2462,11 +2711,13 @@ msgstr " --nosyslog dezactivează utilizarea lui syslog(3)\n"
#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible nu scrie „Received” și activează falsificarea gazdei\n"
+msgstr ""
+" --invisible nu scrie „Received” și activează falsificarea gazdei\n"
#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc specifică fișierul de control de rulare alternativ\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc specifică fișierul de control de rulare alternativ\n"
#: options.c:657
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2478,19 +2729,30 @@ msgstr " --pidfile specifică fișierul alternativ de PID (blocare)\n"
#: options.c:659
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster specifică destinatarul în ultimă instanță, dacă totul eșuează\n"
+msgstr ""
+" --postmaster specifică destinatarul în ultimă instanță, dacă totul "
+"eșuează\n"
#: options.c:660
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la „postmaster”.\n"
+msgstr ""
+" --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la "
+"„postmaster”.\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu pot fi livrate.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu pot fi "
+"livrate.\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce păstrează permanent mesajele care nu pot fi livrate pe server (implicit).\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce păstrează permanent mesajele care nu pot fi livrate pe "
+"server (implicit).\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2514,27 +2776,41 @@ msgstr " --sslcert certificat de client ssl\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck face o verificare strictă a certificatului de server (recomandat)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck face o verificare strictă a certificatului de server "
+"(recomandat)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck omite verificarea strictă a certificatului de server (nesigur)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck omite verificarea strictă a certificatului de server "
+"(nesigur)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertfile calea către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n"
+msgstr ""
+" --sslcertfile calea către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath calea către directorul de certificate ssl de încredere CA\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath calea către directorul de certificate ssl de încredere "
+"CA\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname așteaptă acest „CommonName” de la server (descurajat)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname așteaptă acest „CommonName” de la server "
+"(descurajat)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească cu cea de pe certificatul serverului.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească cu cea de pe "
+"certificatul serverului.\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2542,11 +2818,14 @@ msgstr " --sslproto forțează protocolul ssl (consultați manualul)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea\n"
+msgstr ""
+" --plugin specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea "
+"smtp\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2554,27 +2833,38 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" specifică politica pentru gestionarea mesajelor cu antete necorespunzătoare\n"
+" specifică politica pentru gestionarea mesajelor cu "
+"antete necorespunzătoare\n"
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina manualului)\n"
+msgstr ""
+" -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina "
+"manualului)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forțează utilizarea de UIDL-uri (doar pop3)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle îi spune serverului IMAP să trimită înștiințare de mesaje noi\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle îi spune serverului IMAP să trimită înștiințare de "
+"mesaje noi\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați „--service”)\n"
+msgstr ""
+" --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați "
+"„--service”)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service serviciul TCP la care să se conecteze (poate fi un port TCP numeric)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service serviciul TCP la care să se conecteze (poate fi un port "
+"TCP numeric)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2582,7 +2872,9 @@ msgstr " --auth tipul de autentificare (consultați manualul)\n"
#: options.c:690
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout specifică timpul de așteptare pentru răspunsul serverului\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout specifică timpul de așteptare pentru răspunsul "
+"serverului\n"
#: options.c:691
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
@@ -2590,19 +2882,26 @@ msgstr " -E, --envelope antetul adresei „plicului”\n"
#: options.c:692
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual prefix pentru a elimina de la id-ul de utilizator local\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual prefix pentru a elimina de la id-ul de utilizator local\n"
#: options.c:693
msgid " --principal mail service principal\n"
-msgstr " --principal principalul serviciu de mail (POP3/IMAP, doar cu Kerberos4)\n"
+msgstr ""
+" --principal principalul serviciu de mail (POP3/IMAP, doar cu "
+"Kerberos4)\n"
#: options.c:694
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul „Received”\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul "
+"„Received”\n"
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --user[name] specifică autentificarea (numele) utilizatorului pe server\n"
+msgstr ""
+" -u, --user[name] specifică autentificarea (numele) utilizatorului pe "
+"server\n"
#: options.c:697
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
@@ -2634,7 +2933,8 @@ msgstr " -l, --limit nu preia mesaje peste dimensiunea specificată\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr " -w, --warnings intervalul dintre înștiințările de email de avertisment\n"
+msgstr ""
+" -w, --warnings intervalul dintre înștiințările de email de avertisment\n"
#: options.c:706
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
@@ -2650,7 +2950,8 @@ msgstr " -D, --smtpaddress stabilește domeniul de livrare SMTP de utilizat\n"
#: options.c:709
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname stabilește numele complet SMTP numeutilizator@domeniu\n"
+msgstr ""
+" --smtpname stabilește numele complet SMTP numeutilizator@domeniu\n"
#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2658,15 +2959,18 @@ msgstr " -Z, --antispam, stabilește valorile de răspuns anti-spam\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit stabilește limita lotului pentru conexiunile SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit stabilește limita lotului pentru conexiunile SMTP\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit stabilește limita aducerii pentru conexiunile de server\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit stabilește limita aducerii pentru conexiunile de server\n"
#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit stabilește limita dimensiunii mesajului de aducere\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit stabilește limita dimensiunii mesajului de aducere\n"
#: options.c:714
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2674,14 +2978,18 @@ msgstr " --fastuidl face o căutare binară pentru UIDL-uri\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge stabilește numărul maxim de mesaje șterse între eliminări\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge stabilește numărul maxim de mesaje șterse între "
+"eliminări\n"
# R-GC, scrie:
# MDA = Message Delivery Agent → →
# «agent de livrare a mesajelor»
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda stabilește MDA-ul (agentul de livrare a mesajelor) de utilizat pentru expediere\n"
+msgstr ""
+" -m, --mda stabilește MDA-ul (agentul de livrare a mesajelor) de "
+"utilizat pentru expediere\n"
#: options.c:717
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
@@ -2697,7 +3005,9 @@ msgstr " -r, --folder specifică numele de dosar de la distanță\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots arată punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal\n"
+msgstr ""
+" --showdots arată punctele de progres chiar și în fișierele de "
+"jurnal\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2728,12 +3038,17 @@ msgstr "POP2 suportă doar autentificarea prin parolă. Se renunță.\n"
# * Matthias Andree
# */”
#: pop3.c:338
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda «RETR» în loc de «TOP».\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda «RETR» "
+"în loc de «TOP».\n"
#: pop3.c:392
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "„STLS” este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat comanda «CAPA».\n"
+msgstr ""
+"„STLS” este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat "
+"comanda «CAPA».\n"
#: pop3.c:393
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
@@ -2742,12 +3057,15 @@ msgstr "Comanda «CAPA» este, în orice caz, necesară pentru „STLS”.\n"
#: pop3.c:470
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n"
+msgstr ""
+"%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n"
#: pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar «--sslproto ''» a fost specificată.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar «--sslproto ''» a fost "
+"specificată.\n"
#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
@@ -2755,7 +3073,8 @@ msgstr "Am rămas fără autentificatori autorizați și nu se poate continua.\n
#: pop3.c:658
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Marcajul temporal APOP necesar, nu a fost găsit în mesajul de întâmpinare\n"
+msgstr ""
+"Marcajul temporal APOP necesar, nu a fost găsit în mesajul de întâmpinare\n"
#: pop3.c:667
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
@@ -2775,7 +3094,8 @@ msgstr "blocarea este ocupată! Există o altă sesiune activă?\n"
#: pop3.c:791
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr "Nu se poate gestiona răspunsul UIDL provenit de la serverul anterior.\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate gestiona răspunsul UIDL provenit de la serverul anterior.\n"
#: pop3.c:814
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
@@ -2788,7 +3108,8 @@ msgstr "id=%s (num=%u) a fost șters, dar este încă prezent!\n"
#: pop3.c:955
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Mesaje inserate în lista de pe server. Nu se poate gestiona aceast lucru.\n"
+msgstr ""
+"Mesaje inserate în lista de pe server. Nu se poate gestiona aceast lucru.\n"
#: pop3.c:1053
msgid "protocol error\n"
@@ -2816,12 +3137,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS nu este activat."
#: rcfile_y.y:217
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opțiunea „--interface” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opțiunea „--interface” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) "
+"și FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opțiunea „--monitor” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opțiunea „--monitor” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2839,7 +3168,8 @@ msgstr "Fișierul %s trebuie să fie un fișier obișnuit.\n"
#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "Fișierul %s nu trebuie să aibă permisiuni mai mult de -rwx------ (0700).\n"
+msgstr ""
+"Fișierul %s nu trebuie să aibă permisiuni mai mult de -rwx------ (0700).\n"
#: rcfile_y.y:451
#, c-format
@@ -3134,7 +3464,9 @@ msgstr "Nu se poate schimba id-ul de utilizator efectiv la %ld: %s\n"
#: sink.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr "Nu se poate schimba id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: %s\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate schimba id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: "
+"%s\n"
#: sink.c:1241
msgid "MDA open failed\n"
@@ -3172,8 +3504,11 @@ msgstr "MDA a returnat starea nonzero %d\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Ciudat: pclose() din MDA a returnat %d și codul de eroare %d/%s; nu se poate gestiona acest lucru la %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Ciudat: pclose() din MDA a returnat %d și codul de eroare %d/%s; nu se poate "
+"gestiona acest lucru la %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -3185,7 +3520,9 @@ msgstr "Ascultătorul SMTP a refuzat livrarea\n"
# „LMTP = Local Mail Transfer Protocol”
#: sink.c:1451
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "Eroare de livrare a protocolului de transfer local de email (LMTP) la sfârșitul mesajului (EOM)\n"
+msgstr ""
+"Eroare de livrare a protocolului de transfer local de email (LMTP) la "
+"sfârșitul mesajului (EOM)\n"
#: sink.c:1454
#, c-format
@@ -3232,7 +3569,9 @@ msgstr "fetchmail: malloc a eșuat\n"
#: socket.c:183
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
-msgstr "fetchmail: opțiunii „--plugin” pentru gazda %s serviciul %s îi lipsește argumentul, nu se poate rula!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opțiunii „--plugin” pentru gazda %s serviciul %s îi lipsește "
+"argumentul, nu se poate rula!\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -3263,7 +3602,9 @@ msgstr "eroare getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Încercați să adăugați opțiunea „--service” (consultați, de asemenea, elementul de FAQ R12).\n"
+msgstr ""
+"Încercați să adăugați opțiunea „--service” (consultați, de asemenea, "
+"elementul de FAQ R12).\n"
#: socket.c:303 socket.c:306
#, c-format
@@ -3312,239 +3653,295 @@ msgstr ""
"Erori de conexiune pentru această sondare:\n"
"%s"
-#: socket.c:439
+#: socket.c:447
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL a raportat: %s\n"
-#: socket.c:675
+#: socket.c:687
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-msgstr "Reapelare pentru verificarea SSL nivel %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr ""
+"Reapelare pentru verificarea SSL nivel %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-#: socket.c:681
+#: socket.c:693
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificat de server:\n"
-#: socket.c:686
+#: socket.c:698
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr "Lanț de certificate, de la root la peer, începând de la nivelul %d:\n"
-#: socket.c:689
+#: socket.c:701
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificat la nivelul %d:\n"
-#: socket.c:695
+#: socket.c:707
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizație emitentă: %s\n"
-#: socket.c:698
+#: socket.c:710
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Avertisment: Numele organizației emitente este prea lung (posibil trunchiat).\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: Numele organizației emitente este prea lung (posibil "
+"trunchiat).\n"
-#: socket.c:700
+#: socket.c:712
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organizație necunoscută\n"
-#: socket.c:702
+#: socket.c:714
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "NumeComun emitent: %s\n"
-#: socket.c:705
+#: socket.c:717
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Avertisment: NumeComun al emitentului prea lung (posibil trunchiat).\n"
-#: socket.c:707
+#: socket.c:719
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "NumeComun emitent necunoscut\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:725
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "NumeComun subiect: %s\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:731
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat deteriorat: NumeComun subiect prea lung!\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:737
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificat deteriorat: NumeComun subiect conține NUL, se renunță!\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:765
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nume alternativ subiect: %s\n"
-#: socket.c:759
+#: socket.c:771
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat deteriorat: Nume alternativ subiect conține NUL, se renunță!\n"
+msgstr ""
+"Certificat deteriorat: Nume alternativ subiect conține NUL, se renunță!\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:788
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Nepotrivire de NumeComun server: %s != %s\n"
-#: socket.c:783
+#: socket.c:795
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Numele serverului nu este stabilit, nu s-a putut verifica certificatul!\n"
+msgstr ""
+"Numele serverului nu este stabilit, nu s-a putut verifica certificatul!\n"
-#: socket.c:788
+#: socket.c:800
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "NumeComun al serverului necunoscut\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:802
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Numele serverului nu este specificat în certificat!\n"
-#: socket.c:802
+#: socket.c:814
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() a eșuat!\n"
-#: socket.c:806
+#: socket.c:818
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memorie insuficientă!\n"
-#: socket.c:814
+#: socket.c:826
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Memoria tampon pentru suma de control a textului este prea mică!\n"
-#: socket.c:820
+#: socket.c:832
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "amprentă de cheie %s: %s\n"
-#: socket.c:824
+#: socket.c:836
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "amprentele %s se potrivesc.\n"
-#: socket.c:826
+#: socket.c:838
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "amprentele %s nu se potrivesc!\n"
-#: socket.c:838
+#: socket.c:850
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Eroare de verificare a certificatului serverului: %s\n"
-#: socket.c:853
+#: socket.c:865
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Lanț de certificare rupt la: %s\n"
-#: socket.c:855
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) intermediar(e) CA, iar fetchmail nu poate face nimic în această privință. Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu fetchmail.\n"
+#: socket.c:867
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) "
+"intermediar(e) CA, iar fetchmail nu poate face nimic în această privință. "
+"Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu "
+"fetchmail.\n"
-#: socket.c:865
+#: socket.c:877
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Lipsește certificatul inițial de încredere: %s\n"
-#: socket.c:868
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr "Acest lucru ar putea însemna că certificatul de semnare al CA rădăcină nu se află în locația de încredere a certificatului CA sau că c_rehash trebuie să fie rulat în directorul de certificate. Pentru detalii, consultați documentația opțiunilor „--sslcertpath” și „--sslcertfile” în pagina manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n"
+#: socket.c:880
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Acest lucru ar putea însemna că certificatul de semnare al CA rădăcină nu se "
+"află în locația de încredere a certificatului CA sau că c_rehash trebuie să "
+"fie rulat în directorul de certificate. Pentru detalii, consultați "
+"documentația opțiunilor „--sslcertpath” și „--sslcertfile” în pagina "
+"manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n"
-#: socket.c:942 socket.c:1018
+#: socket.c:954 socket.c:1030
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă SSLv3.\n"
-#: socket.c:960 socket.c:1036
+#: socket.c:972 socket.c:1048
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.1.\n"
-#: socket.c:971 socket.c:1047
+#: socket.c:983 socket.c:1059
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.2.\n"
-#: socket.c:982 socket.c:1058
+#: socket.c:994 socket.c:1070
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.3.\n"
-#: socket.c:991 socket.c:1068
+#: socket.c:1003 socket.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "S-a specificat protocolul SSL „%s” nevalid, se utilizează selectarea automată (auto) implicită.\n"
+msgstr ""
+"S-a specificat protocolul SSL „%s” nevalid, se utilizează selectarea "
+"automată (auto) implicită.\n"
-#: socket.c:1107
+#: socket.c:1119
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai veche decât antetele %#lx, refuză să funcționeze.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai veche decât antetele %#lx, refuză "
+"să funcționeze.\n"
-#: socket.c:1112
+#: socket.c:1124
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai nouă decât antetele %#lx, se încearcă să se continue.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai nouă decât antetele %#lx, se "
+"încearcă să se continue.\n"
-#: socket.c:1132
+#: socket.c:1144
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptorul fișierului este în afara intervalului pentru SSL"
-#: socket.c:1154
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "Rețineți că unele distribuții dezactivează versiunile mai vechi de protocol în moduri ciudate, nestandard. Încercați o versiune de protocol nouă.\n"
+#: socket.c:1166
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"Rețineți că unele distribuții dezactivează versiunile mai vechi de protocol "
+"în moduri ciudate, nestandard. Încercați o versiune de protocol nouă.\n"
-#: socket.c:1214
+#: socket.c:1228
#, c-format
msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
-msgstr "Nu se pot încărca locațiile de verificare (fișier=„%s”, dir=„%s”), eroare %d:\n"
+msgstr ""
+"Nu se pot încărca locațiile de verificare (fișier=„%s”, dir=„%s”), eroare "
+"%d:\n"
-#: socket.c:1249
+#: socket.c:1263
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, „%s”) a eșuat cu (codul de eroare %#lx), se încearcă să se continue.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, „%s”) a eșuat cu (codul de eroare "
+"%#lx), se încearcă să se continue.\n"
-#: socket.c:1263
+#: socket.c:1277
#, c-format
-msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n"
-msgstr "fetchmail: soclul %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, „%s”) a returnat %d, se încearcă să se continue.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, "
+"trying to continue\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: soclul %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, „%s”) a returnat %d, se "
+"încearcă să se continue.\n"
-#: socket.c:1279
+#: socket.c:1293
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat cu (codul de eroare %#x), se încearcă să se continue.\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat cu (codul de "
+"eroare %#x), se încearcă să se continue.\n"
-#: socket.c:1332
+#: socket.c:1346
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "Serverul a închis conexiunea prematur în timpul SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1335
+#: socket.c:1349
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Eroare de sistem în timpul SSL_connect(): %s\n"
-#: socket.c:1335
+#: socket.c:1349
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "negocierea a eșuat la nivelul de conexiune sau de protocol."
-#: socket.c:1355
+#: socket.c:1369
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr "Nu se poate obține cifrul SSL/TLS curent - nu există nicio sesiune stabilită?\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate obține cifrul SSL/TLS curent - nu există nicio sesiune "
+"stabilită?\n"
-#: socket.c:1358
+#: socket.c:1372
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr "SSL/TLS: se utilizează protocolul %s, cifrul %s, biții secreți/procesați %d/%d\n"
+msgstr ""
+"SSL/TLS: se utilizează protocolul %s, cifrul %s, biții secreți/procesați %d/"
+"%d\n"
-#: socket.c:1365
+#: socket.c:1379
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Verificarea certificatului/amprentei a fost cumva omisă!\n"
-#: socket.c:1382
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai bine „--sslcertck”!)\n"
+#: socket.c:1396
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai "
+"bine „--sslcertck”!)\n"
-#: socket.c:1424
+#: socket.c:1438
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reîncercare de citire a soclului Cygwin\n"
-#: socket.c:1427
+#: socket.c:1441
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Reîncercarea de citire a soclului Cygwin a eșuat!\n"
@@ -3593,7 +3990,9 @@ msgstr "s-a găsit adresa „%s” în linia „Received”\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "s-a găsit o linie de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru opțiunea „--bad-header”\n"
+msgstr ""
+"s-a găsit o linie de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru "
+"opțiunea „--bad-header”\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3612,7 +4011,9 @@ msgstr "Se analizează numele „%-.*s” din linia „Received”\n"
#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr "Nu s-a găsit niciun destinatar pe plic, se încearcă ghicirea lui pe baza informației din antet.\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a găsit niciun destinatar pe plic, se încearcă ghicirea lui pe baza "
+"informației din antet.\n"
#: transact.c:1142
#, c-format
@@ -3634,7 +4035,9 @@ msgstr "se scriu antetele „msgblk.headers” în conformitate cu RFC822\n"
#: transact.c:1302
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "nu există adrese de destinatar care să se potrivească cu numele locale declarate"
+msgstr ""
+"nu există adrese de destinatar care să se potrivească cu numele locale "
+"declarate"
#: transact.c:1309
#, c-format
@@ -3656,12 +4059,16 @@ msgstr "eroare la scrierea textului mesajului\n"
#: transact.c:1652
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
-msgstr "Memoria tampon este prea mică. Aceasta este o eroare în rutina de apelare a lui %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+"Memoria tampon este prea mică. Aceasta este o eroare în rutina de apelare a "
+"lui %s:%lu.\n"
#: uid.c:262
#, c-format
msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
-msgstr "Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului de id-uri %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului de id-uri %s: "
+"%s\n"
#: uid.c:273
#, c-format
@@ -3688,7 +4095,9 @@ msgstr "Listă de UID nouă de la %s:\n"
#: uid.c:402
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "listele de UID nu sunt schimbate, nu au fost găsite UID-uri în această interogare\n"
+msgstr ""
+"listele de UID nu sunt schimbate, nu au fost găsite UID-uri în această "
+"interogare\n"
#: uid.c:422
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3715,7 +4124,9 @@ msgstr "Eroare de scriere în fișierul „fetchids” %s: %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Eroare la scrierea în fișierul „fetchids” %s, fișierul vechi este lăsat pe loc.\n"
+msgstr ""
+"Eroare la scrierea în fișierul „fetchids” %s, fișierul vechi este lăsat pe "
+"loc.\n"
#: uid.c:528
#, c-format