diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2008-11-21 14:49:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2008-11-21 14:49:32 +0000 |
commit | a039722ab5fd0d83e77ca2b4ea1331e011150c05 (patch) | |
tree | cbbd2fddb9bce1db595924616afaef57c88e96bf /po | |
parent | 3095b0a0434434643e8274ab17d65640e9d7c587 (diff) | |
download | fetchmail-a039722ab5fd0d83e77ca2b4ea1331e011150c05.tar.gz fetchmail-a039722ab5fd0d83e77ca2b4ea1331e011150c05.tar.bz2 fetchmail-a039722ab5fd0d83e77ca2b4ea1331e011150c05.zip |
Add Italian translation, courtesy of Vincenzo Campanella.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5251
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 3225 |
2 files changed, 3226 insertions, 1 deletions
@@ -1,2 +1,2 @@ # available languages: -ca cs da de el en_GB es fi fr gl id ja nl pl pt_BR ru sk sq tr vi zh_CN +ca cs da de el en_GB es fi fr gl id it ja nl pl pt_BR ru sk sq tr vi zh_CN diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..8376e3bd --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,3225 @@ +# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.9-rc3 +# This file is distributed under the same license as the fetchmail package. +# +# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.9-rc3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-14 08:17+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: checkalias.c:174 +#, c-format +msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" +msgstr "Controllo se %s è veramente lo stesso nodo di %s in corso\n" + +#: checkalias.c:178 +msgid "Yes, their IP addresses match\n" +msgstr "Sì, i loro indirizzi IP corrispondono\n" + +#: checkalias.c:182 +msgid "No, their IP addresses don't match\n" +msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n" + +#: checkalias.c:198 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" +msgstr "" +"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %" +"s\n" + +#: checkalias.c:223 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" +msgstr "" +"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n" + +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "impossibile decodificare la prova BASE64\n" + +#: cram.c:103 +#, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "decodificato come %s\n" + +#: driver.c:191 +#, c-format +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "errore di kerberos %s\n" + +#: driver.c:249 driver.c:254 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%*s»]\n" + +#: driver.c:335 +msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" +msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati" + +#: driver.c:339 +#, c-format +msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" +msgstr "" +"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s " +"account %s:" + +#: driver.c:343 +#, c-format +msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" +msgstr "" +"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:" + +#: driver.c:362 +#, c-format +msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." +msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." +msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti eliminato da Fetchmail." +msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti eliminati da Fetchmail." + +#: driver.c:367 +#, c-format +msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." +msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." +msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti ignorato da Fetchmail." +msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti ignorati da Fetchmail." + +#: driver.c:503 +#, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d" +msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d" + +#: driver.c:557 +#, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d (%d ottetti)" + +#: driver.c:573 +msgid " (length -1)" +msgstr " (lunghezza -1)" + +#: driver.c:576 +msgid " (oversized)" +msgstr " (sovradimensionato)" + +#: driver.c:594 +#, c-format +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "" +"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n" + +#: driver.c:611 +#, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "lettura del messaggio %s@%s in corso: %d di %d" + +#: driver.c:616 +#, c-format +msgid " (%d octets)" +msgstr " (%d ottetti)" + +#: driver.c:617 +#, c-format +msgid " (%d header octets)" +msgstr " (%d ottetti nell'intestazione)" + +#: driver.c:685 +#, c-format +msgid " (%d body octets)" +msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)" + +#: driver.c:746 +#, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d " +"attesa)\n" + +#: driver.c:777 +msgid " retained\n" +msgstr " mantenuto\n" + +#: driver.c:787 +msgid " flushed\n" +msgstr " eliminato\n" + +#: driver.c:804 +msgid " not flushed\n" +msgstr " non eliminato\n" + +#: driver.c:822 +#, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul " +"server %s, account %s\n" +msgstr[1] "" +"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul " +"server %s, account %s\n" + +#: driver.c:879 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" +msgstr "" +"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %" +"s.\n" + +#: driver.c:883 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" +msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa del server %s.\n" + +#: driver.c:887 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" +msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n" + +#: driver.c:892 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" +msgstr "" +"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n" + +#: driver.c:895 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds.\n" +msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi.\n" + +#: driver.c:907 +msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" +msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto" + +#: driver.c:910 +#, c-format +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il " +"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n" + +#: driver.c:914 +msgid "" +"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" +"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" +"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" +"diagnose the problem.\n" +"\n" +"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +msgstr "" +"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che " +"il proprio server SMTP\n" +"è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n" +"compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n" +"eseguire «fetchmail -v -v».\n" +"\n" +"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino " +"al prossimo riavvio del programma.\n" + +#: driver.c:939 +#, c-format +msgid "pre-connection command failed with status %d\n" +msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n" + +#: driver.c:963 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "impossibile trovare la casella di posta HESIOD per %s\n" + +#: driver.c:984 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "Il server principale non ha nome.\n" + +#: driver.c:1008 +#, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" +msgstr "impossibile trovare il nome canonico DNS di %s (%s): %s\n" + +#: driver.c:1055 +#, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "%s connessione a %s fallita" + +#: driver.c:1071 +msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." +msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile" + +#: driver.c:1073 +#, c-format +msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:" + +#: driver.c:1101 +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "Connessione SSL fallita.\n" + +#: driver.c:1154 +#, c-format +msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" +msgstr "Errore di lock-busy su %s@%s\n" + +#: driver.c:1158 +#, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Errore di server occupato su %s@%s\n" + +#: driver.c:1163 +#, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n" + +#: driver.c:1166 +msgid " (previously authorized)" +msgstr " (autorizzato in precedenza)" + +#: driver.c:1187 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" +msgstr "Oggetto: autenticazione fallita su %s@%s" + +#: driver.c:1191 +#, c-format +msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n" + +#: driver.c:1195 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" +"error message." +msgstr "" +"Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n" +"Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n" +"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server " +"occupato,\n" +"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un " +"messaggio\n" +"d'errore utile." + +#: driver.c:1201 +msgid "" +"\n" +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"\n" +"Ad ogni modo, se le impostazioni dell'account sono cambiate dal momento\n" +"dell'avvio del demone di Fetchmail, è necessario arrestare il demone,\n" +"modificare la configurazione del programma e poi riavviare il demone.\n" +"\n" +"Il demone rimane in esecuzione e continuerà a tentare di collegarsi\n" +"a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n" +"non sarà stato ripristinato." + +#: driver.c:1211 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n" +"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" +"because they don't send useful error messages on login failure.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n" +"Questo è probabilmente dovuto a password non valida, ma taluni server\n" +"hanno altre modalità d'errore che il programma non può distinguere da\n" +"questa in quanto non inviano messaggi d'errore utili su errori di accesso.\n" +"\n" +"Il demone di Fetchmail rimane in esecuzione e continuerà a tentare di\n" +"collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n" +"servizio non sarà stato ripristinato." + +#: driver.c:1227 +#, c-format +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" +msgstr "Reinterrogazione immediata su %s@%s\n" + +#: driver.c:1232 +#, c-format +msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" +msgstr "Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n" + +#: driver.c:1256 +#, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Autorizzazione riuscita su %s@%s\n" + +#: driver.c:1262 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" +msgstr "Oggetto: autenticazione riuscita su %s@%s" + +#: driver.c:1266 +#, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" +msgstr "L'accesso a %s@%s è riuscito.\n" + +#: driver.c:1270 +msgid "Service has been restored.\n" +msgstr "Il servizio è stato ripristinato.\n" + +#: driver.c:1302 +#, c-format +msgid "selecting or re-polling folder %s\n" +msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella %s in corso\n" + +#: driver.c:1304 +msgid "selecting or re-polling default folder\n" +msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella predefinita in corso\n" + +#: driver.c:1316 +#, c-format +msgid "%s at %s (folder %s)" +msgstr "%s in %s (cartella %s)" + +#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s in %s" + +#: driver.c:1324 +#, c-format +msgid "Polling %s\n" +msgstr "Interrogazione di %s in corso\n" + +#: driver.c:1328 +#, c-format +msgid "%d message (%d %s) for %s" +msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" +msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s" +msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s" + +#: driver.c:1331 +msgid "seen" +msgid_plural "seen" +msgstr[0] "visto" +msgstr[1] "visti" + +#: driver.c:1334 +#, c-format +msgid "%d message for %s" +msgid_plural "%d messages for %s" +msgstr[0] "%d messaggio per %s" +msgstr[1] "%d messaggi per %s" + +#: driver.c:1341 +#, c-format +msgid " (%d octets).\n" +msgstr " (%d ottetti).\n" + +#: driver.c:1347 +#, c-format +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "Nessun messaggio per %s\n" + +#: driver.c:1380 imap.c:90 +msgid "bogus message count!" +msgstr "conteggio di messaggi errato." + +#: driver.c:1522 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: driver.c:1525 +msgid "missing or bad RFC822 header" +msgstr "intestazione RFC822 mancante o errata" + +#: driver.c:1528 +msgid "MDA" +msgstr "MDA" + +#: driver.c:1531 +msgid "client/server synchronization" +msgstr "sincronizzazione client/server" + +#: driver.c:1534 +msgid "client/server protocol" +msgstr "protocollo client/server" + +#: driver.c:1537 +msgid "lock busy on server" +msgstr "lock busy su server" + +#: driver.c:1540 +msgid "SMTP transaction" +msgstr "transazione SMTP" + +#: driver.c:1543 +msgid "DNS lookup" +msgstr "ricerca DNS" + +#: driver.c:1546 +msgid "undefined" +msgstr "indefinito" + +#: driver.c:1552 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "" +"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n" + +#: driver.c:1554 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: driver.c:1556 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" +msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n" + +#: driver.c:1567 +#, c-format +msgid "post-connection command failed with status %d\n" +msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n" + +#: driver.c:1586 +msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" +msgstr "Supporto a Kerberos V4 non collegato.\n" + +#: driver.c:1594 +msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" +msgstr "Supporto a Kerberos V5 non collegato.\n" + +#: driver.c:1605 +#, c-format +msgid "Option --flush is not supported with %s\n" +msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con %s\n" + +#: driver.c:1611 +#, c-format +msgid "Option --all is not supported with %s\n" +msgstr "L'opzione «--all» non è supportata con %s\n" + +#: driver.c:1620 +#, c-format +msgid "Option --limit is not supported with %s\n" +msgstr "L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n" + +#: env.c:59 +#, c-format +msgid "" +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n" +"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il " +"contenitore di qmail,\n" +"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei " +"messaggi.\n" +"Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n" +"%s: annullato.\n" + +#: env.c:71 +#, c-format +msgid "" +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n" +"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il " +"contenitore di qmail, sendmail,\n" +"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni " +"dei messaggi.\n" +"Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n" +"%s: annullato.\n" + +#: env.c:83 +#, c-format +msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgstr "%s: esistenza non riscontrata. Allontanarsi.\n" + +#: env.c:145 +#, c-format +msgid "%s: can't determine your host!" +msgstr "%s: impossibile determinare l'host." + +#: env.c:168 +#, c-format +msgid "gethostbyname failed for %s\n" +msgstr "gethostbyname fallito per %s\n" + +#: env.c:170 +msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" +msgstr "" +"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per " +"qualificarlo.\n" + +#: env.c:174 +msgid "" +"Trying to continue with unqualified hostname.\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" +"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" +msgstr "" +"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in " +"corso.\n" +"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o " +"problemi simili.\n" +"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o " +"LDAP.\n" + +#: etrn.c:49 odmr.c:60 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" +msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ESMTP\n" + +#: etrn.c:55 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" +msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ETRN\n" + +#: etrn.c:79 +#, c-format +msgid "Queuing for %s started\n" +msgstr "Accodamento per %s iniziato\n" + +#: etrn.c:84 +#, c-format +msgid "No messages waiting for %s\n" +msgstr "Nessun messaggio in attesa per %s\n" + +#: etrn.c:90 +#, c-format +msgid "Pending messages for %s started\n" +msgstr "Messaggi in sospeso per %s iniziati\n" + +#: etrn.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to queue messages for node %s\n" +msgstr "Impossibile accodare i messaggi per il nodo %s\n" + +#: etrn.c:98 +#, c-format +msgid "Node %s not allowed: %s\n" +msgstr "Nodo %s non ammesso: %s\n" + +#: etrn.c:102 +msgid "ETRN syntax error\n" +msgstr "Errore di sintassi ETRN\n" + +#: etrn.c:106 +msgid "ETRN syntax error in parameters\n" +msgstr "Errore di sintassi ETRN nei parametri\n" + +#: etrn.c:110 +#, c-format +msgid "Unknown ETRN error %d\n" +msgstr "Errore di ETRN sconosciuto %d\n" + +#: etrn.c:154 +msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" +msgstr "L'opzione «--keep» non è supportata con ETRN\n" + +#: etrn.c:158 +msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" +msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con ETRN\n" + +#: etrn.c:162 +msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" +msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con ETRN\n" + +#: etrn.c:166 +msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" +msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n" + +#: fetchmail.c:137 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " +"Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " +"Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" + +#: fetchmail.c:142 +msgid "" +"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" +"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" +"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" +msgstr "" +"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è " +"software libero\n" +"e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n" +"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della " +"documentazione.\n" + +#: fetchmail.c:176 +msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" +msgstr "ATTENZIONE: l'esecuzione come root è fortemente sconsigliata.\n" + +#: fetchmail.c:188 +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: invocato con" + +#: fetchmail.c:212 +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n" + +#: fetchmail.c:280 +#, c-format +msgid "This is fetchmail release %s" +msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s" + +#: fetchmail.c:395 +#, c-format +msgid "Taking options from command line%s%s\n" +msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n" + +#: fetchmail.c:396 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: fetchmail.c:401 +#, c-format +msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" +msgstr "" +"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s " +"mancante.\n" + +#: fetchmail.c:422 +msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" +msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n" + +#: fetchmail.c:434 +msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" +msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n" + +#: fetchmail.c:440 +#, c-format +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" +msgstr "" +"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita " +"in corso.\n" + +#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 +msgid "background" +msgstr "in secondo piano" + +#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 +msgid "foreground" +msgstr "in primo piano" + +#: fetchmail.c:449 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" +msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %d arrestato forzatamente.\n" + +#: fetchmail.c:472 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di " +"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n" + +#: fetchmail.c:478 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra " +"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n" + +#: fetchmail.c:485 +#, c-format +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %" +"d.\n" + +#: fetchmail.c:495 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in " +"esecuzione in secondo piano.\n" + +#: fetchmail.c:501 +#, c-format +msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" +msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %d.\n" + +#: fetchmail.c:513 +#, c-format +msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" +msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %d è morto misteriosamente.\n" + +#: fetchmail.c:528 +#, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n" + +#: fetchmail.c:532 +#, c-format +msgid "Enter password for %s@%s: " +msgstr "Inserire la password per %s@%s:" + +#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593 +msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +msgstr "" +"fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file " +"di registro. Controllarli entrambi.\n" + +#: fetchmail.c:569 +msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n" + +#: fetchmail.c:573 +#, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n" + +#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591 +#, c-format +msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n" + +#: fetchmail.c:612 +msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" +msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n" + +#: fetchmail.c:634 +#, c-format +msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" +msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n" + +#: fetchmail.c:639 +#, c-format +msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" +msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n" + +#: fetchmail.c:644 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" +msgstr "" +"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è " +"stata ripristinata\n" + +#: fetchmail.c:671 +msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" +msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n" + +#: fetchmail.c:701 +#, c-format +msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" +msgstr "" +"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di " +"tempo scaduto)\n" + +#: fetchmail.c:713 +#, c-format +msgid "interval not reached, not querying %s\n" +msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n" + +#: fetchmail.c:751 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n" + +#: fetchmail.c:753 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n" + +#: fetchmail.c:755 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n" + +#: fetchmail.c:757 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n" + +#: fetchmail.c:759 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n" + +#: fetchmail.c:761 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n" + +#: fetchmail.c:763 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n" + +#: fetchmail.c:765 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n" + +#: fetchmail.c:767 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n" + +#: fetchmail.c:769 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n" + +#: fetchmail.c:771 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n" + +#: fetchmail.c:773 +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n" + +#: fetchmail.c:775 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n" + +#: fetchmail.c:777 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n" + +#: fetchmail.c:779 +#, c-format +msgid "Query status=%d\n" +msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n" + +#: fetchmail.c:821 +msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" +msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n" + +#: fetchmail.c:828 +#, c-format +msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" +msgstr "pausa su %s per %d secondi\n" + +#: fetchmail.c:852 +#, c-format +msgid "awakened by %s\n" +msgstr "ridestato da %s\n" + +#: fetchmail.c:855 +#, c-format +msgid "awakened by signal %d\n" +msgstr "ridestato dal segnale %d\n" + +#: fetchmail.c:862 +#, c-format +msgid "awakened at %s\n" +msgstr "ridestato su %s\n" + +#: fetchmail.c:868 +#, c-format +msgid "normal termination, status %d\n" +msgstr "interruzione normale, stato %d\n" + +#: fetchmail.c:1021 +msgid "couldn't time-check the run-control file\n" +msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n" + +#: fetchmail.c:1054 +#, c-format +msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" +msgstr "" +"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n" + +#: fetchmail.c:1087 +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" +msgstr "" +"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n" + +#: fetchmail.c:1209 +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n" + +#: fetchmail.c:1216 +msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n" + +#: fetchmail.c:1222 +msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n" + +#: fetchmail.c:1228 +msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n" + +#: fetchmail.c:1258 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi " +"«multidrop» da %s\n" + +#: fetchmail.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" +msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n" + +#: fetchmail.c:1270 +msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" +msgstr "" +"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n" + +#: fetchmail.c:1287 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta " +"positivo per il servizio o la porta\n" + +#: fetchmail.c:1294 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta " +"privilegiata\n" + +#: fetchmail.c:1312 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" +msgstr "" +"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP " +"predefinita\n" + +#: fetchmail.c:1326 +msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" +msgstr "" +"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva " +"costituiscono un errore.\n" + +#: fetchmail.c:1351 +#, c-format +msgid "terminated with signal %d\n" +msgstr "terminato con segnale %d\n" + +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n" + +#: fetchmail.c:1449 +msgid "POP2 support is not configured.\n" +msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n" + +#: fetchmail.c:1461 +msgid "POP3 support is not configured.\n" +msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n" + +#: fetchmail.c:1471 +msgid "IMAP support is not configured.\n" +msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n" + +#: fetchmail.c:1477 +msgid "ETRN support is not configured.\n" +msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n" + +#: fetchmail.c:1485 +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n" + +#: fetchmail.c:1492 +msgid "unsupported protocol selected.\n" +msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n" + +#: fetchmail.c:1502 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n" + +#: fetchmail.c:1519 +#, c-format +msgid "Poll interval is %d seconds\n" +msgstr "L'intervallo di interrogazione è %d secondi\n" + +#: fetchmail.c:1521 +#, c-format +msgid "Logfile is %s\n" +msgstr "Il file di registro è %s\n" + +#: fetchmail.c:1523 +#, c-format +msgid "Idfile is %s\n" +msgstr "Il file di identificazione è %s\n" + +#: fetchmail.c:1526 +msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" +msgstr "" +"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n" + +#: fetchmail.c:1529 +msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" +msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n" + +#: fetchmail.c:1531 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "" +"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n" + +#: fetchmail.c:1533 +#, c-format +msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" +msgstr "" +"Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n" + +#: fetchmail.c:1537 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" +msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n" + +#: fetchmail.c:1539 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" +msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n" + +#: fetchmail.c:1546 +#, c-format +msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" +msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n" + +#: fetchmail.c:1550 +#, c-format +msgid " Mail will be retrieved via %s\n" +msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n" + +#: fetchmail.c:1553 +#, c-format +msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" +msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr[0] "" +" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n" +msgstr[1] "" +" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n" + +#: fetchmail.c:1557 +#, c-format +msgid " True name of server is %s.\n" +msgstr " Il vero nome del server è %s.\n" + +#: fetchmail.c:1560 +msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" +msgstr "" +" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" + +#: fetchmail.c:1561 +msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" + +#: fetchmail.c:1565 +msgid " Password will be prompted for.\n" +msgstr " La password verrà richiesta.\n" + +#: fetchmail.c:1569 +#, c-format +msgid " APOP secret = \"%s\".\n" +msgstr " segreto APOP = «%s».\n" + +#: fetchmail.c:1572 +#, c-format +msgid " RPOP id = \"%s\".\n" +msgstr " identità RPOP = «%s».\n" + +#: fetchmail.c:1575 +#, c-format +msgid " Password = \"%s\".\n" +msgstr " Password = «%s».\n" + +#: fetchmail.c:1584 +#, c-format +msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" +msgstr " Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s" + +#: fetchmail.c:1587 +#, c-format +msgid " Protocol is %s" +msgstr " Il protocollo è %s" + +#: fetchmail.c:1589 +#, c-format +msgid " (using service %s)" +msgstr " (con utilizzo del servizio %s)" + +#: fetchmail.c:1591 +msgid " (using default port)" +msgstr " (con utilizzo della porta predefinita)" + +#: fetchmail.c:1593 +msgid " (forcing UIDL use)" +msgstr " (forzando l'uso di UIDL)" + +#: fetchmail.c:1599 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr " Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n" + +#: fetchmail.c:1602 +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr " L'autenticazione password sarà forzata.\n" + +#: fetchmail.c:1605 +msgid " MSN authentication will be forced.\n" +msgstr " L'autenticazione MSN sarà forzata.\n" + +#: fetchmail.c:1608 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr " L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n" + +#: fetchmail.c:1611 +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr " L'autenticazione OTP sarà forzata.\n" + +#: fetchmail.c:1614 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr " L'autenticazione CRAM-Md5 sarà forzata.\n" + +#: fetchmail.c:1617 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr " L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n" + +#: fetchmail.c:1620 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n" + +#: fetchmail.c:1623 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n" + +#: fetchmail.c:1626 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +msgstr " Cifratura fra le due estremità presunta.\n" + +#: fetchmail.c:1630 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr " Il principal del server di posta è: %s\n" + +#: fetchmail.c:1633 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr " Sessione cifrata SSL abilitata.\n" + +#: fetchmail.c:1635 +#, c-format +msgid " SSL protocol: %s.\n" +msgstr " Protocollo SSL: %s.\n" + +#: fetchmail.c:1637 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr " Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n" + +#: fetchmail.c:1639 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Directory dei certificati SSL fidati: %s\n" + +#: fetchmail.c:1642 +#, c-format +msgid " SSL server CommonName: %s\n" +msgstr " NomeComune del server SSL: %s\n" + +#: fetchmail.c:1644 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr " Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n" + +#: fetchmail.c:1647 +#, c-format +msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" +msgstr " Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi" + +#: fetchmail.c:1649 +msgid " (default).\n" +msgstr " (predefinito).\n" + +#: fetchmail.c:1656 +msgid " Default mailbox selected.\n" +msgstr " Selezionata la casella di posta predefinita.\n" + +#: fetchmail.c:1661 +msgid " Selected mailboxes are:" +msgstr " Le caselle di posta selezionate sono:" + +#: fetchmail.c:1667 +msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" +msgstr " Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1668 +msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" +msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1670 +msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" +msgstr "" +" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1671 +msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" +msgstr "" +" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» " +"disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1673 +msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" +msgstr "" +" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei " +"messaggi («--flush» abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1674 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei " +"messaggi («--flush» disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1676 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento " +"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1677 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello " +"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1679 +msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" +msgstr "" +" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--" +"norewrite» disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1680 +msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" +msgstr "" +" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--" +"norewrite» abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1682 +msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" +msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1683 +msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" +msgstr "" +" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1685 +msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" +msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1686 +msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" +msgstr "" +" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1688 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata " +"(«pass8bits» abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1689 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» " +"disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1691 +msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" +msgstr " La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1692 +msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" +msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1694 +msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" +msgstr "" +" Modalità inattiva dopo lo scaricamento abilitata («idle» abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1695 +msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" +msgstr "" +" Modalità inattiva dopo lo scaricamento disabilitata («idle» " +"disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1697 +msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" +msgstr "" +" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n" + +#: fetchmail.c:1698 +msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" +msgstr "" +" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» " +"disabilitato)\n" + +#: fetchmail.c:1700 +msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" +msgstr "" +" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n" + +#: fetchmail.c:1701 +msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" +msgstr "" +" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n" + +#: fetchmail.c:1705 +#, c-format +msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" +msgstr " Il limite di dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n" + +#: fetchmail.c:1708 +msgid " No message size limit (--limit 0).\n" +msgstr " Nessun limite di dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n" + +#: fetchmail.c:1710 +#, c-format +msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi " +"(«--warnings %d»).\n" + +#: fetchmail.c:1713 +msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni " +"interrogazione («--warnings 0»).\n" + +#: fetchmail.c:1716 +#, c-format +msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Il limite di messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n" + +#: fetchmail.c:1719 +msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Nessun limite di messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n" + +#: fetchmail.c:1721 +#, c-format +msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr "" +" Il limite di dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %" +"d»).\n" + +#: fetchmail.c:1724 +msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr "" +" Nessun limite di dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit " +"0»).\n" + +#: fetchmail.c:1728 +msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Effettua una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--" +"fastuidl 1»).\n" + +#: fetchmail.c:1730 +#, c-format +msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Effettua una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--" +"fastuidl %d»).\n" + +#: fetchmail.c:1733 +msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Effettua una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--" +"fastuidl 0»).\n" + +#: fetchmail.c:1735 +#, c-format +msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" +msgstr " Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n" + +#: fetchmail.c:1737 +msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n" + +#: fetchmail.c:1741 +#, c-format +msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %" +"d»).\n" + +#: fetchmail.c:1743 +msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" +msgstr " Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n" + +#: fetchmail.c:1750 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr " I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:" + +#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775 +msgid " (default)" +msgstr " (predefinito)" + +#: fetchmail.c:1760 +#, c-format +msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" +msgstr " I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n" + +#: fetchmail.c:1762 +#, c-format +msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" +msgstr " I messaggi verranno consegnati con «%s».\n" + +#: fetchmail.c:1769 +#, c-format +msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" +msgstr " I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:" + +#: fetchmail.c:1780 +#, c-format +msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" +msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n" + +#: fetchmail.c:1783 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr "" +" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n" + +#: fetchmail.c:1792 +msgid " Recognized listener spam block responses are:" +msgstr "" +" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata " +"riconosciuti sono:" + +#: fetchmail.c:1798 +msgid " Spam-blocking disabled\n" +msgstr " Blocco della posta indesiderata disabilitato\n" + +#: fetchmail.c:1801 +#, c-format +msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" +msgstr " La connessione al server verrà aperta con «%s».\n" + +#: fetchmail.c:1804 +msgid " No pre-connection command.\n" +msgstr " Nessun comando pre-connessione.\n" + +#: fetchmail.c:1806 +#, c-format +msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" +msgstr " La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n" + +#: fetchmail.c:1809 +msgid " No post-connection command.\n" +msgstr " Nessun comando post-connessione.\n" + +#: fetchmail.c:1812 +msgid " No localnames declared for this host.\n" +msgstr " Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n" + +#: fetchmail.c:1822 +msgid " Multi-drop mode: " +msgstr " Modalità multi-drop: " + +#: fetchmail.c:1824 +msgid " Single-drop mode: " +msgstr " Modalità single-drop: " + +#: fetchmail.c:1826 +#, c-format +msgid "%d local name recognized.\n" +msgid_plural "%d local names recognized.\n" +msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n" +msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n" + +#: fetchmail.c:1841 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" +msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n" + +#: fetchmail.c:1842 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" +msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n" + +#: fetchmail.c:1846 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli " +"indirizzi multidrop.\n" + +#: fetchmail.c:1848 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" +msgstr "" +" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi " +"multidrop.\n" + +#: fetchmail.c:1851 +msgid " Envelope-address routing is disabled\n" +msgstr " L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n" + +#: fetchmail.c:1854 +#, c-format +msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" +msgstr " L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n" + +#: fetchmail.c:1857 +#, c-format +msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" +msgstr " Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n" + +#: fetchmail.c:1860 +#, c-format +msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" +msgstr " Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n" + +#: fetchmail.c:1863 +msgid " No prefix stripping\n" +msgstr " Nessuna rimozione di prefissi\n" + +#: fetchmail.c:1870 +msgid " Predeclared mailserver aliases:" +msgstr " Alias predichiarati del server di posta:" + +#: fetchmail.c:1879 +msgid " Local domains:" +msgstr " Domini locali:" + +#: fetchmail.c:1889 +#, c-format +msgid " Connection must be through interface %s.\n" +msgstr " La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n" + +#: fetchmail.c:1891 +msgid " No interface requirement specified.\n" +msgstr " Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n" + +#: fetchmail.c:1893 +#, c-format +msgid " Polling loop will monitor %s.\n" +msgstr " Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n" + +#: fetchmail.c:1895 +msgid " No monitor interface specified.\n" +msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n" + +#: fetchmail.c:1899 +#, c-format +msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--" +"plugin %s»).\n" + +#: fetchmail.c:1901 +msgid " No plugin command specified.\n" +msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n" + +#: fetchmail.c:1903 +#, c-format +msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s " +"(«--plugout %s»).\n" + +#: fetchmail.c:1905 +msgid " No plugout command specified.\n" +msgstr " Nessun comando di plugout specificato.\n" + +#: fetchmail.c:1910 +msgid " No UIDs saved from this host.\n" +msgstr " Nessun UID salvato da questo host.\n" + +#: fetchmail.c:1919 +#, c-format +msgid " %d UIDs saved.\n" +msgstr " %d UID salvati.\n" + +#: fetchmail.c:1927 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr "" +" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte " +"all'intestazione «Received».\n" + +#: fetchmail.c:1929 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" +" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta " +"all'intestazione «Received».\n" +"\n" + +#: fetchmail.c:1932 +#, c-format +msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" +msgstr " Proprietà pass-through «%s».\n" + +#: getpass.c:71 +msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" +msgstr "ERRORE: nessun supporto per la funzione getpassword()\n" + +#: getpass.c:193 +msgid "" +"\n" +"Caught SIGINT... bailing out.\n" +msgstr "" +"\n" +"Intercettato SIGINT, uscita in corso.\n" + +#: gssapi.c:66 +#, c-format +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" +msgstr "Impossibile trovare il nome del servizio per [%s]\n" + +#: gssapi.c:72 +#, c-format +msgid "Using service name [%s]\n" +msgstr "Con uso del nome del servizio [%s]\n" + +#: gssapi.c:89 +msgid "Sending credentials\n" +msgstr "Invio delle credenziali in corso\n" + +#: gssapi.c:107 +msgid "Error exchanging credentials\n" +msgstr "Errore in fase di scambio delle credenziali\n" + +#: gssapi.c:152 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n" +msgstr "Impossibile aprire i dati del livello di sicurezza\n" + +#: gssapi.c:157 +msgid "Credential exchange complete\n" +msgstr "Scambio di credenziali completato\n" + +#: gssapi.c:161 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" +msgstr "Il server richiede l'integrità, la riservatezza o entrambe\n" + +#: gssapi.c:170 +#, c-format +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" +msgstr "Contrassegni del livello di sicurezza aperti: %s%s%s\n" + +#: gssapi.c:174 +#, c-format +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" +msgstr "La dimensione massima del gettone GSS è %ld\n" + +#: gssapi.c:187 +msgid "Error creating security level request\n" +msgstr "Errore durante la creazione della richiesta del livello di sicurezza\n" + +#: gssapi.c:198 +msgid "Releasing GSS credentials\n" +msgstr "Rilascio delle credenziali GSS in corso\n" + +#: gssapi.c:201 +msgid "Error releasing credentials\n" +msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenzali\n" + +#: idle.c:61 +#, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "fetchmail: processo in pausa per %d secondi.\n" + +#: imap.c:326 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:332 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:339 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocollo identificato come IMAP2 o IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:354 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "Entrata in inattività dopo l'interrogazione\n" + +#: imap.c:446 pop3.c:518 +#, c-format +msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" +msgstr "%s: aggiornamento a TLS effettuato con successo.\n" + +#: imap.c:455 pop3.c:527 +#, c-format +msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" +msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n" + +#: imap.c:459 +#, c-format +msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" +msgstr "" +"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in " +"corso\n" + +#: imap.c:570 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "La capacità OTP richiesta non è compilata nel programma\n" + +#: imap.c:592 pop3.c:385 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "La capacità NTLM richiesta non è compilata nel programma\n" + +#: imap.c:601 +msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n" + +#: imap.c:667 +#, c-format +msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n" + +#: imap.c:773 imap.c:832 +msgid "re-poll failed\n" +msgstr "re-interrogazione fallita\n" + +#: imap.c:781 imap.c:837 +#, c-format +msgid "%d message waiting after re-poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la re-interrogazione\n" +msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la re-interrogazione\n" + +#: imap.c:798 +msgid "mailbox selection failed\n" +msgstr "selezione della casella di posta fallita\n" + +#: imap.c:802 +#, c-format +msgid "%d message waiting after first poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la prima interrogazione\n" +msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la prima interrogazione\n" + +#: imap.c:816 +msgid "expunge failed\n" +msgstr "ripulitura fallita\n" + +#: imap.c:820 +#, c-format +msgid "%d message waiting after expunge\n" +msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la ripulitura\n" +msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la ripulitura\n" + +#: imap.c:862 +msgid "search for unseen messages failed\n" +msgstr "ricerca di messaggi non visti fallita\n" + +#: imap.c:890 +#, c-format +msgid "%lu is unseen\n" +msgstr "%lu non è stato visto\n" + +#: imap.c:902 pop3.c:889 +#, c-format +msgid "%u is first unseen\n" +msgstr "%u è il primo non visto\n" + +#: imap.c:993 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server " +"vengono ignorati.\n" + +#: interface.c:256 +msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." +msgstr "" +"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID " +"kmem»." + +#: interface.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "Impossibile interpretare il nome d'interfaccia da %s" + +#: interface.c:418 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) fallita" + +#: interface.c:424 +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "get_ifinfo: malloc fallita" + +#: interface.c:430 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fallita" + +#: interface.c:448 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "Indirizzamento del messaggio versione %d incomprensibile." + +#: interface.c:480 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "Nessuna interfaccia trovata con nome %s" + +#: interface.c:538 +#, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "Nessun indirizzo IP trovato per %s" + +#: interface.c:589 +msgid "missing IP interface address\n" +msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP è mancante\n" + +#: interface.c:605 +msgid "invalid IP interface address\n" +msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP non è valido\n" + +#: interface.c:611 +msgid "invalid IP interface mask\n" +msgstr "la maschera dell'interfaccia IP non è valida\n" + +#: interface.c:650 +#, c-format +msgid "activity on %s -noted- as %d\n" +msgstr "attività su %s notata come %d\n" + +#: interface.c:665 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s down\n" +msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta disconnesso\n" + +#: interface.c:684 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" +msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s ha un indirizzo IP escluso\n" + +#: interface.c:696 +#, c-format +msgid "activity on %s checked as %d\n" +msgstr "attività su %s controllata come %d\n" + +#: interface.c:722 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" +msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta inattivo\n" + +#: interface.c:729 +#, c-format +msgid "activity on %s was %d, is %d\n" +msgstr "l'attività su %s era %d, ora è %d\n" + +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "impossibile decodificare la prova BASE64\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "il principal %s nel ticket non corrisponde a -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "l'istanza non nulla (%s) potrebbe causare strani comportamenti\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "impossibile decodificare la risposta di pronto BASE64\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "differenza nella prova\n" + +#: lock.c:86 +#, c-format +msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: errore durante la lettura del file di blocco «%s»: %s\n" + +#: lock.c:97 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: rimozione del vecchio file di blocco in corso\n" + +#: lock.c:121 +#, c-format +msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: errore durante l'apertura del file di blocco «%s»: %s\n" + +#: lock.c:168 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: creazione del blocco fallita.\n" + +#: netrc.c:219 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" +msgstr "%s:%d: attenzione: trovato «%s» prima di qualsiasi nome di host\n" + +#: netrc.c:257 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: attenzione: gettone sconosciuto «%s»\n" + +#: odmr.c:66 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ATRN\n" + +#: odmr.c:104 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "Capovolgimento in corso\n" + +#: odmr.c:109 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "Richiesta ATRN rifiutata.\n" + +#: odmr.c:113 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "Impossibile elaborare la richiesta ATRN adesso\n" + +#: odmr.c:118 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "Non ci sono nuovi messaggi.\n" + +#: odmr.c:122 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "Comando non implementato\n" + +#: odmr.c:126 +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Autenticazione richiesta.\n" + +#: odmr.c:130 +#, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Errore ODMR sconosciuto %d\n" + +#: odmr.c:189 +msgid "receiving message data\n" +msgstr "ricezione dei dati del messaggio in corso\n" + +#: odmr.c:242 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'opzione «--keep» non è supportata con ODMR\n" + +#: odmr.c:246 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con ODMR\n" + +#: odmr.c:250 +msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con ODMR\n" + +#: odmr.c:254 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ODMR\n" + +#: opie.c:42 +msgid "server recv fatal\n" +msgstr "server recv fatale\n" + +#: opie.c:56 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "Impossibile decodificare la prova OTP\n" + +#: opie.c:64 pop3.c:610 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Passphrase segreta: " + +#: options.c:168 options.c:212 +#, c-format +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" +msgstr "La stringa «%s» non è una stringa numerica valida.\n" + +#: options.c:177 +#, c-format +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" +msgstr "Il valore della stringa «%s» è %s piuttosto che %d.\n" + +#: options.c:178 +msgid "smaller" +msgstr "più piccolo" + +#: options.c:178 +msgid "larger" +msgstr "più grande" + +#: options.c:339 +#, c-format +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" +msgstr "Protocollo specificato «%s» non valido.\n" + +#: options.c:386 +#, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" +msgstr "Autenticazione specificata «%s» non valida.\n" + +#: options.c:591 +msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" +msgstr "Uso: fetchmail [opzioni] [server...]\n" + +#: options.c:592 +msgid " Options are as follows:\n" +msgstr " Le opzioni sono come segue:\n" + +#: options.c:593 +msgid " -?, --help display this option help\n" +msgstr " -?, --help mostra questa opzione di aiuto\n" + +#: options.c:594 +msgid " -V, --version display version info\n" +msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione\n" + +#: options.c:596 +msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" +msgstr " -c, --check controlla nuovi messaggi senza scaricarli\n" + +#: options.c:597 +msgid " -s, --silent work silently\n" +msgstr " -s, --silent lavora in modalità silenziosa\n" + +#: options.c:598 +msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" +msgstr " -v, --verbose lavora in modalità prolissa (output diagnostico)\n" + +#: options.c:599 +msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" +msgstr " -d, --daemon esegui come demone una volta ogni n secondi\n" + +#: options.c:600 +msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" +msgstr " -N, --nodetach non staccare il processo demone\n" + +#: options.c:601 +msgid " -q, --quit kill daemon process\n" +msgstr " -q, --quit termina forzatamente il processo demone\n" + +#: options.c:602 +msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" +msgstr " -L, --logfile specifica il nome del file di registro\n" + +#: options.c:603 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi " +"durante l'esecuzione come demone\n" + +#: options.c:604 +msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" +msgstr "" +" --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing " +"dell'host\n" + +#: options.c:605 +msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione " +"alternativo\n" + +#: options.c:606 +msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" +msgstr " -i, --idfile specifica un file UID alternativo\n" + +#: options.c:607 +msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" +msgstr " --pidfile specifica un file PID (blocco) alternativo\n" + +#: options.c:608 +msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" +msgstr "" +" --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n" + +#: options.c:609 +msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" +msgstr "" +" --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al " +"postmaster.\n" + +#: options.c:611 +msgid " -I, --interface interface required specification\n" +msgstr " -I, --interface specifica richiesta d'interfaccia\n" + +#: options.c:612 +msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" +msgstr " -M, --monitor monitora l'interfaccia per attività\n" + +#: options.c:615 +msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" +msgstr " --ssl abilita le sessioni cifrate SSL\n" + +#: options.c:616 +msgid " --sslkey ssl private key file\n" +msgstr " --sslkey file di chiave privata SSL\n" + +#: options.c:617 +msgid " --sslcert ssl client certificate\n" +msgstr " --sslcert certificato client SSL\n" + +#: options.c:618 +msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" +msgstr "" +" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del " +"server (raccomandato)\n" + +#: options.c:619 +msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" +msgstr " --sslcertpath percorso dei certificati SSL\n" + +#: options.c:620 +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server " +"(assolutamente sconsigliato)\n" + +#: options.c:621 +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del " +"certificato del server.\n" + +#: options.c:622 +msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +msgstr " --sslproto forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n" + +#: options.c:624 +msgid " --plugin specify external command to open connection\n" +msgstr "" +" --plugin specifica il comando esterno per aprire la " +"connessione\n" + +#: options.c:625 +msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" +msgstr "" +" --plugout specifica il comando esterno per aprire la " +"connessione SMTP\n" + +#: options.c:627 +msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina " +"man)\n" + +#: options.c:628 +msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" +msgstr " -U, --uidl forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n" + +#: options.c:629 +msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" +msgstr "" +" --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--" +"service» in sostituzione)\n" + +#: options.c:630 +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta " +"TCP numerica)\n" + +#: options.c:631 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n" + +#: options.c:632 +msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" +msgstr " -t, --timeout tempo massimo per mancata risposta del server\n" + +#: options.c:633 +msgid " -E, --envelope envelope address header\n" +msgstr " -E, --envelope intestazione dell'indirizzo nella busta\n" + +#: options.c:634 +msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefisso da rimuovere dall'ID dell'utente locale\n" + +#: options.c:635 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr " --principal principal del server di posta\n" + +#: options.c:636 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr "" +" --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento " +"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n" + +#: options.c:638 +msgid " -u, --username specify users's login on server\n" +msgstr " -u, --username specifica il login dell'utente sul server\n" + +#: options.c:639 +msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" +msgstr " -a, --[fetch]all scarica sia i vecchi che i nuovi messaggi\n" + +#: options.c:640 +msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" +msgstr " -K, --nokeep elimina i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n" + +#: options.c:641 +msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" +msgstr " -k, --keep conserva i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n" + +#: options.c:642 +msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" +msgstr " -F, --flush elimina i vecchi messaggi dal server\n" + +#: options.c:643 +msgid " --limitflush delete oversized messages\n" +msgstr " --limitflush elimina i messaggi sovradimensionati\n" + +#: options.c:644 +msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" +msgstr " -n, --norewrite non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n" + +#: options.c:645 +msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" +msgstr "" +" -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione " +"data\n" + +#: options.c:646 +msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" +msgstr "" +" -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n" + +#: options.c:648 +msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" +msgstr " -S, --smtphost imposta l'host di inoltro SMTP\n" + +#: options.c:649 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr " --fetchdomains scarica la posta per i domini specificati\n" + +#: options.c:650 +msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" +msgstr " -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n" + +#: options.c:651 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr "" +" --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n" + +#: options.c:652 +msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" +msgstr " -Z, --antispam imposta i valori della risposta antispam\n" + +#: options.c:653 +msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" +msgstr " -b, --batchlimit imposta il limite batch per connessioni SMTP\n" + +#: options.c:654 +msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a " +"server\n" + +#: options.c:655 +msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da " +"scaricare\n" + +#: options.c:656 +msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" +msgstr " --fastuidl effettua una ricerca binaria degli UIDL\n" + +#: options.c:657 +msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" +msgstr "" +" -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra " +"ripuliture\n" + +#: options.c:658 +msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" +msgstr " -m, --mda imposta l'MDA da usare per l'inoltro\n" + +#: options.c:659 +msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" +msgstr " --bsmtp imposta il file di output BSMTP\n" + +#: options.c:660 +msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" +msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) per la consegna\n" + +#: options.c:661 +msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" +msgstr " -r, --folder specifica il nome della cartella remota\n" + +#: options.c:662 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr "" +" --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di " +"registro\n" + +#: pop3.c:355 +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " +"of TOP.\n" +msgstr "" +"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, " +"anziché di TOP, in corso.\n" + +#: pop3.c:454 +msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "" +"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando " +"CAPA.\n" + +#: pop3.c:455 +msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" +msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n" + +#: pop3.c:538 +#, c-format +msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" +msgstr "" +"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in " +"corso.\n" + +#: pop3.c:646 +msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" +msgstr "" +"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n" + +#: pop3.c:660 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "" +"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di " +"benvenuto\n" + +#: pop3.c:669 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "Errore di sintassi di data e ora nel messaggio di benvenuto\n" + +#: pop3.c:685 +msgid "Invalid APOP timestamp.\n" +msgstr "Data e ora APOP non valide.\n" + +#: pop3.c:709 +msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" +msgstr "Richiesto un protocollo non definito in POP3_auth\n" + +#: pop3.c:730 +msgid "lock busy! Is another session active?\n" +msgstr "Il blocco è occupato. Controllare se un'altra sessione è attiva.\n" + +#: pop3.c:809 +msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" +msgstr "Impossibile gestire la risposta UIDL dal server upstream.\n" + +#: pop3.c:832 +msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" +msgstr "Il server ha risposto con UID per messaggio errato.\n" + +#: pop3.c:859 pop3.c:1105 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n" + +#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u non è stato visto\n" + +#: pop3.c:965 +msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" +msgstr "" +"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa " +"situazione.\n" + +#: pop3.c:1057 +msgid "protocol error\n" +msgstr "errore di protocollo\n" + +#: pop3.c:1073 +msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" +msgstr "errore di protocollo durante lo scaricamento degli UIDL\n" + +#: pop3.c:1443 +msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" +msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con POP3\n" + +#: rcfile_y.y:124 +msgid "server option after user options" +msgstr "opzione del server dopo le opzioni dell'utente" + +#: rcfile_y.y:167 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "SDPS non abilitato." + +#: rcfile_y.y:213 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) " +"e FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:220 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) " +"e FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:333 +msgid "SSL is not enabled" +msgstr "SSL non è abilitato" + +#: rcfile_y.y:383 +msgid "end of input" +msgstr "fine dell'input" + +#: rcfile_y.y:421 +#, c-format +msgid "File %s must be a regular file.\n" +msgstr "Il file «%s» deve essere un file normale.\n" + +#: rcfile_y.y:431 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" +msgstr "Il file «%s» deve avere non più dei permessi «-rwx------ (0700)».\n" + +#: rcfile_y.y:443 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "Il proprietario del file «%s» deve essere l'utente attuale.\n" + +#: report.c:77 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: report.c:104 +#, c-format +msgid "%s (log message incomplete)" +msgstr "%s (messaggio di registro incompleto)" + +#: rfc822.c:76 +#, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "In procinto di riscrivere %s" + +#: rfc822.c:212 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "La versione riscritta è %s\n" + +#: rpa.c:117 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: rpa.c:118 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Utente limitato (qualche errore nell'account)" + +#: rpa.c:119 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "Identificativo utente o passphrase errato" + +#: rpa.c:120 +msgid "Deity error" +msgstr "Errore di Deity" + +#: rpa.c:173 +msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" +msgstr "RPA gettone 2: errore di decodifica Base64\n" + +#: rpa.c:184 +#, c-format +msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" +msgstr "Servizio RPA scelto versione %d.%d\n" + +#: rpa.c:190 +#, c-format +msgid "Service challenge (l=%d):\n" +msgstr "Prova di servizio (l=%d):\n" + +#: rpa.c:199 +#, c-format +msgid "Service timestamp %s\n" +msgstr "Servizio di data e ora %s\n" + +#: rpa.c:204 +msgid "RPA token 2 length error\n" +msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 2\n" + +#: rpa.c:208 +#, c-format +msgid "Realm list: %s\n" +msgstr "Elenco dei domini: %s\n" + +#: rpa.c:212 +msgid "RPA error in service@realm string\n" +msgstr "Errore RPA nella stringa servizio@dominio\n" + +#: rpa.c:249 +msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" +msgstr "RPA gettone 4: errore di decodifica Base64\n" + +#: rpa.c:260 +#, c-format +msgid "User authentication (l=%d):\n" +msgstr "Autenticazione utente (l=%d):\n" + +#: rpa.c:274 +#, c-format +msgid "RPA status: %02X\n" +msgstr "Stato RPA: %02X\n" + +#: rpa.c:280 +msgid "RPA token 4 length error\n" +msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 4\n" + +#: rpa.c:287 +#, c-format +msgid "RPA rejects you: %s\n" +msgstr "Rifiutato da RPA: %s\n" + +#: rpa.c:289 +msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" +msgstr "Rifiutato da RPA, motivo sconosciuto\n" + +#: rpa.c:297 +#, c-format +msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" +msgstr "Errore RPA di lunghezza dell'autenticazione utente: %d\n" + +#: rpa.c:302 +#, c-format +msgid "RPA Session key length error: %d\n" +msgstr "Errore RPA di lunghezza della chiave di sessione: %d\n" + +#: rpa.c:308 +msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" +msgstr "RPA _service_auth fallita. Probabile server fasullo.\n" + +#: rpa.c:313 +msgid "Session key established:\n" +msgstr "Chiave di sessione stabilita:\n" + +#: rpa.c:344 +msgid "RPA authorisation complete\n" +msgstr "Autorizzazione RPA completata\n" + +#: rpa.c:371 +msgid "Get response\n" +msgstr "Ottenere risposta\n" + +#: rpa.c:401 +#, c-format +msgid "Get response return %d [%s]\n" +msgstr "Ottenere risposta ha restituito %d [%s]\n" + +#: rpa.c:462 +msgid "Hdr not 60\n" +msgstr "Hdr non è 60\n" + +#: rpa.c:483 +msgid "Token length error\n" +msgstr "Errore di lunghezza del gettone\n" + +#: rpa.c:488 +#, c-format +msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" +msgstr "La lunghezza del gettone %d non corrisponde a rxlen %d\n" + +#: rpa.c:494 +msgid "Mechanism field incorrect\n" +msgstr "Campo di meccanismo non corretto\n" + +#: rpa.c:530 +#, c-format +msgid "dec64 error at char %d: %x\n" +msgstr "Errore dec64 in carattere %d: %x\n" + +#: rpa.c:545 +msgid "Inbound binary data:\n" +msgstr "Dati binari in entrata:\n" + +#: rpa.c:581 +msgid "Outbound data:\n" +msgstr "Dati in uscita:\n" + +#: rpa.c:644 +msgid "RPA String too long\n" +msgstr "Stringa RPA troppo lunga\n" + +#: rpa.c:649 +msgid "Unicode:\n" +msgstr "Unicode:\n" + +#: rpa.c:708 +msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" +msgstr "" +"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n" + +#: rpa.c:709 +msgid " prevent you logging in, but means you\n" +msgstr " impedisce l'accesso dell'utente, ma significa che\n" + +#: rpa.c:710 +msgid " cannot be sure you are talking to the\n" +msgstr " non può essere sicuro che si stia parlando al\n" + +#: rpa.c:711 +msgid " service that you think you are (replay\n" +msgstr " servizio che si crede (possibili\n" + +#: rpa.c:712 +msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" +msgstr " attacchi replay da un servizio disonesto)\n" + +#: rpa.c:723 +msgid "User challenge:\n" +msgstr "Prova utente:\n" + +#: rpa.c:873 +msgid "MD5 being applied to data block:\n" +msgstr "MD5 viene applicato al blocco dati:\n" + +#: rpa.c:886 +msgid "MD5 result is: \n" +msgstr "Il risultato di MD5 è: \n" + +#: servport.c:53 +#, c-format +msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" +msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") errore: %s\n" + +#: servport.c:80 +#, c-format +msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" +msgstr "Impossibile collegare il servizio %s al numero di porta\n" + +#: servport.c:81 +msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" +msgstr "Specificare il servizio come numero intero di porta.\n" + +#: sink.c:220 +#, c-format +msgid "forwarding to %s\n" +msgstr "inoltro a %s in corso\n" + +#: sink.c:306 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "SMTP: (corpo del messaggio respinto)\n" + +#: sink.c:309 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "posta da %s respinta a %s\n" + +#: sink.c:442 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "L'errore salvato è ancora %d\n" + +#: sink.c:502 sink.c:587 +#, c-format +msgid "%cMTP error: %s\n" +msgstr "Errore %cMTP: %s\n" + +#: sink.c:712 +#, c-format +msgid "BSMTP file open failed: %s\n" +msgstr "Apertura del file BSMTP fallita: %s\n" + +#: sink.c:758 +msgid "BSMTP preamble write failed.\n" +msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita.\n" + +#: sink.c:972 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" +msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n" + +#: sink.c:979 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" +msgstr "" +"L'ascoltatore %cMTP non gradisce affatto l'indirizzo di destinatario «%s»\n" + +#: sink.c:1025 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "" +"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n" + +#: sink.c:1037 +#, c-format +msgid "can't even send to %s!\n" +msgstr "impossibile anche inviare a %s.\n" + +#: sink.c:1043 +#, c-format +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" +msgstr "nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s in corso.\n" + +#: sink.c:1199 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "in procinto di consegnare con: %s\n" + +#: sink.c:1223 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "Apertura di MDA fallita\n" + +#: sink.c:1260 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "Connessione di %cMTP a %s fallita\n" + +#: sink.c:1284 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "impossibile raggiungere l'ascoltatore, ritorno su %s in corso" + +#: sink.c:1346 +#, c-format +msgid "Error writing to MDA: %s\n" +msgstr "Errore durante la scrittura su MDA: %s\n" + +#: sink.c:1349 +#, c-format +msgid "MDA died of signal %d\n" +msgstr "MDA terminato da segnale %d\n" + +#: sink.c:1352 +#, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n" + +#: sink.c:1355 +#, c-format +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile " +"trattare a %s:%d\n" + +#: sink.c:1377 +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" +msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita\n" + +#: sink.c:1399 +msgid "SMTP listener refused delivery\n" +msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n" + +#: sink.c:1429 +msgid "LMTP delivery error on EOM\n" +msgstr "Errore di consegna LMTP su EOM\n" + +#: sink.c:1432 +#, c-format +msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n" + +#: sink.c:1587 +msgid "" +"-- \n" +"The Fetchmail Daemon" +msgstr "" +"--\n" +"Il demone di Fetchmail" + +#: smtp.c:79 +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" +msgstr "Autenticazione ESMPT CRAM-MD5 in corso\n" + +#: smtp.c:86 smtp.c:137 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n" +msgstr "Il server ha rifiutato il comando AUTH.\n" + +#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 +msgid "Bad base64 reply from server.\n" +msgstr "Risposta base64 dal server non valida.\n" + +#: smtp.c:98 +#, c-format +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "Prova decodificata: %s\n" + +#: smtp.c:115 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" +msgstr "Autenticazione ESMPT PLAIN in corso\n" + +#: smtp.c:130 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" +msgstr "Autenticazione ESMTP LOGIN in corso\n" + +#: smtp.c:331 smtp.c:354 +msgid "smtp listener protocol error\n" +msgstr "errore di protocollo dell'ascoltatore SMTP\n" + +#: socket.c:114 socket.c:140 +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: malloc fallita\n" + +#: socket.c:172 +msgid "fetchmail: socketpair failed\n" +msgstr "fetchmail: socketpair fallita\n" + +#: socket.c:178 +msgid "fetchmail: fork failed\n" +msgstr "fetchmail: fork fallita\n" + +#: socket.c:185 +msgid "dup2 failed\n" +msgstr "dup2 fallita\n" + +#: socket.c:191 +#, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "esecuzione di %s (host %s servizio %s) in corso\n" + +#: socket.c:194 +#, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "execvp(%s) fallita\n" + +#: socket.c:282 +#, c-format +msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" +msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n" + +#: socket.c:285 +msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" +msgstr "" +"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche FAQ, paragrafo " +"R12).\n" + +#: socket.c:296 socket.c:299 +#, c-format +msgid "unknown (%s)" +msgstr "sconosciuto (%s)" + +#: socket.c:302 +#, c-format +msgid "Trying to connect to %s/%s..." +msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s in corso" + +#: socket.c:310 +#, c-format +msgid "cannot create socket: %s\n" +msgstr "impossibile creare il socket: %s\n" + +#: socket.c:326 +msgid "connection failed.\n" +msgstr "connessione fallita.\n" + +#: socket.c:328 +#, c-format +msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n" + +#: socket.c:334 +msgid "connected.\n" +msgstr "connesso.\n" + +#: socket.c:611 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "Organizzazione emittente: %s\n" + +#: socket.c:613 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" +"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile " +"troncatura).\n" + +#: socket.c:615 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "Organizzazione sconosciuta\n" + +#: socket.c:617 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n" + +#: socket.c:619 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" +"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" + +#: socket.c:621 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "Nome comune dell'emittente sconosciuto\n" + +#: socket.c:625 +#, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "Nome comune del server: %s\n" + +#: socket.c:629 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n" + +#: socket.c:675 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n" + +#: socket.c:681 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "" +"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n" + +#: socket.c:686 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "Nome comune del server sconosciuto\n" + +#: socket.c:688 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "Nome del server non specificato nel certificato.\n" + +#: socket.c:700 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "EVP_md5() fallito.\n" + +#: socket.c:704 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Memoria esaurita.\n" + +#: socket.c:712 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "Buffer del testo digest troppo piccolo.\n" + +#: socket.c:718 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "Chiave %s impronta digitale: %s\n" + +#: socket.c:722 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "Impronte digitali %s corrispondenti.\n" + +#: socket.c:724 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "Impronte digitali %s non corrispondenti.\n" + +#: socket.c:733 +#, c-format +msgid "Server certificate verification error: %s\n" +msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n" + +#: socket.c:739 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n" + +#: socket.c:826 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL" + +#: socket.c:842 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "" +"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello " +"predefinito (SSLv23) in corso.\n" + +#: socket.c:918 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n" + +#: socket.c:996 +msgid "Cygwin socket read retry\n" +msgstr "Nuovo tentativo di lettura del socket Cygwin\n" + +#: socket.c:999 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" +msgstr "Lettura del socket Cygwin fallita.\n" + +#: transact.c:67 +#, c-format +msgid "mapped address %s to local %s\n" +msgstr "indirizzo %s collegato a %s locale\n" + +#: transact.c:89 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s collegato a %s locale\n" + +#: transact.c:156 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "attraversamento di %s corrispondente a %s\n" + +#: transact.c:226 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analisi della riga «Received» in corso:\n" +"%s" + +#: transact.c:265 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "riga accettata, %s è un alias del server di posta\n" + +#: transact.c:271 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "riga rifiutata, %s non è un alias del server di posta\n" + +#: transact.c:345 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "nessuno indirizzo «Received» trovato\n" + +#: transact.c:354 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n" + +#: transact.c:551 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "" +"trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n" + +#: transact.c:582 +msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" +msgstr "" +"trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione " +"dell'intestazione\n" + +#: transact.c:584 +#, c-format +msgid "line: %s" +msgstr "riga: %s" + +#: transact.c:1130 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "nessuna corrispondenza locale, inoltro a %s in corso\n" + +#: transact.c:1145 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "inoltro e cancellazione soppressi a causa di errori DNS\n" + +#: transact.c:1255 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "scrittura di intestazioni msgblk RFC822 in corso\n" + +#: transact.c:1273 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "nessun indirizzo di destinatario corrisponde ai nomi locali dichiarati" + +#: transact.c:1280 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "l'indirizzo del destinatario %s non corrisponde ad alcun nome locale" + +#: transact.c:1289 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "il messaggio incorpora dei NUL" + +#: transact.c:1297 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: " + +#: transact.c:1445 +msgid "error writing message text\n" +msgstr "errore durante la scrittura del testo del messaggio\n" + +#: uid.c:250 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "Vecchio elenco UID da %s:" + +#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573 +msgid " <empty>" +msgstr " <vuoto>" + +#: uid.c:262 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "Elenco grezzo degli UID:" + +#: uid.c:517 uid.c:569 +#, c-format +msgid "Merged UID list from %s:" +msgstr "Unito l'elenco degli UID da %s:" + +#: uid.c:519 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "Nuovo elenco degli UID da %s:" + +#: uid.c:548 +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n" + +#: uid.c:556 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "" +"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante " +"l'interrogazione\n" + +#: uid.c:581 +msgid "discarding new UID list\n" +msgstr "il nuovo elenco degli UID viene scartato\n" + +#: uid.c:617 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "Eliminazione del file fetchids in corso.\n" + +#: uid.c:620 +#, c-format +msgid "Error deleting %s: %s\n" +msgstr "Errore durante l'eliminazione di %s: %s\n" + +#: uid.c:626 +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n" + +#: uid.c:645 +#, c-format +msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" +msgstr "" +"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file " +"al suo posto.\n" + +#: uid.c:649 +#, c-format +msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" +msgstr "Impossibile rinominare il file fetchids %s in %s: %s\n" + +#: uid.c:653 +#, c-format +msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" +msgstr "Impossibile aprire il file fetchids %s per la scrittura: %s\n" + +#: xmalloc.c:33 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "malloc fallita\n" + +#: xmalloc.c:47 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "realloc fallita\n" |