diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2007-02-18 16:35:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2007-02-18 16:35:27 +0000 |
commit | 75909fbce9c0e56edb1383e6dcce33025c48d6b4 (patch) | |
tree | d1aa0757823d9dcc97e6dd469fdd9c067de30cca /po | |
parent | 55b4be338b5ea14c4751be2aa988c4d9bc56130e (diff) | |
download | fetchmail-75909fbce9c0e56edb1383e6dcce33025c48d6b4.tar.gz fetchmail-75909fbce9c0e56edb1383e6dcce33025c48d6b4.tar.bz2 fetchmail-75909fbce9c0e56edb1383e6dcce33025c48d6b4.zip |
Snapshot the bit of formatting that make update-po did.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5032
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 365 |
1 files changed, 260 insertions, 105 deletions
@@ -66,12 +66,16 @@ msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :" +msgstr "" +"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され" +"ました :" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :" +msgstr "" +"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい" +"ます :" #: driver.c:362 #, c-format @@ -81,7 +85,8 @@ msgstr " %d 番目のメッセージ(%d bytes の長さがあります)は削 #: driver.c:366 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr " %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。" +msgstr "" +" %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。" #: driver.c:501 #, c-format @@ -91,7 +96,8 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして #: driver.c:555 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" +msgstr "" +"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" #: driver.c:571 msgid " (length -1)" @@ -104,7 +110,9 @@ msgstr " (容量超過)" #: driver.c:589 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n" +msgstr "" +"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" +"た。\n" #: driver.c:606 #, c-format @@ -128,8 +136,11 @@ msgstr " (本文 %d オクテット)" #: driver.c:741 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" +"想)) \n" #: driver.c:772 msgid " retained\n" @@ -146,8 +157,11 @@ msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" #: driver.c:817 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" +"ウント %s 宛で残されています。\n" #: driver.c:874 #, c-format @@ -167,7 +181,8 @@ msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しま #: driver.c:887 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" +msgstr "" +"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" #: driver.c:890 #, c-format @@ -180,8 +195,12 @@ msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発 #: driver.c:905 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" +"度に制限時間を超過しました。\n" #: driver.c:909 msgid "" @@ -202,7 +221,9 @@ msgstr "" #: driver.c:934 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n" +msgstr "" +"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" +"た。\n" #: driver.c:958 #, c-format @@ -309,8 +330,10 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "認証に失敗しました。\n" -"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" -"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n" +"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって" +"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" +"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま" +"す。\n" "\n" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" @@ -338,7 +361,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了" #: driver.c:1259 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" -msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" +msgstr "" +"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" #: driver.c:1263 msgid "Service has been restored.\n" @@ -347,11 +371,14 @@ msgstr "サービスが復帰しました。\n" #: driver.c:1295 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" +msgstr "" +"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" #: driver.c:1297 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n" +msgstr "" +"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" +"す。\n" #: driver.c:1309 #, c-format @@ -438,7 +465,9 @@ msgstr "不明なエラー" #: driver.c:1545 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n" +msgstr "" +"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" +"ところでした。\n" #: driver.c:1547 msgid "unknown" @@ -497,20 +526,24 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n" "nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n" -"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n" -"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n" +"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険" +"です。\n" +"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ" +"い。\n" "%s: 終了します。\n" #: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" +msgstr "" +"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" #: env.c:145 #, c-format @@ -529,11 +562,13 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "ホスト名未確認のまま続行します。\n" -"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n" +"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて" +"バグ報告をしないでください。\n" "/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 @@ -603,12 +638,14 @@ msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。 #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " +"Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " +"Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n" @@ -680,13 +717,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n" #: fetchmail.c:472 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が" +"出来ません。\n" #: fetchmail.c:478 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま" +"せん。\n" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -694,18 +738,23 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n" #: fetchmail.c:495 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら" +"れません。\n" #: fetchmail.c:501 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" +msgstr "" +"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" #: fetchmail.c:513 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" +msgstr "" +"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" #: fetchmail.c:528 #, c-format @@ -719,7 +768,9 @@ msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さ #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n" +msgstr "" +"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく" +"ださい。\n" #: fetchmail.c:569 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" @@ -864,7 +915,8 @@ msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述して #: fetchmail.c:1100 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" +msgstr "" +"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" #: fetchmail.c:1222 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -872,48 +924,69 @@ msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりませ #: fetchmail.c:1229 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" +msgstr "" +"KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" +"ん。\n" #: fetchmail.c:1235 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" +msgstr "" +"KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" +"ん。\n" #: fetchmail.c:1241 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" +msgstr "" +"GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" #: fetchmail.c:1271 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" +"せん。\n" #: fetchmail.c:1282 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" +msgstr "" +"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" #: fetchmail.c:1283 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n" +msgstr "" +"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" +"す!\n" #: fetchmail.c:1300 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" +"けません。\n" #: fetchmail.c:1307 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n" +msgstr "" +"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" +"必要があります。\n" #: fetchmail.c:1325 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n" +msgstr "" +"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" +"ん。\n" #: fetchmail.c:1339 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n" +msgstr "" +"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" +"ん。\n" #: fetchmail.c:1364 #, c-format @@ -923,7 +996,9 @@ msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" #: fetchmail.c:1437 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n" +msgstr "" +"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" +"た。\n" #: fetchmail.c:1462 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -952,7 +1027,8 @@ msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" #: fetchmail.c:1515 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" +msgstr "" +"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" #: fetchmail.c:1532 #, c-format @@ -1171,16 +1247,23 @@ msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" #: fetchmail.c:1685 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" #: fetchmail.c:1687 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" #: fetchmail.c:1688 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n" +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " +"off)\n" #: fetchmail.c:1690 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1207,11 +1290,13 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" #: fetchmail.c:1699 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" #: fetchmail.c:1700 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" #: fetchmail.c:1702 @@ -1258,25 +1343,30 @@ msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\ #: fetchmail.c:1721 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" +msgstr "" +" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" #: fetchmail.c:1724 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" +msgstr "" +" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" #: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" +msgstr "" +" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" #: fetchmail.c:1730 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" +msgstr "" +" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1732 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr "" +" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" #: fetchmail.c:1735 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1302,7 +1392,8 @@ msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限さ #: fetchmail.c:1748 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" +msgstr "" +" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1752 #, c-format @@ -1399,7 +1490,8 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" #: fetchmail.c:1857 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" #: fetchmail.c:1859 @@ -1467,7 +1559,9 @@ msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はあり #: fetchmail.c:1914 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n" +msgstr "" +" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" +"s)\n" #: fetchmail.c:1916 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1601,7 +1695,8 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か #: imap.c:565 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" +msgstr "" +"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" #: imap.c:587 pop3.c:380 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1661,12 +1756,17 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" #: imap.c:988 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n" +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し" +"ます。\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。" +msgstr "" +"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し" +"てください。" #: interface.c:396 #, c-format @@ -1749,7 +1849,8 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" +msgstr "" +"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" #: kerberos.c:147 #, c-format @@ -1904,7 +2005,8 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" #: options.c:590 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" +msgstr "" +" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" #: options.c:591 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -1931,7 +2033,9 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n" #: options.c:597 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" msgstr "" " --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n" " 大半のメッセージを書き出します\n" @@ -1989,12 +2093,15 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n" #: options.c:614 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n" #: options.c:615 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +msgstr "" +" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" @@ -2002,7 +2109,8 @@ msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" +msgstr "" +" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2016,11 +2124,16 @@ msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有 #: options.c:622 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n" +msgstr "" +" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで" +"す。--service を使ってください)\n" #: options.c:623 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること" +"もできます)\n" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2080,7 +2193,8 @@ msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを #: options.c:639 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" +msgstr "" +" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" #: options.c:641 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2088,7 +2202,8 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n" #: options.c:642 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" +msgstr "" +" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" #: options.c:643 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2096,7 +2211,9 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名 #: options.c:644 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n" +msgstr "" +" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま" +"す\n" #: options.c:645 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2104,15 +2221,19 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します #: options.c:646 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" #: options.c:647 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま" +"す。\n" #: options.c:648 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" #: options.c:649 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2128,7 +2249,8 @@ msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n" #: options.c:652 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" +msgstr "" +" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" #: options.c:653 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" @@ -2143,12 +2265,17 @@ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n" #: pop3.c:350 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " +"of TOP.\n" +msgstr "" +"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用" +"します。\n" #: pop3.c:449 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n" +msgstr "" +"このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n" #: pop3.c:450 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2161,7 +2288,9 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か #: pop3.c:633 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n" +msgstr "" +"使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継" +"続できません。\n" #: pop3.c:647 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2199,7 +2328,8 @@ msgstr "%u は未読です。\n" #: pop3.c:937 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" +msgstr "" +"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" #: pop3.c:1029 msgid "protocol error\n" @@ -2222,12 +2352,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS は利用できません。" #: rcfile_y.y:213 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の" +"みで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:220 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ" +"で利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2240,7 +2378,9 @@ msgstr "入力の終端" #: rcfile_y.y:419 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" -msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n" +msgstr "" +"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ" +"ん)。\n" #: rcfile_y.y:429 #, c-format @@ -2487,17 +2627,22 @@ msgstr "%cMTP エラー: %s\n" #: sink.c:752 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" -msgstr "BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" +msgstr "" +"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" #: sink.c:966 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" +msgstr "" +"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" +"ん。\n" #: sink.c:973 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" +msgstr "" +"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" +"ん。\n" #: sink.c:1019 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2549,8 +2694,11 @@ msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\ #: sink.c:1349 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか" +"りません。ファイル %s:%d 行\n" #: sink.c:1371 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2639,7 +2787,8 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" #: socket.c:285 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" +msgstr "" +"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" #: socket.c:296 socket.c:299 #, c-format @@ -2689,7 +2838,8 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n" #: socket.c:668 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" +msgstr "" +"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" #: socket.c:670 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2765,7 +2915,9 @@ msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。" #: socket.c:891 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用します。\n" +msgstr "" +"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま" +"す。\n" #: socket.c:964 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" @@ -2920,7 +3072,9 @@ msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n" +msgstr "" +"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま" +"す。\n" #: uid.c:647 #, c-format @@ -2930,7 +3084,8 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ #: uid.c:651 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" +msgstr "" +"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" |