diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2006-12-03 20:05:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2006-12-03 20:05:20 +0000 |
commit | 7293107cb7dd421968795e345fa3c88859605b2a (patch) | |
tree | 0f228186f7ed393262e0867bebffc5189bd11701 /po | |
parent | 8d63bdbb764b37aa4c4a2dbe2c2d40f9087e2de4 (diff) | |
download | fetchmail-7293107cb7dd421968795e345fa3c88859605b2a.tar.gz fetchmail-7293107cb7dd421968795e345fa3c88859605b2a.tar.bz2 fetchmail-7293107cb7dd421968795e345fa3c88859605b2a.zip |
Update to -rc4.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4982
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 420 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 431 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 337 |
3 files changed, 376 insertions, 812 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:41+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:45+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,16 +66,12 @@ msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され" -"ました :" +msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい" -"ます :" +msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :" #: driver.c:362 #, c-format @@ -85,8 +81,7 @@ msgstr " %d 番目のメッセージ(%d bytes の長さがあります)は削 #: driver.c:366 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr "" -" %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。" +msgstr " %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。" #: driver.c:501 #, c-format @@ -96,8 +91,7 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして #: driver.c:555 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" #: driver.c:571 msgid " (length -1)" @@ -110,9 +104,7 @@ msgstr " (容量超過)" #: driver.c:589 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" -"た。\n" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n" #: driver.c:606 #, c-format @@ -136,11 +128,8 @@ msgstr " (本文 %d オクテット)" #: driver.c:743 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" -"想)) \n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" #: driver.c:774 msgid " retained\n" @@ -157,11 +146,8 @@ msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" #: driver.c:819 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" -"ウント %s 宛で残されています。\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n" #: driver.c:876 #, c-format @@ -181,8 +167,7 @@ msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しま #: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" +msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" #: driver.c:892 #, c-format @@ -195,12 +180,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発 #: driver.c:907 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" -"度に制限時間を超過しました。\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n" #: driver.c:911 msgid "" @@ -221,9 +202,7 @@ msgstr "" #: driver.c:936 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "" -"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" -"た。\n" +msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n" #: driver.c:960 #, c-format @@ -330,10 +309,8 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "認証に失敗しました。\n" -"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって" -"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" -"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま" -"す。\n" +"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" +"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n" "\n" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" @@ -361,8 +338,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了" #: driver.c:1261 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" -msgstr "" -"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" +msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" #: driver.c:1265 msgid "Service has been restored.\n" @@ -371,14 +347,11 @@ msgstr "サービスが復帰しました。\n" #: driver.c:1297 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "" -"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" +msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" #: driver.c:1299 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "" -"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" -"す。\n" +msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n" #: driver.c:1311 #, c-format @@ -465,9 +438,7 @@ msgstr "不明なエラー" #: driver.c:1547 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" -"ところでした。\n" +msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n" #: driver.c:1549 msgid "unknown" @@ -526,24 +497,20 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n" "nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n" -"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険" -"です。\n" -"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ" -"い。\n" +"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n" +"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n" "%s: 終了します。\n" #: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "" -"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" +msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" #: env.c:145 #, c-format @@ -562,13 +529,11 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "ホスト名未確認のまま続行します。\n" -"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて" -"バグ報告をしないでください。\n" +"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n" "/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 @@ -638,13 +603,11 @@ msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。 #: fetchmail.c:132 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" #: fetchmail.c:136 @@ -715,20 +678,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n" #: fetchmail.c:460 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が" -"出来ません。\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n" #: fetchmail.c:466 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま" -"せん。\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n" #: fetchmail.c:473 #, c-format @@ -736,23 +692,18 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n" #: fetchmail.c:483 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら" -"れません。\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n" #: fetchmail.c:489 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" +msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" #: fetchmail.c:501 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" +msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" #: fetchmail.c:516 #, c-format @@ -766,9 +717,7 @@ msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さ #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく" -"ださい。\n" +msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n" #: fetchmail.c:557 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" @@ -913,8 +862,7 @@ msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述して #: fetchmail.c:1072 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" +msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" #: fetchmail.c:1194 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -922,52 +870,36 @@ msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりませ #: fetchmail.c:1225 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" -"せん。\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n" #: fetchmail.c:1236 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" -"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" +msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" #: fetchmail.c:1237 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" -"す!\n" +msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n" #: fetchmail.c:1254 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" -"けません。\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n" #: fetchmail.c:1261 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" -"必要があります。\n" +msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n" #: fetchmail.c:1279 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" -"ん。\n" +msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n" #: fetchmail.c:1293 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" -"ん。\n" +msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n" #: fetchmail.c:1318 #, c-format @@ -977,9 +909,7 @@ msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" #: fetchmail.c:1391 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" -"た。\n" +msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n" #: fetchmail.c:1416 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1008,8 +938,7 @@ msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" #: fetchmail.c:1469 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" +msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" #: fetchmail.c:1486 #, c-format @@ -1228,23 +1157,16 @@ msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" #: fetchmail.c:1639 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" #: fetchmail.c:1641 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" #: fetchmail.c:1642 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " -"off)\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n" #: fetchmail.c:1644 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1271,13 +1193,11 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" #: fetchmail.c:1653 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" #: fetchmail.c:1654 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" #: fetchmail.c:1656 @@ -1324,30 +1244,25 @@ msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\ #: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" +msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" #: fetchmail.c:1678 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" +msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" #: fetchmail.c:1681 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" +msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" #: fetchmail.c:1684 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" +msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" #: fetchmail.c:1689 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1373,8 +1288,7 @@ msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限さ #: fetchmail.c:1702 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" +msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format @@ -1471,8 +1385,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" #: fetchmail.c:1811 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" #: fetchmail.c:1813 @@ -1540,9 +1453,7 @@ msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はあり #: fetchmail.c:1868 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" -"s)\n" +msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n" #: fetchmail.c:1870 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1659,12 +1570,12 @@ msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" msgid "will idle after poll\n" msgstr "接続の後、休止します。\n" -#: imap.c:431 pop3.c:473 +#: imap.c:431 pop3.c:501 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n" -#: imap.c:440 pop3.c:482 +#: imap.c:440 pop3.c:510 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n" @@ -1676,10 +1587,9 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か #: imap.c:555 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "" -"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" +msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" -#: imap.c:577 pop3.c:374 +#: imap.c:577 pop3.c:380 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n" @@ -1687,67 +1597,62 @@ msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれてい msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n" -#: imap.c:650 +#: imap.c:652 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "メッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" -#: imap.c:754 imap.c:813 +#: imap.c:756 imap.c:815 msgid "re-poll failed\n" msgstr "再アクセスに失敗しました。\n" -#: imap.c:762 imap.c:818 +#: imap.c:764 imap.c:820 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n" -#: imap.c:779 +#: imap.c:781 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n" -#: imap.c:783 +#: imap.c:785 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n" -#: imap.c:797 +#: imap.c:799 msgid "expunge failed\n" msgstr "削除に失敗しました。\n" -#: imap.c:801 +#: imap.c:803 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n" -#: imap.c:843 +#: imap.c:845 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n" -#: imap.c:871 +#: imap.c:873 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu は未読です。\n" -#: imap.c:883 pop3.c:801 +#: imap.c:885 pop3.c:842 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" -#: imap.c:974 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し" -"ます。\n" +#: imap.c:976 +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し" -"てください。" +msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。" #: interface.c:396 #, c-format @@ -1830,8 +1735,7 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "" -"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" +msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" #: kerberos.c:147 #, c-format @@ -1936,7 +1840,7 @@ msgstr "server recv fatal\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n" -#: opie.c:64 pop3.c:565 +#: opie.c:64 pop3.c:593 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Secret pass phrase: " @@ -1986,8 +1890,7 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" #: options.c:590 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr "" -" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" +msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" #: options.c:591 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2014,9 +1917,7 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n" #: options.c:597 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr "" " --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n" " 大半のメッセージを書き出します\n" @@ -2074,15 +1975,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n" #: options.c:614 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n" #: options.c:615 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr "" -" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +msgstr " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" @@ -2090,8 +1988,7 @@ msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" +msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2105,16 +2002,11 @@ msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有 #: options.c:622 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで" -"す。--service を使ってください)\n" +msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n" #: options.c:623 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること" -"もできます)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2174,8 +2066,7 @@ msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを #: options.c:639 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr "" -" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" +msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" #: options.c:641 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2183,8 +2074,7 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n" #: options.c:642 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr "" -" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" +msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" #: options.c:643 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2192,9 +2082,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名 #: options.c:644 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま" -"す\n" +msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n" #: options.c:645 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2202,19 +2090,15 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します #: options.c:646 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" +msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" #: options.c:647 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま" -"す。\n" +msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n" #: options.c:648 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" +msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" #: options.c:649 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2230,8 +2114,7 @@ msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n" #: options.c:652 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr "" -" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" +msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" #: options.c:653 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" @@ -2245,67 +2128,66 @@ msgstr " -r, --folder サーバのメールフォルダを指定します\ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n" -#: pop3.c:344 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用" -"します。\n" +#: pop3.c:350 +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n" -#: pop3.c:493 +#: pop3.c:521 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n" -#: pop3.c:603 +#: pop3.c:615 +msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" +msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n" + +#: pop3.c:640 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting 中に APOP timestamp が存在しません。\n" -#: pop3.c:612 +#: pop3.c:649 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting 中の timestamp が不正です。\n" -#: pop3.c:634 +#: pop3.c:675 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n" -#: pop3.c:642 +#: pop3.c:683 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n" -#: pop3.c:721 +#: pop3.c:762 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n" -#: pop3.c:744 +#: pop3.c:785 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n" -#: pop3.c:771 pop3.c:1017 +#: pop3.c:812 pop3.c:1058 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033 +#: pop3.c:821 pop3.c:833 pop3.c:1067 pop3.c:1074 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u は未読です。\n" -#: pop3.c:877 +#: pop3.c:918 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" +msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" -#: pop3.c:969 +#: pop3.c:1010 msgid "protocol error\n" msgstr "プロトコルエラーです。\n" -#: pop3.c:985 +#: pop3.c:1026 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n" -#: pop3.c:1355 +#: pop3.c:1396 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n" @@ -2318,20 +2200,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS は利用できません。" #: rcfile_y.y:213 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の" -"みで利用可能です。\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:220 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ" -"で利用可能です。\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2344,9 +2218,7 @@ msgstr "入力の終端" #: rcfile_y.y:419 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" -msgstr "" -"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ" -"ん)。\n" +msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n" #: rcfile_y.y:429 #, c-format @@ -2593,22 +2465,17 @@ msgstr "%cMTP エラー: %s\n" #: sink.c:752 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" -msgstr "" -"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" +msgstr "BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" #: sink.c:967 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" -"ん。\n" +msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" #: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" -"ん。\n" +msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" #: sink.c:1020 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2660,11 +2527,8 @@ msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\ #: sink.c:1350 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか" -"りません。ファイル %s:%d 行\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n" #: sink.c:1372 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2753,8 +2617,7 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" #: socket.c:285 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" +msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" #: socket.c:296 socket.c:299 #, c-format @@ -2804,8 +2667,7 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n" #: socket.c:668 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" +msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" #: socket.c:670 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2881,9 +2743,7 @@ msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。" #: socket.c:891 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま" -"す。\n" +msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用します。\n" #: socket.c:964 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" @@ -3038,9 +2898,7 @@ msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま" -"す。\n" +msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n" #: uid.c:647 #, c-format @@ -3050,8 +2908,7 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ #: uid.c:651 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "" -"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" +msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" @@ -3061,11 +2918,6 @@ msgstr "malloc できませんでした。\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc できませんでした。\n" -#, fuzzy -#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" - #~ msgid "TLS connection failed.\n" #~ msgstr "TLS による接続に失敗しました。\n" @@ -6,17 +6,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-16 17:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-01 17:03+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: checkalias.c:174 #, c-format @@ -67,15 +66,12 @@ msgstr "Subject: Ostrzeenie fetchmaila o zbyt duych listach" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Nastpujce zbyt due listy zostay usunite z konta %2$s na serwerze poczty " -"%1$s:" +msgstr "Nastpujce zbyt due listy zostay usunite z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Nastpujce zbyt due listy pozostay na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "Nastpujce zbyt due listy pozostay na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -132,11 +128,8 @@ msgstr " (%d bajtw treci)" #: driver.c:743 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != " -"%d)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != %d)\n" #: driver.c:774 msgid " retained\n" @@ -153,23 +146,15 @@ msgstr " nie zosta skasowany\n" #: driver.c:819 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[1] "" -"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[2] "" -"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %" -"s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[1] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[2] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %s\n" #: driver.c:876 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n" #: driver.c:880 #, c-format @@ -197,9 +182,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail zgasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" #: driver.c:907 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mg pobra poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:911 @@ -514,8 +497,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub " -"qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub qmailowy\n" "zastpnik sendmaila namiesza z nagwkami From: lub Message-ID:.\n" "Prosz sprbowa \"env QMAILINJECT= %s WASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -525,8 +507,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -559,8 +540,7 @@ msgstr "Nie mona odnale wasnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Prba kontynuacji z nierozwizan nazw hosta.\n" @@ -635,13 +615,11 @@ msgstr "Opcja --check nie dziaa z ETRN\n" #: fetchmail.c:132 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" #: fetchmail.c:136 @@ -650,8 +628,7 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " -"oprogramowanie\n" +"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n" "darmowe i mona je rozpowszechnia pod pewnymi warunkami. Szczegy mona\n" "znale w pliku COPYING w rdach lub katalogu z dokumentacj.\n" @@ -697,8 +674,7 @@ msgstr "fetchmail: nie dziaa aden inny proces fetchmaila\n" #: fetchmail.c:428 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" +msgstr "fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438 msgid "background" @@ -714,20 +690,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" #: fetchmail.c:460 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego serwera\n" #: fetchmail.c:466 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog poczy si z podanym hostem, bo dziaa inny fetchmail " -"(proces %d).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog poczy si z podanym hostem, bo dziaa inny fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:473 #, c-format @@ -735,11 +704,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: dziaa inny chodzcy z konsoli fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:483 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w " -"tle.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w tle.\n" #: fetchmail.c:489 #, c-format @@ -749,8 +715,7 @@ msgstr "fetchmail: chodzcy w tle fetchmail (proces %d) zosta uaktywniony.\n" #: fetchmail.c:501 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %d zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n" #: fetchmail.c:516 #, c-format @@ -764,8 +729,7 @@ msgstr "Podaj haso dla %s@%s: " #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logw naley szuka w obu!\n" +msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logw naley szuka w obu!\n" #: fetchmail.c:557 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" @@ -793,8 +757,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:628 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n" +msgstr "prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n" #: fetchmail.c:655 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -911,8 +874,7 @@ msgstr "Uwaga: host %s wystpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" #: fetchmail.c:1072 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Bd: wiele rekordw \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" +msgstr "fetchmail: Bd: wiele rekordw \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" #: fetchmail.c:1194 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -920,8 +882,7 @@ msgstr "obsuga SSL nie zostaa wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1225 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1236 @@ -935,30 +896,22 @@ msgstr "uwaga: Nie pro o pomoc jeli caa poczta pjdzie do postmastera!\n" #: fetchmail.c:1254 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - naley poda dodatni numer " -"portu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - naley poda dodatni numer portu\n" #: fetchmail.c:1261 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " -"portu\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" #: fetchmail.c:1279 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1293 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynnoci to bd!\n" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynnoci to bd!\n" #: fetchmail.c:1318 #, c-format @@ -968,8 +921,7 @@ msgstr "przerwany sygnaem %d\n" #: fetchmail.c:1391 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n" +msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n" #: fetchmail.c:1416 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -998,8 +950,7 @@ msgstr "Wybrany protok nie jest obsugiwany przez fetchmaila.\n" #: fetchmail.c:1469 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n" +msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n" #: fetchmail.c:1486 #, c-format @@ -1066,15 +1017,11 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" #: fetchmail.c:1527 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1528 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1532 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1218,81 +1165,55 @@ msgstr " Pobrane listy bd pozostawione na serwerze (--keep wczone).\n" #: fetchmail.c:1636 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n" +msgstr " Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n" #: fetchmail.c:1638 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n" +msgstr " Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n" #: fetchmail.c:1639 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n" #: fetchmail.c:1641 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Zbyt due listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wczone).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Zbyt due listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wczone).\n" #: fetchmail.c:1642 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Zbyt due listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wyczone).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Zbyt due listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyczone).\n" #: fetchmail.c:1644 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite " -"wyczone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite wyczone).\n" #: fetchmail.c:1645 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite " -"wczone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite wczone).\n" #: fetchmail.c:1647 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n" +msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n" #: fetchmail.c:1648 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n" +msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n" #: fetchmail.c:1650 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n" +msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n" #: fetchmail.c:1651 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n" +msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n" #: fetchmail.c:1653 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone " -"(pass8bits wczone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone (pass8bits wczone).\n" #: fetchmail.c:1654 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone " -"(pass8bits wyczone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone (pass8bits wyczone).\n" #: fetchmail.c:1656 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1338,15 +1259,11 @@ msgstr " Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %" -"d).\n" +msgstr " Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1678 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings " -"0).\n" +msgstr " Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1681 #, c-format @@ -1355,8 +1272,7 @@ msgstr " Limit iloci otrzymanych listw wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1684 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format @@ -1369,19 +1285,16 @@ msgstr " Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1698 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1700 #, c-format @@ -1390,8 +1303,7 @@ msgstr " Listy bd wysyane przez SMTP w grupach po %d.\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format @@ -1433,8 +1345,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" #: fetchmail.c:1748 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n" #: fetchmail.c:1757 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1460,8 +1371,7 @@ msgstr " Poczenie z serwerem zostanie zamknite przy pomocy \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1774 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1777 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1492,8 +1402,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresw wieloskrzynkowych jest wyczone.\n" #: fetchmail.c:1811 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" #: fetchmail.c:1813 @@ -1552,8 +1461,7 @@ msgstr " aden interfejs nie bdzie monitorowany.\n" #: fetchmail.c:1864 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1866 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1562,9 +1470,7 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane adne polecenie nawizujce poczenie\n" #: fetchmail.c:1868 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %" -"s).\n" +msgstr " Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1870 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1581,8 +1487,7 @@ msgstr " Zachowano %d UID-w.\n" #: fetchmail.c:1892 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n" +msgstr " Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n" #: fetchmail.c:1894 msgid "" @@ -1685,12 +1590,12 @@ msgstr "Protok rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" msgid "will idle after poll\n" msgstr "przejdzie w stan bezczynnoci po odpytaniu\n" -#: imap.c:431 pop3.c:473 +#: imap.c:431 pop3.c:501 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: przejcie na TLS powiodo si.\n" -#: imap.c:440 pop3.c:482 +#: imap.c:440 pop3.c:510 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: przejcie na TLS nie powiodo si.\n" @@ -1704,7 +1609,7 @@ msgstr "%s: zgodne przejcie na TLS nie powiodo si, prba kontynuacji\n" msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:577 pop3.c:374 +#: imap.c:577 pop3.c:380 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" @@ -1712,16 +1617,16 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Serwer nie obsuguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" -#: imap.c:650 +#: imap.c:652 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "niezgodno przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n" -#: imap.c:754 imap.c:813 +#: imap.c:756 imap.c:815 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne poczenie nie powiodo si\n" -#: imap.c:762 imap.c:818 +#: imap.c:764 imap.c:820 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1729,11 +1634,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujcy po ponownym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujce po ponownym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listw oczekujcych po ponownym pobraniu\n" -#: imap.c:779 +#: imap.c:781 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybr skrzynki zakoczy si niepowodzeniem\n" -#: imap.c:783 +#: imap.c:785 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1741,11 +1646,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujcy po pierwszym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujce po pierwszym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listw oczekujcych po pierwszym pobraniu\n" -#: imap.c:797 +#: imap.c:799 msgid "expunge failed\n" msgstr "usuwanie nie powiodo si\n" -#: imap.c:801 +#: imap.c:803 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1753,31 +1658,27 @@ msgstr[0] "%d list oczekujcy po usuwaniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujce po usuwaniu\n" msgstr[2] "%d listw oczekujcych po usuwaniu\n" -#: imap.c:843 +#: imap.c:845 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listw nie powiodo si\n" -#: imap.c:871 +#: imap.c:873 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:883 pop3.c:801 +#: imap.c:885 pop3.c:842 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" -#: imap.c:974 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomoci zwrcone przez " -"serwer.\n" +#: imap.c:976 +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomoci zwrcone przez serwer.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1967,7 +1868,7 @@ msgstr "recv z serwera nie powiodo si\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP byo niemoliwe\n" -#: opie.c:64 pop3.c:565 +#: opie.c:64 pop3.c:593 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajne haso: " @@ -2044,17 +1945,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazw pliku kroniki\n" #: options.c:597 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog" -"(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog(3)\n" #: options.c:598 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n" +msgstr " --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n" #: options.c:599 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2098,20 +1994,15 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" #: options.c:612 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck dokadne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr " --sslcertck dokadne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" #: options.c:613 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath cieka do certyfikatw ssl\n" #: options.c:614 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu " -"serwera.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu serwera.\n" #: options.c:615 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2119,21 +2010,15 @@ msgstr " --sslproto wymusza protok ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego " -"poczenie\n" +msgstr " --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego poczenie\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie " -"smtp\n" +msgstr " --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie smtp\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz " -"manual)\n" +msgstr " -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz manual)\n" #: options.c:621 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2141,22 +2026,15 @@ msgstr " -U, --uidl wymusza uywanie UIDL (tylko POP3)\n" #: options.c:622 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port czenie z portem TCP (przestarzae, naley uywa --" -"service)\n" +msgstr " --port czenie z portem TCP (przestarzae, naley uywa --service)\n" #: options.c:623 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service czenie z podan usug TCP (moe by numerem portu " -"TCP)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service czenie z podan usug TCP (moe by numerem portu TCP)\n" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/" -"otp)\n" +msgstr " --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:625 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2164,13 +2042,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied serwera\n" #: options.c:626 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr "" -" -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n" +msgstr " -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n" #: options.c:627 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n" #: options.c:628 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2178,8 +2054,7 @@ msgstr " --principal zarzdca usugi pocztowej\n" #: options.c:629 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n" +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n" #: options.c:631 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2219,8 +2094,7 @@ msgstr " -w, --warnings czas midzy powiadomieniami o poczcie\n" #: options.c:641 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr "" -" -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n" +msgstr " -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n" #: options.c:642 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" @@ -2228,9 +2102,7 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera poczt dla podanych domen\n" #: options.c:643 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu " -"poczty\n" +msgstr " -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu poczty\n" #: options.c:644 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" @@ -2242,13 +2114,11 @@ msgstr " -Z, --antispam okrela odpowiedzi blokad antyspamowych\n" #: options.c:646 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n" #: options.c:647 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n" +msgstr " -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n" #: options.c:648 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2260,13 +2130,11 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" #: options.c:650 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:651 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n" #: options.c:652 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2282,70 +2150,68 @@ msgstr " -r, --folder okrela nazw skrzynki na serwerze\n" #: options.c:655 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n" +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n" -#: pop3.c:344 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", uycie polecenia RETR " -"zamiast TOP.\n" +#: pop3.c:350 +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", uycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" -#: pop3.c:493 +#: pop3.c:521 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: zgodne przejcie na TLS nie powiodo si, prba kontynuacji.\n" -#: pop3.c:603 +#: pop3.c:615 +msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" +msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mona kontynuowa.\n" + +#: pop3.c:640 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n" -#: pop3.c:612 +#: pop3.c:649 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Bd skadni znacznika czasu w powitaniu\n" -#: pop3.c:634 +#: pop3.c:675 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Proba o nieznany protok w POP3_auth\n" -#: pop3.c:642 +#: pop3.c:683 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n" -#: pop3.c:721 +#: pop3.c:762 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Nie mona obsuy odpowiedzi UIDL od serwera.\n" -#: pop3.c:744 +#: pop3.c:785 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serwer odpowiedzia z UID-em dla niewaciwego listu.\n" -#: pop3.c:771 pop3.c:1017 +#: pop3.c:812 pop3.c:1058 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) zosta skasowany, ale nadal istnieje!\n" -#: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033 +#: pop3.c:821 pop3.c:833 pop3.c:1067 pop3.c:1074 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" -#: pop3.c:877 +#: pop3.c:918 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n" +msgstr "Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n" -#: pop3.c:969 +#: pop3.c:1010 msgid "protocol error\n" msgstr "bd protokou\n" -#: pop3.c:985 +#: pop3.c:1026 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "bd protokou podczas pobierania UIDL\n" -#: pop3.c:1355 +#: pop3.c:1396 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opcja --folder nie dziaa z POP3\n" @@ -2358,20 +2224,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie wczone." #: rcfile_y.y:213 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:220 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2694,10 +2552,8 @@ msgstr "MDA zwrci niezerowy kod bdu %d\n" #: sink.c:1350 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Dziwne: MDA pclose zwrcio %d a errno %d/%s, nie mona obsuy w %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwrcio %d a errno %d/%s, nie mona obsuy w %s:%d\n" #: sink.c:1372 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -3068,8 +2924,7 @@ msgstr "Zapisuj plik fetchids.\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:647 #, c-format @@ -3088,7 +2943,3 @@ msgstr "bd malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "bd realloc\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n" -#~ msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtw)" @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc3\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-25 16:50+1030\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:01+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,14 +32,12 @@ msgstr "Không phải, hai địa chỉ IP không trùng\n" #: checkalias.c:198 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s » trong việc thăm dò %s: %s\n" +msgstr "trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s » trong việc thăm dò %s: %s\n" #: checkalias.c:223 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s » trong việc thăm dò %s.\n" +msgstr "trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s » trong việc thăm dò %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -67,8 +65,7 @@ msgstr "Chủ đề : cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:" +msgstr "Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:" #: driver.c:343 #, c-format @@ -130,8 +127,7 @@ msgstr " (%d octet thân)" #: driver.c:743 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "thư %s@%s:%d không có độ dài đã ngờ (%d thật != %d đã ngờ)\n" #: driver.c:774 @@ -149,8 +145,7 @@ msgstr " chưa xoá sạch\n" #: driver.c:819 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "tới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n" #: driver.c:876 @@ -184,9 +179,7 @@ msgstr "Chủ đề : fetchmail thấy nhiều việc quá giờ" #: driver.c:907 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n" #: driver.c:911 @@ -198,9 +191,7 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối " -"thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục " -"vụ. Bạn có thể chạy lệnh « fetchmail -v -v » để chẩn đoán vấn đề này.\n" +"Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục vụ. Bạn có thể chạy lệnh « fetchmail -v -v » để chẩn đoán vấn đề này.\n" "\n" "Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n" @@ -505,8 +496,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -535,14 +525,12 @@ msgstr "Việc gethostbyname (lấy máy theo tên) bị lỗi cho %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó.\n" +msgstr "Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó.\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Đang cố tiếp tục với tên máy không có đủ khả năng.\n" @@ -617,13 +605,11 @@ msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --check » (kiểm tra) đối với ET #: fetchmail.c:132 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" "Bản quyền © năm 2002, 2003 của Eric S. Raymond\n" -"Bản quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, " -"Graham Wilson\n" +"Bản quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" "Bản quyền © năm 2005-2006 của Matthias Andree, Sunil Shetye\n" #: fetchmail.c:136 @@ -679,8 +665,7 @@ msgstr "fetchmail: không có thẻ hiện fetchmail khác đang chạy\n" #: fetchmail.c:428 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %d nên hủy bỏ.\n" +msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %d nên hủy bỏ.\n" #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438 msgid "background" @@ -696,20 +681,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s tại %d được buộc kết thúc.\n" #: fetchmail.c:460 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail " -"khác đang chạy tới cùng một máy.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail khác đang chạy tới cùng một máy.\n" #: fetchmail.c:466 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: không thể thăm dò các máy đã xác định khi có thể hiện fetchmail " -"khác chạy tại %d\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: không thể thăm dò các máy đã xác định khi có thể hiện fetchmail khác chạy tại %d\n" #: fetchmail.c:473 #, c-format @@ -717,11 +695,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: một thể hiện fetchmail cảnh gần khác đang chạy tại %d.\n" #: fetchmail.c:483 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền " -"đang chạy.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền đang chạy.\n" #: fetchmail.c:489 #, c-format @@ -745,9 +720,7 @@ msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s@%s: " #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: cảnh báo : cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi " -"lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n" +msgstr "fetchmail: cảnh báo : cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n" #: fetchmail.c:557 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" @@ -784,8 +757,7 @@ msgstr "việc cố thực hiện lại fetchmail đã thất bại\n" #: fetchmail.c:683 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n" +msgstr "việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n" #: fetchmail.c:695 #, c-format @@ -893,8 +865,7 @@ msgstr "Cảnh báo : gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hì #: fetchmail.c:1072 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: lỗi : gặp nhiều mục ghi « mặc định » trong tập tin cấu hình.\n" +msgstr "fetchmail: lỗi : gặp nhiều mục ghi « mặc định » trong tập tin cấu hình.\n" #: fetchmail.c:1194 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -902,11 +873,8 @@ msgstr "Chưa biên dịch cách hỗ trợ SSL.\n" #: fetchmail.c:1225 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: cảnh báo : không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ %" -"s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: cảnh báo : không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ %s\n" #: fetchmail.c:1236 #, c-format @@ -915,25 +883,17 @@ msgstr "cảnh báo : việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọ #: fetchmail.c:1237 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"cảnh báo : đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám " -"đốc sở bưu điện).\n" +msgstr "cảnh báo : đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n" #: fetchmail.c:1254 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy xác định số hiệu cổng dương cho " -"dịch vụ hay cổng\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy xác định số hiệu cổng dương cho dịch vụ hay cổng\n" #: fetchmail.c:1261 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP cần thiết một cổng có quyền đặc " -"biệt\n" +msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP cần thiết một cổng có quyền đặc biệt\n" #: fetchmail.c:1279 #, c-format @@ -942,9 +902,7 @@ msgstr "cấu hình %s không hợp lệ; LMTP không thể sử dụng cổng S #: fetchmail.c:1293 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là " -"trường hợp xấu.\n" +msgstr "Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là trường hợp xấu.\n" #: fetchmail.c:1318 #, c-format @@ -1002,18 +960,15 @@ msgstr "Tập tin Id là %s\n" #: fetchmail.c:1493 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "" -"Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n" +msgstr "Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n" #: fetchmail.c:1496 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "" -"Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu « Received » (đã nhận)\n" +msgstr "Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu « Received » (đã nhận)\n" #: fetchmail.c:1498 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n" +msgstr "Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n" #: fetchmail.c:1500 #, c-format @@ -1198,56 +1153,39 @@ msgstr " Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ #: fetchmail.c:1636 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » tắt).\n" +msgstr " Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » tắt).\n" #: fetchmail.c:1638 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » bật).\n" #: fetchmail.c:1639 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » tắt).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » tắt).\n" #: fetchmail.c:1641 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » " -"bật).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » bật).\n" #: fetchmail.c:1642 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » " -"tắt).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » tắt).\n" #: fetchmail.c:1644 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (« --" -"norewrite » tắt).\n" +msgstr " Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (« --norewrite » tắt).\n" #: fetchmail.c:1645 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (« --" -"norewrite » bật).\n" +msgstr " Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (« --norewrite » bật).\n" #: fetchmail.c:1647 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr "" -" Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (« stripcr » bật).\n" +msgstr " Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (« stripcr » bật).\n" #: fetchmail.c:1648 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (« stripcr » tắt).\n" +msgstr " Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (« stripcr » tắt).\n" #: fetchmail.c:1650 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" @@ -1258,18 +1196,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (« forcecr » tắt).\n" #: fetchmail.c:1653 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được " -"truyền) đã được tắt (« pass8bits » bật).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được truyền) đã được tắt (« pass8bits » bật).\n" #: fetchmail.c:1654 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được " -"truyền) đã được bật (« pass8bits » tắt).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được truyền) đã được bật (« pass8bits » tắt).\n" #: fetchmail.c:1656 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1297,15 +1229,11 @@ msgstr " Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (« dropstatus #: fetchmail.c:1665 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr "" -" Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (« dropdelivered » " -"bật).\n" +msgstr " Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (« dropdelivered » bật).\n" #: fetchmail.c:1666 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr "" -" Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (« dropdelivered » " -"tắt).\n" +msgstr " Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (« dropdelivered » tắt).\n" #: fetchmail.c:1670 #, c-format @@ -1345,20 +1273,16 @@ msgstr " Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (« (--fetchsizelimit » #: fetchmail.c:1693 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 1).\n" +msgstr " Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 1).\n" #: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (« --fastuidl " -"» %d).\n" +msgstr " Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (« --fastuidl » %d).\n" #: fetchmail.c:1698 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 0).\n" +msgstr " Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 0).\n" #: fetchmail.c:1700 #, c-format @@ -1372,9 +1296,7 @@ msgstr " Không có giới hạn bó thư SMTP (« --batchlimit » 0).\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (« --expunge » %" -"d).\n" +msgstr " Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (« --expunge » %d).\n" #: fetchmail.c:1708 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1466,10 +1388,8 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được tắt.\n" #: fetchmail.c:1811 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n" #: fetchmail.c:1813 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" @@ -1559,8 +1479,7 @@ msgstr " Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Re msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" -msgstr "" -" Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n" +msgstr " Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n" #: fetchmail.c:1897 #, c-format @@ -1665,8 +1584,7 @@ msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS bị lỗi.\n" #: imap.c:444 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "" -"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục\n" +msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục\n" #: imap.c:555 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1678,8 +1596,7 @@ msgstr "Khả năng NTLM cần thiết không được biên dịch vào fetchma #: imap.c:586 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "" -"Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n" +msgstr "Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n" #: imap.c:652 #, c-format @@ -1731,11 +1648,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u là thư đầu chưa xem\n" #: imap.c:976 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Cảnh báo : đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả " -"về.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Cảnh báo : đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả về.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." @@ -2004,41 +1918,32 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile xác định tên _tập tin ghi lưu_\n" #: options.c:597 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr "" -" --syslog dùng syslog(3) (bản ghi hệ thống) để ghi lưu phần lớn " -"thông điệp\n" +" --syslog dùng syslog(3) (bản ghi hệ thống) để ghi lưu phần lớn thông điệp\n" "\t\t\t\ttrong khi chạy là trình nền\n" #: options.c:598 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" -" --invisible không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn " -"máy đúng)\n" +" --invisible không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn máy đúng)\n" "\t\t\t\t(_vô hình_)\n" #: options.c:599 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc \t\txác định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc \t\txác định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n" #: options.c:600 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" -msgstr "" -" -i, --idfile xác định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n" +msgstr " -i, --idfile xác định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n" #: options.c:601 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr "" -" --pidfile xác định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen " -"kẽ\n" +msgstr " --pidfile xác định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen kẽ\n" #: options.c:602 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr "" -" --postmaster xác định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n" +msgstr " --postmaster xác định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n" #: options.c:603 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" @@ -2068,18 +1973,14 @@ msgstr " --sslcert _chứng nhận_ ứng dụng khách SSL\n" #: options.c:612 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên " -"dùng)\n" +msgstr " --sslcertck _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên dùng)\n" #: options.c:613 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath \t_đường dẫn đến các chứng nhận SSL_\n" #: options.c:614 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint \t_vân tay SSL_ phải khớp điều trong chứng nhận\n" "\t\t\t\t\t\tcủa máy phục vụ\n" @@ -2090,19 +1991,15 @@ msgstr " --sslproto buộc dùng _giao thức SSL_ (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối (_bộ cầm phít_)\n" +msgstr " --plugin xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối (_bộ cầm phít_)\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (_bộ kéo " -"phít_)\n" +msgstr " --plugout xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (_bộ kéo phít_)\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol xác định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n" +msgstr " -p, --protocol xác định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n" #: options.c:621 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2110,16 +2007,11 @@ msgstr " -U, --uidl buộc dùng UIDL (chỉ pop3)\n" #: options.c:622 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port _cổng_ TCP nơi cần kết nối (quá cũ, hãy dùng « --service " -"»)\n" +msgstr " --port _cổng_ TCP nơi cần kết nối (quá cũ, hãy dùng « --service »)\n" #: options.c:623 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP " -"số)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP số)\n" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2136,8 +2028,7 @@ msgstr " -E, --envelope dòng đầu địa chỉ _phong bì_\n" #: options.c:627 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" -" -Q, --qvirtual tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục " -"bộ\n" +" -Q, --qvirtual tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục bộ\n" "\t\t\t\t(_q ảo_)\n" #: options.c:628 @@ -2180,8 +2071,7 @@ msgstr " -n, --norewrite _không ghi lại_ các địa chỉ dòng đầu\n" #: options.c:638 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n" +msgstr " -l, --limit không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n" #: options.c:639 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2193,8 +2083,7 @@ msgstr " -S, --smtphost đặt _máy_ chuyển tiếp SMTP\n" #: options.c:642 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr "" -" --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã xác định này\n" +msgstr " --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã xác định này\n" #: options.c:643 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2214,8 +2103,7 @@ msgstr " -b, --batchlimit \tđặt _hạn chế bó_ thư cho sự kết nối #: options.c:647 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n" +msgstr " -B, --fetchlimit \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n" #: options.c:648 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2227,8 +2115,7 @@ msgstr " --fastuidl tìm kiếm UIDL một cách nhị phân (_nhanh_)\n #: options.c:650 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n" +msgstr " -e, --expunge đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n" #: options.c:651 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2248,27 +2135,20 @@ msgstr " -r, --folder xác định tên _thư mục_ từ xa\n" #: options.c:655 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n" +msgstr " --showdots _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n" #: pop3.c:350 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Cảnh báo : tìm thấy « Maillennium POP3/PROXY server » nên dùng lệnh RETR " -"thay vào TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Cảnh báo : tìm thấy « Maillennium POP3/PROXY server » nên dùng lệnh RETR thay vào TOP.\n" #: pop3.c:521 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "" -"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp " -"tục.\n" +msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục.\n" #: pop3.c:615 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" +msgstr "Hết các bộ xác thực được phép nên không thể tiếp tục.\n" #: pop3.c:640 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2280,8 +2160,7 @@ msgstr "Gặp lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào mừng\n" #: pop3.c:675 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" -msgstr "" -"Gặp yêu cầu giao thức không được xác định trong « POP3_auth » (xác thực)\n" +msgstr "Gặp yêu cầu giao thức không được xác định trong « POP3_auth » (xác thực)\n" #: pop3.c:683 msgid "lock busy! Is another session active?\n" @@ -2307,9 +2186,7 @@ msgstr "%u chưa xem\n" #: pop3.c:918 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp " -"này.\n" +msgstr "Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp này.\n" #: pop3.c:1010 msgid "protocol error\n" @@ -2332,20 +2209,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "Chưa bật SDPS." #: rcfile_y.y:213 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và " -"FreeBSD (kiểu UNIX)\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và FreeBSD (kiểu UNIX)\n" #: rcfile_y.y:220 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và " -"FreeBSD (kiểu UNIX)\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và FreeBSD (kiểu UNIX)\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2363,8 +2232,7 @@ msgstr "Tập tin %s phải là một tập tin chuẩn.\n" #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" -msgstr "" -"Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn « -rws--x--- » (0710).\n" +msgstr "Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn « -rws--x--- » (0710).\n" #: rcfile_y.y:441 #, c-format @@ -2668,11 +2536,8 @@ msgstr "MDA đã trả về trạng thái không phải số không %d\n" #: sink.c:1350 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Lạ : việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý " -"tại %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Lạ : việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý tại %s:%d\n" #: sink.c:1372 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2761,9 +2626,7 @@ msgstr "Lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" #: socket.c:285 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Hãy cố thêm tùy chọn « --service » (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] " -"R12).\n" +msgstr "Hãy cố thêm tùy chọn « --service » (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] R12).\n" #: socket.c:296 socket.c:299 #, c-format @@ -2889,8 +2752,7 @@ msgstr "Bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vị SSL" #: socket.c:891 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"Xác định giao thức SSL không hợp lệ « %s » nên dùng mặc định (SSLv23).\n" +msgstr "Xác định giao thức SSL không hợp lệ « %s » nên dùng mặc định (SSLv23).\n" #: socket.c:964 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" @@ -3045,8 +2907,7 @@ msgstr "Đang ghi tập tin fetchids (lấy các ID)...\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n" #: uid.c:647 #, c-format |