aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2021-08-27 19:33:42 +0200
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2021-08-27 19:59:38 +0200
commit5f976705db6e1e6de874203826fe4a19d02cda5c (patch)
tree7fe80dcb9cebfd82f0ceed26df5ac0f92b2814da /po
parentc7c6055bdb7ca6eca2e8f83e332ee1394246ef5b (diff)
downloadfetchmail-5f976705db6e1e6de874203826fe4a19d02cda5c.tar.gz
fetchmail-5f976705db6e1e6de874203826fe4a19d02cda5c.tar.bz2
fetchmail-5f976705db6e1e6de874203826fe4a19d02cda5c.zip
Get ready for 6.4.22.rc2.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po252
-rw-r--r--po/eo.po736
-rw-r--r--po/fr.po968
3 files changed, 709 insertions, 1247 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e7cee646..1f24c601 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-26 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 19:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -238,66 +238,66 @@ msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
-#: driver.c:987
+#: driver.c:993
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
-#: driver.c:1008
+#: driver.c:1014
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
-#: driver.c:1035
+#: driver.c:1041
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n"
-#: driver.c:1082
+#: driver.c:1088
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
-#: driver.c:1111
+#: driver.c:1117
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1172
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
-#: driver.c:1170
+#: driver.c:1176
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1178
+#: driver.c:1184
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (vormals autorisiert)"
-#: driver.c:1181
+#: driver.c:1187
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""
"Hilfe (auf Englisch): siehe http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
"html#R15\n"
-#: driver.c:1202
+#: driver.c:1208
#, c-format
msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
-#: driver.c:1206
+#: driver.c:1212
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
#
-#: driver.c:1210
+#: driver.c:1216
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
#
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1222
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
"Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
#
-#: driver.c:1226
+#: driver.c:1232
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -355,185 +355,185 @@ msgstr ""
"versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
"Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
-#: driver.c:1242
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1254
#, c-format
msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n"
msgstr "Socket- oder TLS-Fehler bei %s@%s\n"
-#: driver.c:1254
+#: driver.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Authentifikation bei %s@%s erfolgreich\n"
-#: driver.c:1285
+#: driver.c:1291
#, c-format
msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Fetchmail: Authentifikation bei %s@%s erfolgreich"
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1295
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
#
-#: driver.c:1293
+#: driver.c:1299
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1334
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1346
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
-#: driver.c:1343 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s bei %s"
-#: driver.c:1348
+#: driver.c:1354
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Frage %s ab\n"
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1358
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1361
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "gesehene"
msgstr[1] "gesehene"
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1364
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
-#: driver.c:1365
+#: driver.c:1371
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d Bytes).\n"
-#: driver.c:1371
+#: driver.c:1377
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Keine Post für %s\n"
-#: driver.c:1404
+#: driver.c:1410
msgid "bogus message count!"
msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
-#: driver.c:1456
+#: driver.c:1462
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
msgstr ""
"Zu viele Nachrichten (%d > %d) wegen vorübergehender Fehler auf %s "
"übersprungen.\n"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1568
msgid "socket"
msgstr "Socket"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1571
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1574
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1577
msgid "client/server synchronization"
msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1580
msgid "client/server protocol"
msgstr "Klient/Server-Protokoll"
-#: driver.c:1572
+#: driver.c:1583
msgid "lock busy on server"
msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1586
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP-Transaktion"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1589
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-Nachschlagen"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1592
msgid "undefined"
msgstr "undefinierter"
-#: driver.c:1587
+#: driver.c:1598
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1600
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: driver.c:1591
+#: driver.c:1602
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
-#: driver.c:1603
+#: driver.c:1614
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1616
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1635
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
-#: driver.c:1632
+#: driver.c:1643
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
-#: driver.c:1643
+#: driver.c:1654
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Option --flush wird mit %s nicht unterstützt\n"
-#: driver.c:1649
+#: driver.c:1660
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Option --all wird mit %s nicht unterstützt\n"
-#: driver.c:1658
+#: driver.c:1669
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Option --limit wird mit %s nicht unterstützt\n"
@@ -660,19 +660,19 @@ msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:156
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Option --keep wird mit ETRN nicht unterstützt\n"
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:160
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Option --flush wird mit ETRN nicht unterstützt\n"
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:164
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "Option --folder wird mit ETRN nicht unterstützt\n"
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:168
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Option --check wird mit ETRN nicht unterstützt\n"
@@ -1921,42 +1921,42 @@ msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
-#: imap.c:100
+#: imap.c:91
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
+
+#: imap.c:95
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
+
+#: imap.c:99
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
+
+#: imap.c:111
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
+
+#: imap.c:138
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
msgstr "\"BYE\"-Antwort vom IMAP-Server erhalten: %s\n"
-#: imap.c:122
+#: imap.c:160
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl in \"%s\"!"
-#: imap.c:169
+#: imap.c:207
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "ungültige Zahl für EXPUNGE in \"%s\"!"
-#: imap.c:267
+#: imap.c:305
msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "aktualisierte Liste der capabilities gefunden\n"
-#: imap.c:397
-msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
-
-#: imap.c:403
-msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
-
-#: imap.c:410
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:427
-msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
-
-#: imap.c:444
+#: imap.c:442
msgid ""
"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"Der Server hat die SASL-IR-Erweiterung nicht angeboten, fetchmails "
"Implementierung benötigt die aber für AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-#: imap.c:498
+#: imap.c:492
#, c-format
msgid ""
"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
@@ -1975,118 +1975,118 @@ msgstr ""
"Zustnad (PREAUTH) unzulässig. Breche Verbindung ab. Wenn der Server es "
"erlaubt, versuchen Sie --ssl (siehe Handbuch).\n"
-#: imap.c:517 pop3.c:435
+#: imap.c:511 pop3.c:447
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n"
-#: imap.c:542 pop3.c:446
+#: imap.c:536 pop3.c:458
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n"
-#: imap.c:547
+#: imap.c:541
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr ""
"%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche "
"weiterzumachen\n"
-#: imap.c:562
+#: imap.c:556
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
msgstr ""
"%s: WARNUNG: Server hat STARTTLS angeboten, aber sslproto '' ist angegeben.\n"
-#: imap.c:600
+#: imap.c:594
#, c-format
msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n"
msgstr "%s: --auth external angefordert, Server unterstützt dies aber nicht.\n"
-#: imap.c:684
+#: imap.c:678
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
-#: imap.c:704 pop3.c:568
+#: imap.c:698 pop3.c:580
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
-#: imap.c:717
+#: imap.c:711
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
msgstr ""
"%s: --auth password angefordert, Server verbietet das aber (LOGINDISABLED).\n"
-#: imap.c:752
+#: imap.c:746
#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
msgstr ""
"%s: keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Login nicht "
"möglich.\n"
-#: imap.c:776
+#: imap.c:770
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
-#: imap.c:903
+#: imap.c:897
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu ist ungelesen\n"
-#: imap.c:953 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1097 pop3.c:1104
+#: imap.c:947 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u ist ungelesen\n"
-#: imap.c:988 imap.c:1047
+#: imap.c:982 imap.c:1041
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
-#: imap.c:996 imap.c:1052
+#: imap.c:990 imap.c:1046
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
-#: imap.c:1013
+#: imap.c:1007
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
-#: imap.c:1017
+#: imap.c:1011
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
-#: imap.c:1031
+#: imap.c:1025
msgid "expunge failed\n"
msgstr "Säubern (EXPUNGE) fehlgeschlagen\n"
-#: imap.c:1035
+#: imap.c:1029
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Säubern (EXPUNGE)\n"
msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Säubern (EXPUNGE)\n"
-#: imap.c:1074
+#: imap.c:1068
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "Suche nach ungelesenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
-#: imap.c:1079 pop3.c:861
+#: imap.c:1073 pop3.c:873
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u ist erste ungelesene\n"
-#: imap.c:1163
+#: imap.c:1157
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
-#: imap.c:1262 imap.c:1269
+#: imap.c:1256 imap.c:1263
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Unpassende Antwort auf FETCH: %s.\n"
@@ -2287,19 +2287,19 @@ msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler \"%s\"\n"
msgid "receiving message data\n"
msgstr "Empfange Nachrichten\n"
-#: odmr.c:245
+#: odmr.c:247
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Option --keep wird mit ODMR nicht unterstützt\n"
-#: odmr.c:249
+#: odmr.c:251
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Option --flush wird mit ODMR nicht unterstützt\n"
-#: odmr.c:253
+#: odmr.c:255
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "Option --folder wird mit ODMR nicht unterstützt\n"
-#: odmr.c:257
+#: odmr.c:259
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Option --check wird mit ODMR nicht unterstützt\n"
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Server-Antwort (X-OTP) fatal\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
-#: opie.c:65 pop3.c:596
+#: opie.c:65 pop3.c:608
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Geheime Passphrase: "
@@ -2678,90 +2678,90 @@ msgstr "POP2 unterstützt STLS nicht. Gebe auf.\n"
msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 unterstützt nur die Einloggen per Passwort. Gebe auf.\n"
-#: pop3.c:326
+#: pop3.c:338
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr "Warnung: „Maillennium POP3” gefunden, benutze RETR-Befehl statt TOP.\n"
-#: pop3.c:380
+#: pop3.c:392
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
"STLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl "
"abgelehnt.\n"
-#: pop3.c:381
+#: pop3.c:393
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für STLS erforderlich.\n"
-#: pop3.c:458
+#: pop3.c:470
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr ""
"%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
-#: pop3.c:464
+#: pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
msgstr ""
"%s: WARNUNG: Server hat STLS angeboten, aber sslproto '' ist angegeben.\n"
-#: pop3.c:632
+#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht "
"möglich.\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:658
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel in Begrüßung nicht gefunden\n"
-#: pop3.c:655
+#: pop3.c:667
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
-#: pop3.c:671
+#: pop3.c:683
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Ungültiger APOP-Zeitstempel.\n"
-#: pop3.c:695
+#: pop3.c:707
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
-#: pop3.c:716
+#: pop3.c:728
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
-#: pop3.c:779
+#: pop3.c:791
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
-#: pop3.c:802
+#: pop3.c:814
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
-#: pop3.c:831
+#: pop3.c:843
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
-#: pop3.c:943
+#: pop3.c:955
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
-#: pop3.c:1041
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error\n"
msgstr "Protokollfehler\n"
-#: pop3.c:1057
+#: pop3.c:1069
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
-#: pop3.c:1088
+#: pop3.c:1100
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
-#: pop3.c:1398
+#: pop3.c:1412
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 42735cfa..b0193ad8 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.22.rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-27 19:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 09:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 12:32-0400\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -70,8 +70,7 @@ msgstr "Averto pri trograndaj mesaĝoj de Fetchmail"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"La sekvaj trograndaj mesaĝoj estis forigataj ĉe la servilo %s, konto %s:"
+msgstr "La sekvaj trograndaj mesaĝoj estis forigataj ĉe la servilo %s, konto %s:"
#: driver.c:353
#, c-format
@@ -137,8 +136,7 @@ msgstr " (%d korpaj bitokoj)"
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "mesaĝo %s@%s:%d ne havis atendatan longon (%d nunaj != %d atendataj)\n"
#: driver.c:802
@@ -156,8 +154,7 @@ msgstr " ne elbufrigita\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] "haviglimo %d atingita; %d mesaĝo restas en servilo %s konto %s\n"
msgstr[1] "haviglimo %d atingita; %d mesaĝoj restas en servilo %s konto %s\n"
@@ -179,8 +176,7 @@ msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante por %s.\n"
#: driver.c:912
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr ""
-"tempolimo atingita post %d sekunkoj atendante por aŭskultulo respondi.\n"
+msgstr "tempolimo atingita post %d sekunkoj atendante por aŭskultulo respondi.\n"
#: driver.c:915
#, c-format
@@ -193,12 +189,8 @@ msgstr "fetchmail alfrontas ripetitajn tempolimojn"
#: driver.c:930
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
-"%s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail alfrontis pli ol %d atingitajn tempolimojn dum penado havigi la "
-"poŝton de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail alfrontis pli ol %d atingitajn tempolimojn dum penado havigi la poŝton de %s@%s.\n"
#: driver.c:934
msgid ""
@@ -226,63 +218,63 @@ msgstr "antaŭ-konekta komando estis finigata kun signalo %d\n"
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "antaŭ-konekta komando malsukcesis kun stato %d\n"
-#: driver.c:993
+#: driver.c:987
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "ne eblis trovi HESIOD pobox por %s\n"
-#: driver.c:1014
+#: driver.c:1008
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Kondukservilo ne havas nomon.\n"
-#: driver.c:1041
+#: driver.c:1035
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "ne eblis trovi kanonan DNS-nomon de %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1088
+#: driver.c:1082
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s konekto al %s malsukcesis"
-#: driver.c:1117
+#: driver.c:1111
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL konekto malsukcesis.\n"
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1166
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Ŝlos-okupata eraro sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1170
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Servil-okupata eraro sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1181
+#: driver.c:1175
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Permesiga malsukceso sur %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1178
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (antaŭe permesita)"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1181
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr "Por helpo, vidu http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1202
#, c-format
msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "fetchmail aŭtentikokontrolo malsukcesis sur %s@%s"
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1206
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail ne povis havigi poŝton de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1210
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -291,12 +283,11 @@ msgid ""
"error message."
msgstr ""
"La provo havigi permeson malsukcesis.\n"
-"Ĉar ni jam sukcesis havigi rajtigon por ĉi tiu konekto, ĉi tio estas "
-"probable\n"
+"Ĉar ni jam sukcesis havigi rajtigon por ĉi tiu konekto, ĉi tio estas probable\n"
"alia malsukcesa reĝimo (kiel okupata servilo), kiun fetchmail ne povas\n"
"distingi ĉar la servilo ne sendis utilan eraran mesaĝon."
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1216
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -315,7 +306,7 @@ msgstr ""
"La fetchmail-demono daŭros ruli kaj provos konekti je ĉiu ciklo. Neniu\n"
"estontaj sciigoj estos sendataj ĝis kiam la servo estos restarigita."
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1226
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -335,183 +326,182 @@ msgstr ""
"La fetchmail-demono daŭros ruli kaj provos konekti je ĉiu ciklo. Neniu\n"
"estontaj sciigoj estos sendata ĝis kiam la servo estos restarigita."
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1242
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reenketi tuj sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1254
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n"
msgstr "Ŝtopilingo aŭ TLS- eraro de %s@%s\n"
-#: driver.c:1260
+#: driver.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nekonata ensaluto aŭ aŭtentikiga eraro sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1285
+#: driver.c:1279
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Aŭtentiko ĝustas sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "fetchmail-aŭtentiko ĝustas sur %s@%s"
-#: driver.c:1295
+#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail povis ensaluti en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "La servo estas restarigita.\n"
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1326
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "elekta aŭ reenketa dosierujo %s\n"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1328
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "apriora elekta aŭ reenketa dosierujo\n"
-#: driver.c:1346
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s ĉe %s (dosierujo %s)"
-#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1343 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ĉe %s"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1348
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Enketas %s\n"
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1352
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mesaĝo (%d %s) por %s"
msgstr[1] "%d mesaĝoj (%d %s) por %s"
-#: driver.c:1361
+#: driver.c:1355
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "vidita"
msgstr[1] "vidita"
-#: driver.c:1364
+#: driver.c:1358
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mesaĝo por %s"
msgstr[1] "%d mesaĝoj por %s"
-#: driver.c:1371
+#: driver.c:1365
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d bitokoj).\n"
-#: driver.c:1377
+#: driver.c:1371
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Neniu poŝto por %s\n"
-#: driver.c:1410
+#: driver.c:1404
msgid "bogus message count!"
msgstr "falsa mesaĝ-nombro!"
-#: driver.c:1462
+#: driver.c:1456
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
-msgstr ""
-"Tro multaj poŝtoj pretersaltitaj (%d > %d) pro dummomentaj eraroj por %s\n"
+msgstr "Tro multaj poŝtoj pretersaltitaj (%d > %d) pro dummomentaj eraroj por %s\n"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1557
msgid "socket"
msgstr "ingo"
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1560
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "mankas aŭ malbona RFC822-ĉapo"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1563
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1566
msgid "client/server synchronization"
msgstr "klienta/servila sinkronigo"
-#: driver.c:1580
+#: driver.c:1569
msgid "client/server protocol"
msgstr "klienta/servila protokolo"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1572
msgid "lock busy on server"
msgstr "ŝlosilo okupata en servilo"
-#: driver.c:1586
+#: driver.c:1575
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP-transakcio"
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1578
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-serĉo"
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1581
msgid "undefined"
msgstr "nedifinita"
-#: driver.c:1598
+#: driver.c:1587
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "%s eraro dum alporto el %s@%s kaj transdono al SMTP-gatstigejo %s\n"
-#: driver.c:1600
+#: driver.c:1589
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
-#: driver.c:1602
+#: driver.c:1591
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%s eraro dum alporto el %s@%s\n"
-#: driver.c:1614
+#: driver.c:1603
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "post-konekta komando estis finigata kun signalo %d\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1605
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "post-konekta komando malsukcesis kun stato %d\n"
-#: driver.c:1635
+#: driver.c:1624
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Subteno al Kerberos V4 ne estas ligita.\n"
-#: driver.c:1643
+#: driver.c:1632
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Subteno al Kerberos V5 ne estas ligita.\n"
-#: driver.c:1654
+#: driver.c:1643
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcio --flush ne subtenatas kun %s\n"
-#: driver.c:1660
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcio --all ne subtenatas kun %s\n"
-#: driver.c:1669
+#: driver.c:1658
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcio --limit ne subtenatas kun %s\n"
@@ -526,8 +516,7 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: La medivariablo QMAILINJECT estas difinita.\n"
-"Ĉi tio estas danĝera ĉar ĝi povas igi ke qmail-inject aŭ ke la sendmail-"
-"kovrilo\n"
+"Ĉi tio estas danĝera ĉar ĝi povas igi ke qmail-inject aŭ ke la sendmail-kovrilo\n"
"de qmail makulu viajn ĉapliniojn From: aŭ Message-ID:.\n"
"Provu \"env QMAILINJECT= %s VIAJ ARGUMENTOJ ĈI TIE\"\n"
"%s: Ĉesigo.\n"
@@ -537,14 +526,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: La medivariablo NULLMAILER_FLAGS estas difinita.\n"
-"Ĉi tio estas danĝera ĉar ĝi povas igi ke nullmailer-inject aŭ ke la "
-"sendmail-\n"
+"Ĉi tio estas danĝera ĉar ĝi povas igi ke nullmailer-inject aŭ ke la sendmail-\n"
"kovrilo de nullmailer makulu viajn ĉap-liniojn From:, Message-ID: aŭ\n"
"Return-Path:.\n"
"Provu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s VIAJ ARGUMENTOJ ĈI TIE\"\n"
@@ -582,13 +569,11 @@ msgstr ""
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Ni provas daŭrigi kun la nura gastigejo.\n"
-"NE raportu rompitan ĉapliniojn Received:, linioj HELO/EHLO aŭ similajn "
-"problemojn!\n"
+"NE raportu rompitan ĉapliniojn Received:, linioj HELO/EHLO aŭ similajn problemojn!\n"
"Anstataŭe, RIPARU vian /etc/hosts, DNS, NIS aŭ LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
@@ -639,19 +624,19 @@ msgstr "ETRN-sintaksa eraro en parametroj\n"
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Nekonata ETRN-eraro %d\n"
-#: etrn.c:156
+#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcio --keep ne subtenatas kun ETRN\n"
-#: etrn.c:160
+#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcio --flush ne subtenatas kun ETRN\n"
-#: etrn.c:164
+#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcio --folder ne subtenatas kun ETRN\n"
-#: etrn.c:168
+#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcio --check ne subtenatas kun ETRN\n"
@@ -676,11 +661,9 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO. Ĉi tio estas libera "
-"programaro,\n"
+"Fetchmail venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO. Ĉi tio estas libera programaro,\n"
"kaj vi estas bonvena redistribui ĝin laŭ certaj kondiĉoj. Por detaloj,\n"
-"bonvolu vidi la dosieron COPYING en la fontkodo aŭ en la dokumentada "
-"dosierujo.\n"
+"bonvolu vidi la dosieron COPYING en la fontkodo aŭ en la dokumentada dosierujo.\n"
#: fetchmail.c:190
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
@@ -722,8 +705,7 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "AVERTO: Via SSL/TLS-biblioteko ne komprenas eldonon 1.3 de TLS.\n"
#: fetchmail.c:320
-msgid ""
-"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
+msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
msgstr "AVERTO: Kompilumita kontraŭ LibreSSL, kie ne estas subtenata.\n"
#: fetchmail.c:323
@@ -741,8 +723,7 @@ msgstr "Ni ne rulas laŭ demona reĝimo, ni preteratentas la opcion logfile.\n"
#: fetchmail.c:363
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
-msgstr ""
-"La protokoldosiero \"%s\" ne ekzistas, ni preteratentas la opcion logfile.\n"
+msgstr "La protokoldosiero \"%s\" ne ekzistas, ni preteratentas la opcion logfile.\n"
#: fetchmail.c:369
#, c-format
@@ -751,11 +732,8 @@ msgstr "La protokoldosiero \"%s\" ne skribeblas, ni ĉesas.\n"
#: fetchmail.c:387
#, c-format
-msgid ""
-"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr ""
-"La opcioj syslog kaj logfile estas ambaŭ aktivaj, ni preterpasas syslog kaj "
-"protokolas en %s"
+msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr "La opcioj syslog kaj logfile estas ambaŭ aktivaj, ni preterpasas syslog kaj protokolas en %s"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
@@ -798,21 +776,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail ĉe %ld ĉesigita.\n"
#: fetchmail.c:555
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: ne eblas kontroli poŝton dum alia fetchmail por la sama gastigejo "
-"rulas.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: ne eblas kontroli poŝton dum alia fetchmail por la sama gastigejo rulas.\n"
#: fetchmail.c:561
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
-"%ld.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: ne eblas enketi specifitajn gastigejojn kun alia fetchmail "
-"rulanta ĉe %ld.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
+msgstr "fetchmail: ne eblas enketi specifitajn gastigejojn kun alia fetchmail rulanta ĉe %ld.\n"
#: fetchmail.c:568
#, c-format
@@ -820,8 +790,7 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: alia malfona fetchmail rulas ĉe %ld.\n"
#: fetchmail.c:578
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr "fetchmail: ne eblas akcepti opciojn dum fona fetchmail rulas.\n"
#: fetchmail.c:590
@@ -883,8 +852,7 @@ msgstr "provo re-ruli fetchmail malsukcesis\n"
#: fetchmail.c:791
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"enketo de %s estas preterpasita (malsukcesa aŭtentiko aŭ tro da tempolimoj)\n"
+msgstr "enketo de %s estas preterpasita (malsukcesa aŭtentiko aŭ tro da tempolimoj)\n"
#: fetchmail.c:803
#, c-format
@@ -991,12 +959,8 @@ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Averto: pluraj mencioj de gastigejo %s en agorda dosiero\n"
#: fetchmail.c:1196
-msgid ""
-"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
-"\" is not the first record.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Eraro: pluraj rikordoj \"defaults\" en agorda dosiero, aŭ "
-"\"defaults\" ne estas la una rikordo.\n"
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr "fetchmail: Eraro: pluraj rikordoj \"defaults\" en agorda dosiero, aŭ \"defaults\" ne estas la una rikordo.\n"
#: fetchmail.c:1326
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -1016,11 +980,8 @@ msgstr "Subteno al GSSAPI estas agordita, sed ne enkompilumita.\n"
#: fetchmail.c:1375
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: averto: neniu DNS disponeblas por kontroli mult-falaj alportoj el "
-"%s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: averto: neniu DNS disponeblas por kontroli mult-falaj alportoj el %s\n"
#: fetchmail.c:1386
#, c-format
@@ -1033,12 +994,8 @@ msgstr "averto: Ne petu subtenon se ĉiu poŝto iras al la poŝtestro!\n"
#: fetchmail.c:1404
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: %s agordo nevalida, specifu pozitivan pordan numeron por servo aŭ "
-"pordo\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: %s agordo nevalida, specifu pozitivan pordan numeron por servo aŭ pordo\n"
#: fetchmail.c:1411
#, c-format
@@ -1047,39 +1004,23 @@ msgstr "fetchmail: %s agordo nevalida, RPOP postulas privilegian pordon\n"
#: fetchmail.c:1417
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
-"service pop3s.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas la parametron --ssl por "
-"pordo 995/servo pop3s\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
+msgstr "AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas la parametron --ssl por pordo 995/servo pop3s\n"
#: fetchmail.c:1418
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
-"for --ssl.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas pordon 995/servon pop3 por "
-"--ssl.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
+msgstr "AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas pordon 995/servon pop3 por --ssl.\n"
#: fetchmail.c:1421
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
-"service imaps.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: nevalida agordo %s, oni ordinare bezonas parametron --ssl por pordo "
-"993/servo imaps.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
+msgstr "AVERTO: nevalida agordo %s, oni ordinare bezonas parametron --ssl por pordo 993/servo imaps.\n"
#: fetchmail.c:1422
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
-"for --ssl.\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas pordon 993/servon imaps por "
-"--ssl.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
+msgstr "AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas pordon 993/servon imaps por --ssl.\n"
#: fetchmail.c:1440
#, c-format
@@ -1088,16 +1029,11 @@ msgstr "%s agordo nevalida, LMTP ne povas uzi aprioran SMTP pordon\n"
#: fetchmail.c:1454
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Kaj 'fetchall' kaj 'keep' aktivaj sub demona aŭ senokupa reĝimo estas "
-"eraro!\n"
+msgstr "Kaj 'fetchall' kaj 'keep' aktivaj sub demona aŭ senokupa reĝimo estas eraro!\n"
#: fetchmail.c:1464
-msgid ""
-"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Eraro: senokupa reĝimo ne funkcias por multoblaj dosierujoj aŭ "
-"kontoj!\n"
+msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr "fetchmail: Eraro: senokupa reĝimo ne funkcias por multoblaj dosierujoj aŭ kontoj!\n"
#: fetchmail.c:1488
#, c-format
@@ -1184,8 +1120,7 @@ msgstr "Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel daŭraj (faligi mesaĝojn).\n
#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel provizorajn (gardi mesaĝojn).\n"
+msgstr "Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel provizorajn (gardi mesaĝojn).\n"
#: fetchmail.c:1697
#, c-format
@@ -1211,14 +1146,11 @@ msgstr " Vera nomo de servilo estas %s.\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Ĉi tiu gastigejo ne estos informpetita kiam neniu gastigejo estas "
-"specifita.\n"
+msgstr " Ĉi tiu gastigejo ne estos informpetita kiam neniu gastigejo estas specifita.\n"
#: fetchmail.c:1712
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Ĉi tiu gastigejo estos informpetita kiam neniu gastigejo estas specifita.\n"
+msgstr " Ĉi tiu gastigejo estos informpetita kiam neniu gastigejo estas specifita.\n"
#: fetchmail.c:1716
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1352,8 +1284,7 @@ msgstr " SSL-servilo CommonName: %s\n"
#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" SSL-ŝlosila fingropremo (kontrolita kontraŭ la servila ŝlosilo): %s\n"
+msgstr " SSL-ŝlosila fingropremo (kontrolita kontraŭ la servila ŝlosilo): %s\n"
#: fetchmail.c:1804
#, c-format
@@ -1386,46 +1317,31 @@ msgstr " Alportitaj mesaĝoj estos tenataj en la servilo (--keep aktiva).\n"
#: fetchmail.c:1828
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Alportitaj mesaĝoj ne estos gardataj ĉe la servilo (--keep malaktiva).\n"
+msgstr " Alportitaj mesaĝoj ne estos gardataj ĉe la servilo (--keep malaktiva).\n"
#: fetchmail.c:1830
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Malnovaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush aktiva).\n"
+msgstr " Malnovaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush aktiva).\n"
#: fetchmail.c:1831
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Malnovaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush "
-"malaktiva).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Malnovaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush malaktiva).\n"
#: fetchmail.c:1833
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Trograndaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush "
-"aktiva).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Trograndaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush aktiva).\n"
#: fetchmail.c:1834
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Trograndaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush "
-"malaktiva).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Trograndaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush malaktiva).\n"
#: fetchmail.c:1836
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" Reskribo de servila-lokaj adresoj estas ebligita (--norewrite malaktiva).\n"
+msgstr " Reskribo de servila-lokaj adresoj estas ebligita (--norewrite malaktiva).\n"
#: fetchmail.c:1837
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" Reskribo de servila-lokaj adresoj estas malebligita (--norewrite aktiva).\n"
+msgstr " Reskribo de servila-lokaj adresoj estas malebligita (--norewrite aktiva).\n"
#: fetchmail.c:1839
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1444,18 +1360,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Ĉaretrevena perforto estas malebligita (forcecr malaktiva).\n"
#: fetchmail.c:1845
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas malebligita (pass8bits "
-"aktiva).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas malebligita (pass8bits aktiva).\n"
#: fetchmail.c:1846
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas ebligita (paas8bits "
-"malaktiva).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas ebligita (paas8bits malaktiva).\n"
#: fetchmail.c:1848
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1501,8 +1411,7 @@ msgstr " Neniu grando-limo de mesaĝo (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Intervalo de averto pri mesaĝo-grando estas %d sekundoj (--warnings %d).\n"
+msgstr " Intervalo de averto pri mesaĝo-grando estas %d sekundoj (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1870
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1551,8 +1460,7 @@ msgstr " Neniu stapla limo de SMTP-mesaĝo (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1898
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" La forig-intervalo inter forviŝoj estas perfortita al %d (--expunge %d).\n"
+msgstr " La forig-intervalo inter forviŝoj estas perfortita al %d (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1900
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1645,15 +1553,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " DNS-serĉo por mult-falaj adresoj estas malebligita.\n"
#: fetchmail.c:2003
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per IP adreso.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per IP adreso.\n"
#: fetchmail.c:2005
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per nomo.\n"
+msgstr " Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per nomo.\n"
#: fetchmail.c:2008
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1707,8 +1612,7 @@ msgstr " Neniu observ-interfaco estas specifita.\n"
#: fetchmail.c:2053
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Servilaj konektoj estos farataj per la enkonektilo %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Servilaj konektoj estos farataj per la enkonektilo %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:2055
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1717,8 +1621,7 @@ msgstr " Neniu enkonekta komando estas specifita.\n"
#: fetchmail.c:2057
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Aŭskultantaj konektoj estos faritaj per la elkonektilo %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Aŭskultantaj konektoj estos faritaj per la elkonektilo %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:2059
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1760,12 +1663,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "Ne eblas modifi signalan maskon: %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid ""
-"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
-"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr ""
-"Via operaciumo nek difinas la konstanton PATH_MAX nek akceptas la "
-"funkcivokon realpath(f, NULL). Ĉesas.\n"
+msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr "Via operaciumo nek difinas la konstanton PATH_MAX nek akceptas la funkcivokon realpath(f, NULL). Ĉesas.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1801,13 +1700,10 @@ msgstr "Ni uzas servilan nomon [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr ""
-"Neniu taŭga GSSAPI-legitimaĵo estis trovata. Ni preterpasas GSSAPI-"
-"aŭtentikigon.\n"
+msgstr "Neniu taŭga GSSAPI-legitimaĵo estis trovata. Ni preterpasas GSSAPI-aŭtentikigon.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid ""
-"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr "Se vi volas uzi GSSAPI, vi bezonas legitimaĵon unue, eble el kinit.\n"
#: gssapi.c:160
@@ -1871,177 +1767,162 @@ msgstr "Eraro dum liberigo de legitimaĵoj\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: fadeno dormas dum %d sek.\n"
-#: imap.c:91
-msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 1\n"
-
-#: imap.c:95
-msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 0\n"
-
-#: imap.c:99
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP2 aŭ IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:111
-msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "ni restos senokupe post enketo\n"
-
-#: imap.c:138
+#: imap.c:100
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
msgstr "Ni ricevis respondon BYE de IMAP-servilo: %s\n"
-#: imap.c:160
+#: imap.c:122
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "falsa mesaĝ-nombro en \"%s\"!"
-#: imap.c:207
+#: imap.c:169
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "falsa EXPUNGE-nombro en \"%s\"!"
-#: imap.c:305
+#: imap.c:267
msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "trovis ĝisdatigitan liston de kapabloj\n"
-#: imap.c:442
-msgid ""
-"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
-"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-msgstr ""
-"servo ne reklamis la etendon SASL_IR sed la efektivigo de fetchmail postulas "
-"ĝin por AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+#: imap.c:397
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 1\n"
+
+#: imap.c:403
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 0\n"
+
+#: imap.c:410
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP2 aŭ IMAP2BIS\n"
+
+#: imap.c:427
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "ni restos senokupe post enketo\n"
-#: imap.c:492
+#: imap.c:444
+msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr "servo ne reklamis la etendon SASL_IR sed la efektivigo de fetchmail postulas ĝin por AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+
+#: imap.c:498
#, c-format
-msgid ""
-"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
-"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
-"--ssl instead (see manual).\n"
-msgstr ""
-"%s: agordo postulas je TLS, sed STARTTLS ne estas permesata pro aŭtentigita "
-"stato (PREAUTH). Konekto abortita. Se la servila permesas, anstataŭe provu "
-"kun --ssl (vidu manlibron).\n"
+msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
+msgstr "%s: agordo postulas je TLS, sed STARTTLS ne estas permesata pro aŭtentigita stato (PREAUTH). Konekto abortita. Se la servila permesas, anstataŭe provu kun --ssl (vidu manlibron).\n"
-#: imap.c:511 pop3.c:447
+#: imap.c:517 pop3.c:435
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: promociigo al TLS sukcesis.\n"
-#: imap.c:536 pop3.c:458
+#: imap.c:542 pop3.c:446
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: promociigo al TLS malsukcesis.\n"
-#: imap.c:541
+#: imap.c:547
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: oportuneca promociigo al TLS malsukcesis, ni provas daŭrigi\n"
-#: imap.c:556
+#: imap.c:562
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
msgstr "%s: AVERTO: la servilo oferis STARTTLS sed sslproto '' estis donita.\n"
-#: imap.c:594
+#: imap.c:600
#, c-format
msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n"
msgstr "%s: --auth eksteraĵo petita sed servilo ne reklamas ĝin.\n"
-#: imap.c:678
+#: imap.c:684
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Postulata OTP-kapablo ne estas kompilita en fetchmail\n"
-#: imap.c:698 pop3.c:580
+#: imap.c:704 pop3.c:568
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Postulata NTLM-kapablo ne estas kompilita en fetchmail\n"
-#: imap.c:711
+#: imap.c:717
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
-msgstr ""
-"%s: --auth pasvorto petita sed la servilo malpermasas ĝin (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr "%s: --auth pasvorto petita sed la servilo malpermasas ĝin (LOGINDISABLED).\n"
-#: imap.c:746
+#: imap.c:752
#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
msgstr "%s: ni elĉerpis permesatajn aŭtentikigilojn kaj ne povas ensaluti.\n"
-#: imap.c:770
+#: imap.c:776
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "poŝta forviŝa malkongruo (%d akutala != %d atendata)\n"
-#: imap.c:897
+#: imap.c:903
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu estas nevidita\n"
-#: imap.c:947 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116
+#: imap.c:953 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1097 pop3.c:1104
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u estas nevidita\n"
-#: imap.c:982 imap.c:1041
+#: imap.c:988 imap.c:1047
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "re-enketo malsukcesis\n"
-#: imap.c:990 imap.c:1046
+#: imap.c:996 imap.c:1052
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post re-enketo\n"
msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post re-enketo\n"
-#: imap.c:1007
+#: imap.c:1013
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "poŝtskatola elekto malsukcesis\n"
-#: imap.c:1011
+#: imap.c:1017
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post unua enketo\n"
msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post unua enketo\n"
-#: imap.c:1025
+#: imap.c:1031
msgid "expunge failed\n"
msgstr "forviŝo malsukcesis\n"
-#: imap.c:1029
+#: imap.c:1035
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post forviŝo\n"
msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post forviŝo\n"
-#: imap.c:1068
+#: imap.c:1074
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "serĉo por neviditaj mesaĝoj malsukcesis\n"
-#: imap.c:1073 pop3.c:873
+#: imap.c:1079 pop3.c:861
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u estas la unua nevidita\n"
-#: imap.c:1157
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Averto: ni ignoras falsajn datumojn por mesaĝaj grandoj revenitaj de la "
-"servilo.\n"
+#: imap.c:1163
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Averto: ni ignoras falsajn datumojn por mesaĝaj grandoj revenitaj de la servilo.\n"
-#: imap.c:1256 imap.c:1263
+#: imap.c:1262 imap.c:1269
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Nekorekta FETCH-respondo: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Ne eblas malfermi kvm-interfacon. Certigu ke fetchmail estas SGID kmem."
+msgstr "Ne eblas malfermi kvm-interfacon. Certigu ke fetchmail estas SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2152,9 +2033,7 @@ msgstr "fetchmail: forigas malfreŝan ŝlosildosieron \"%s\"\n"
#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: ne eblas malligi ŝlosildosieron \"%s\" (%s), provanta skribi al "
-"ĝi\n"
+msgstr "fetchmail: ne eblas malligi ŝlosildosieron \"%s\" (%s), provanta skribi al ĝi\n"
#: lock.c:119
#, c-format
@@ -2232,19 +2111,19 @@ msgstr "Nekonata ODMR-eraro \"%s\"\n"
msgid "receiving message data\n"
msgstr "ni ricevas mesaĝ-datumaron\n"
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcio --keep ne estas subtenata kun ODMR\n"
-#: odmr.c:251
+#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcio --flush ne estas subtenata kun ODMR\n"
-#: odmr.c:255
+#: odmr.c:253
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcio --folder ne estas subtenata kun ODMR\n"
-#: odmr.c:259
+#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcio --check ne estas subtenata kun ODMR\n"
@@ -2256,7 +2135,7 @@ msgstr "servila recv neriparebla\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Ne eblis malĉifri OTP-defion\n"
-#: opie.c:65 pop3.c:608
+#: opie.c:65 pop3.c:596
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Sekreta pasfrazo: "
@@ -2338,12 +2217,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile specifi protokolan dosieran nomon\n"
#: options.c:653
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog uzi syslog(3) por plej multaj mesaĝoj, rulante kiel "
-"demono\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog uzi syslog(3) por plej multaj mesaĝoj, rulante kiel demono\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2351,8 +2226,7 @@ msgstr " --nosyslog malŝalti uzon de syslog(3)\n"
#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible ne skribi Received kaj ebligi gastigejan mistifikon\n"
+msgstr " --invisible ne skribi Received kaj ebligi gastigejan mistifikon\n"
#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2375,18 +2249,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirekti ne-livereblojn de uzanto al poŝtestro.\n"
#: options.c:661
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
-" --nosoftbounce fetchmail forigas daŭre ne-livereblajn mesaĝojn.\n"
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce fetchmail forigas daŭre ne-livereblajn mesaĝojn.\n"
#: options.c:662
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
-" --softbounce gardi daŭre ne-livereblajn mesaĝojn en servilo "
-"(apriore).\n"
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce gardi daŭre ne-livereblajn mesaĝojn en servilo (apriore).\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2410,15 +2278,11 @@ msgstr " --sslcert ssl-klienta atestilo\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcertck fari striktan kontrolon de servil-atestilo "
-"(rekomendinde)\n"
+msgstr " --sslcertck fari striktan kontrolon de servil-atestilo (rekomendinde)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr ""
-" --nosslcertck preterpasi striktan kontrolon de servil-atestilo "
-"(malsekure)\n"
+msgstr " --nosslcertck preterpasi striktan kontrolon de servil-atestilo (malsekure)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
@@ -2429,19 +2293,12 @@ msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr " --sslcertpath pado al fidinda-CA ssl-atestila dosierujo\n"
#: options.c:675
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
-" --sslcommonname atendi ĉi tiun 'CommonName' de servilo "
-"(malrekomendinde)\n"
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname atendi ĉi tiun 'CommonName' de servilo (malrekomendinde)\n"
#: options.c:676
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint fingropremo kiu devas kongrui kun tiu de la servila "
-"atestilo.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint fingropremo kiu devas kongrui kun tiu de la servila atestilo.\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2453,8 +2310,7 @@ msgstr " --plugin specifi eksteran komandon por malfermi konekton\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout specifi eksteran komando por malfermi smtp-konekton\n"
+msgstr " --plugout specifi eksteran komando por malfermi smtp-konekton\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2462,35 +2318,27 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" specifi politikon por trakti mesaĝojn kun malbonaj "
-"ĉapoj\n"
+" specifi politikon por trakti mesaĝojn kun malbonaj ĉapoj\n"
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --proto[col] specifi havigantan protokolon (konsultu manlibron)\n"
+msgstr " -p, --proto[col] specifi havigantan protokolon (konsultu manlibron)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl devigi la uzon de UIDL-ojn (pop3 nur)\n"
#: options.c:686
-msgid ""
-" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr ""
-" --idle petas de la servilo IMAP ke ĝi sendu notojn pri novaj "
-"mesaĝoj\n"
+msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr " --idle petas de la servilo IMAP ke ĝi sendu notojn pri novaj mesaĝoj\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port TCP-pordo por konekti (malaktuala, uzu --service)\n"
+msgstr " --port TCP-pordo por konekti (malaktuala, uzu --service)\n"
#: options.c:688
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service TCP-servo por konekti (povas esti cifera TCP-pordo)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service TCP-servo por konekti (povas esti cifera TCP-pordo)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2514,8 +2362,7 @@ msgstr " --principal poŝta serva ĉefo\n"
#: options.c:694
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls aldoni enketo-spursekva informon al ĉapojn Received\n"
+msgstr " --tracepolls aldoni enketo-spursekva informon al ĉapojn Received\n"
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
@@ -2611,8 +2458,7 @@ msgstr " -r, --folder specifi foran dosierujan nomon\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots montri progresajn punktojn eĉ en protokol-dosieroj\n"
+msgstr " --showdots montri progresajn punktojn eĉ en protokol-dosieroj\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2622,87 +2468,85 @@ msgstr "POP2 ne subtenas STLS. Ni rezignas.\n"
msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 nur subtenas pavortan aŭtentikigon. Ni rezignas.\n"
-#: pop3.c:338
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Averto: trovinte \"Maillennium POP3\", ni uzas RETR-komandon anstataŭ TOP.\n"
+#: pop3.c:326
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Averto: trovinte \"Maillennium POP3\", ni uzas RETR-komandon anstataŭ TOP.\n"
-#: pop3.c:392
+#: pop3.c:380
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr "STLS nepras por ĉi tiu seanco, sed la servilo rifuzis CAPA-komandon.\n"
-#: pop3.c:393
+#: pop3.c:381
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
msgstr "La CAPA-komando estas tamen necesa por STLS.\n"
-#: pop3.c:470
+#: pop3.c:458
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: oportuneca promociigo al TLS malsukcesis, ni provas daŭrigi.\n"
-#: pop3.c:476
+#: pop3.c:464
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
msgstr ""
"%s: AVERTO: la servilo oferis STLS, sed sslproto '' estis donita.\n"
"\n"
-#: pop3.c:644
+#: pop3.c:632
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "Ni elĉerpis permesatajn aŭtentikigilojn kaj ne povas daŭrigi.\n"
-#: pop3.c:658
+#: pop3.c:646
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Postulata APOP-tempindiko ne estis trovata en saluto\n"
-#: pop3.c:667
+#: pop3.c:655
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Tempindika sintaksa eraro en saluto\n"
-#: pop3.c:683
+#: pop3.c:671
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Nevalida APOP-tempindiko.\n"
-#: pop3.c:707
+#: pop3.c:695
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Nedifinita protokola peto en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:728
+#: pop3.c:716
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "ŝlosilo okupata! Ĉu alia seanco aktivas?\n"
-#: pop3.c:791
+#: pop3.c:779
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Ne eblas trakti UIDL-respondon el la origina servilo.\n"
-#: pop3.c:814
+#: pop3.c:802
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Servilo respondis kun UID por malĝusta mesaĝo.\n"
-#: pop3.c:843
+#: pop3.c:831
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (nombro=%u) estis forigata, sed ankoraŭ ĉeestas!\n"
-#: pop3.c:955
+#: pop3.c:943
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Mesaĝoj enmetitaj en liston en servilo. Ne eblas trakti ĉi tion.\n"
-#: pop3.c:1053
+#: pop3.c:1041
msgid "protocol error\n"
msgstr "protokola eraro\n"
-#: pop3.c:1069
+#: pop3.c:1057
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "protokola eraro dum havigo de UIDL-oj\n"
-#: pop3.c:1100
+#: pop3.c:1088
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (nombro=%d) estis forigata, sed ankoraŭ ĉeestas!\n"
-#: pop3.c:1412
+#: pop3.c:1398
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Opcio --folder ne estas subtenata kun POP3\n"
@@ -2715,20 +2559,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS ne estas ebligita."
#: rcfile_y.y:217
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: interfaca opcio estas nur subtenata sub Linukso (sen IPv6) kaj "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: interfaca opcio estas nur subtenata sub Linukso (sen IPv6) kaj FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: observa opcio estas subtenata nur sub Linukso (sen IPv6) kaj "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: observa opcio estas subtenata nur sub Linukso (sen IPv6) kaj FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2746,8 +2582,7 @@ msgstr "Dosiero %s devas esti ordinara dosiero.\n"
#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr ""
-"Dosiero %s ne devas havi permesojn pli ampleksaj ol -rwx------ (0700).\n"
+msgstr "Dosiero %s ne devas havi permesojn pli ampleksaj ol -rwx------ (0700).\n"
#: rcfile_y.y:451
#, c-format
@@ -3080,10 +2915,8 @@ msgstr "MDA liveris nenulan staton %d\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Stranga: MDA pclose liveris %d kaj errno %d/%s, ne eblas trakti ĉe %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Stranga: MDA pclose liveris %d kaj errno %d/%s, ne eblas trakti ĉe %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -3138,9 +2971,7 @@ msgstr "fetchmail: malloc malsukcesis\n"
#: socket.c:183
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: kromprogramo por retnodo %s, servo %s malplenas, ne eblas "
-"plenumi!\n"
+msgstr "fetchmail: kromprogramo por retnodo %s, servo %s malplenas, ne eblas plenumi!\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -3290,8 +3121,7 @@ msgstr "Tema Alternativa Nomo: %s\n"
#: socket.c:754
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr ""
-"Malbona atestilo: Tema Alternativa Nomo enhavas SENVALOROn, ni ĉesigas!\n"
+msgstr "Malbona atestilo: Tema Alternativa Nomo enhavas SENVALOROn, ni ĉesigas!\n"
#: socket.c:771
#, c-format
@@ -3348,15 +3178,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Rompita atestila ĉeno ĉe: %s\n"
#: socket.c:850
-msgid ""
-"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
-"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
-"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
-"fetchmail.\n"
-msgstr ""
-"Tio povus signifi ke la servilo ne provizis la intermeza(j)n atestilo(j)n de "
-"CA, pri kiu fetchmail povas fari nenion. Por detaloj, bonvolu konsulti la "
-"dokumenton README.SSL-SERVER, kiu venas kun fetchmail.\n"
+msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
+msgstr "Tio povus signifi ke la servilo ne provizis la intermeza(j)n atestilo(j)n de CA, pri kiu fetchmail povas fari nenion. Por detaloj, bonvolu konsulti la dokumenton README.SSL-SERVER, kiu venas kun fetchmail.\n"
#: socket.c:860
#, c-format
@@ -3364,17 +3187,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Mankas fidinda ankra atestilo: %s\n"
#: socket.c:863
-msgid ""
-"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
-"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
-"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
-"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr ""
-"Tio ĉi povus indiki ke la radika subskriba atestilo de CA ne estas en la "
-"fidinda CA-atestila loko, aŭ ke c_rehash bezonas esti plenumigita en la "
-"atestila dosierujo. Por detaloj, bonvolu konsulti la dokumentadon de --"
-"sslcertpath kaj --sslcertfile en la manlibro. Vidu je README.SSL por "
-"detaloj.\n"
+msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr "Tio ĉi povus indiki ke la radika subskriba atestilo de CA ne estas en la fidinda CA-atestila loko, aŭ ke c_rehash bezonas esti plenumigita en la atestila dosierujo. Por detaloj, bonvolu konsulti la dokumentadon de --sslcertpath kaj --sslcertfile en la manlibro. Vidu je README.SSL por detaloj.\n"
#: socket.c:937 socket.c:1013
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
@@ -3395,53 +3209,35 @@ msgstr "Via versio de OpenSSL ne subtenas TLS v1.3.\n"
#: socket.c:986 socket.c:1063
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr ""
-"Nevalida SSL-protokolo '%s' estas specifita, ni uzas aŭtomatan elekton "
-"(auto).\n"
+msgstr "Nevalida SSL-protokolo '%s' estas specifita, ni uzas aŭtomatan elekton (auto).\n"
#: socket.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr ""
-"Ŝargita biblioteko OpenSSL %#lx pli malnova ol kapoj %#lx, rifuzas funkcii.\n"
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr "Ŝargita biblioteko OpenSSL %#lx pli malnova ol kapoj %#lx, rifuzas funkcii.\n"
#: socket.c:1101
#, c-format
-msgid ""
-"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr ""
-"Ŝargita biblioteko OpenSSL %#lx pli nova ol kapoj %#lx, provas daŭrigi.\n"
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr "Ŝargita biblioteko OpenSSL %#lx pli nova ol kapoj %#lx, provas daŭrigi.\n"
#: socket.c:1121
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Dosiera priskribilo forestas de la intervalo por SSL"
#: socket.c:1142
-msgid ""
-"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
-"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr ""
-"Rimarku ke kelkaj distribuoj malebligas pli malnovajn versiojn de protokolo "
-"laŭ stranga maniero. Provu pli novan version de protokolo.\n"
+msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr "Rimarku ke kelkaj distribuoj malebligas pli malnovajn versiojn de protokolo laŭ stranga maniero. Provu pli novan version de protokolo.\n"
#: socket.c:1210
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"Averto: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") malsukcesis (kodo %#lx), ni "
-"provas daŭrigi.\n"
+msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
+msgstr "Averto: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") malsukcesis (kodo %#lx), ni provas daŭrigi.\n"
#: socket.c:1225
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
-"to continue.\n"
-msgstr ""
-"Averto: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") malsukcesis (kodo %#x), ni "
-"provas daŭrigi.\n"
+msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
+msgstr "Averto: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") malsukcesis (kodo %#x), ni provas daŭrigi.\n"
#: socket.c:1262
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
@@ -3463,20 +3259,15 @@ msgstr "Ne eblas preni kurantan ĉifron de SSL/TLS - ĉu neniun seancon?\n"
#: socket.c:1288
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr ""
-"SSL/TLS: uzas protokolon %s, ĉifron %s, %d/%d sekretaj/procezitaj bitoj\n"
+msgstr "SSL/TLS: uzas protokolon %s, ĉifron %s, %d/%d sekretaj/procezitaj bitoj\n"
#: socket.c:1295
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Atestila/fingroprema kontrolo estis iel preterpasita!\n"
#: socket.c:1312
-msgid ""
-"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
-"sslcertck!)\n"
-msgstr ""
-"Averto: la konekto estas nesekura, ni daŭrigas tamen. (Plibonas uzi --"
-"sslcertck!)\n"
+msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
+msgstr "Averto: la konekto estas nesekura, ni daŭrigas tamen. (Plibonas uzi --sslcertck!)\n"
#: socket.c:1354
msgid "Cygwin socket read retry\n"
@@ -3531,9 +3322,7 @@ msgstr "ni trovis adreson Received '%s'\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr ""
-"nekorekta ĉap-linio estis trovata - konsultu manlibron pri malbona-ĉapa "
-"opcio\n"
+msgstr "nekorekta ĉap-linio estis trovata - konsultu manlibron pri malbona-ĉapa opcio\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3552,8 +3341,7 @@ msgstr "Ni analizas nomojn Received \"%-.*s\"\n"
#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr ""
-"Neniu koverta ricevanto estis trovata, ni revenas al ĉapa konjektado.\n"
+msgstr "Neniu koverta ricevanto estis trovata, ni revenas al ĉapa konjektado.\n"
#: transact.c:1142
#, c-format
@@ -3657,9 +3445,7 @@ msgstr "Skriberaro de fetchids-dosiero %s: %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Eraro skribante al fetchids-dosiero %s, malnova dosiero estas forlasita "
-"loke.\n"
+msgstr "Eraro skribante al fetchids-dosiero %s, malnova dosiero estas forlasita loke.\n"
#: uid.c:528
#, c-format
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 48e7dcda..8625e5a2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.22.rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-27 19:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 09:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -38,15 +38,12 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr ""
-"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: "
-"%s.\n"
+msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n"
#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
+msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -74,16 +71,12 @@ msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de "
-"mail %s (compte %s) :"
+msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail "
-"%s (compte %s) :"
+msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :"
#: driver.c:372
#, c-format
@@ -144,11 +137,8 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)"
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
-"attendue)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -165,19 +155,14 @@ msgstr " non éliminé\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n"
-msgstr[1] ""
-"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n"
+msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur "
-"%s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n"
#: driver.c:903
#, c-format
@@ -205,12 +190,8 @@ msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises
#: driver.c:930
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
-"%s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
-"courrier depuis %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n"
#: driver.c:934
msgid ""
@@ -240,66 +221,64 @@ msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n"
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n"
-#: driver.c:993
+#: driver.c:987
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
-#: driver.c:1014
+#: driver.c:1008
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
-#: driver.c:1041
+#: driver.c:1035
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n"
-#: driver.c:1088
+#: driver.c:1082
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
-#: driver.c:1117
+#: driver.c:1111
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1166
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1170
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1181
+#: driver.c:1175
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1178
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (précédemment autorisée)"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1181
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-"
-"FAQ.html#R15\n"
+msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1202
#, c-format
msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1206
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
# XXX FIXME
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1210
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -309,12 +288,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
"Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n"
-"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur "
-"occupé)\n"
+"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n"
"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n"
"message d'erreur utile en cas d'échec du login."
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1216
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -334,7 +312,7 @@ msgstr ""
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1226
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -355,183 +333,182 @@ msgstr ""
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1242
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1254
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur de connexion ou TLS sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1260
+#: driver.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
-#: driver.c:1285
+#: driver.c:1279
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
-#: driver.c:1295
+#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Le service a été réactivé\n"
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1326
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1328
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
-#: driver.c:1346
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
-#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1343 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s dans %s"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1348
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Réception de %s\n"
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1352
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
-#: driver.c:1361
+#: driver.c:1355
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "déjà vu"
msgstr[1] "déjà vus"
-#: driver.c:1364
+#: driver.c:1358
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d message pour %s"
msgstr[1] "%d messages pour %s"
-#: driver.c:1371
+#: driver.c:1365
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1377
+#: driver.c:1371
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Aucun message pour %s\n"
-#: driver.c:1410
+#: driver.c:1404
msgid "bogus message count!"
msgstr "nombre de messages erroné !"
-#: driver.c:1462
+#: driver.c:1456
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
msgstr "Trop de mails ignorés (%d > %d) à cause d'erreur transitoires sur %s\n"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1557
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1560
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1563
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1566
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronisation client/serveur"
-#: driver.c:1580
+#: driver.c:1569
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocole client/serveur"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1572
msgid "lock busy on server"
msgstr "verrou occupé sur le serveur"
-#: driver.c:1586
+#: driver.c:1575
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transaction SMTP"
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1578
msgid "DNS lookup"
msgstr "requête au DNS"
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1581
msgid "undefined"
msgstr "non définie"
-#: driver.c:1598
+#: driver.c:1587
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
+msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
-#: driver.c:1600
+#: driver.c:1589
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: driver.c:1602
+#: driver.c:1591
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
-#: driver.c:1614
+#: driver.c:1603
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1605
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:1635
+#: driver.c:1624
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
-#: driver.c:1643
+#: driver.c:1632
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
-#: driver.c:1654
+#: driver.c:1643
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1660
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1669
+#: driver.c:1658
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
@@ -556,8 +533,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -575,15 +551,11 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
#: env.c:143
msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de "
-"l'utilisateur.\n"
+msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de l'utilisateur.\n"
#: env.c:167
msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de "
-"fetchmail.\n"
+msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de fetchmail.\n"
#: env.c:200
#, c-format
@@ -604,8 +576,7 @@ msgstr ""
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n"
@@ -661,19 +632,19 @@ msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n"
-#: etrn.c:156
+#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: etrn.c:160
+#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: etrn.c:164
+#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: etrn.c:168
+#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
@@ -698,16 +669,13 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, "
-"et vous\n"
+"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n"
"êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n"
"plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n"
#: fetchmail.c:190
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est "
-"déconseillé.\n"
+msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n"
#: fetchmail.c:202
msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -745,11 +713,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n"
#: fetchmail.c:320
-msgid ""
-"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration "
-"supportée.\n"
+msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n"
#: fetchmail.c:323
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
@@ -766,8 +731,7 @@ msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée.
#: fetchmail.c:363
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
-msgstr ""
-"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n"
+msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n"
#: fetchmail.c:369
#, c-format
@@ -776,11 +740,8 @@ msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon
#: fetchmail.c:387
#, c-format
-msgid ""
-"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr ""
-"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. "
-"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s"
+msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
@@ -823,34 +784,22 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n"
#: fetchmail.c:555
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
-"exécuté sur le même hôte\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n"
#: fetchmail.c:561
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
-"%ld.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
-"exécuté avec le pid %ld.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
+msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n"
#: fetchmail.c:568
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
+msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
#: fetchmail.c:578
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
-"en tâche de fond.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n"
#: fetchmail.c:590
#, c-format
@@ -902,9 +851,7 @@ msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
#: fetchmail.c:735
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
-"recréé\n"
+msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n"
#: fetchmail.c:761
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -913,8 +860,7 @@ msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
#: fetchmail.c:791
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
+msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
#: fetchmail.c:803
#, c-format
@@ -1018,17 +964,11 @@ msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
#: fetchmail.c:1157
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
-"configuration\n"
+msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n"
#: fetchmail.c:1196
-msgid ""
-"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
-"\" is not the first record.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de "
-"configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n"
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n"
#: fetchmail.c:1326
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -1036,110 +976,72 @@ msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n"
#: fetchmail.c:1333
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
#: fetchmail.c:1339
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
#: fetchmail.c:1345
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
#: fetchmail.c:1375
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
-"« multidrop » depuis %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n"
#: fetchmail.c:1386
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
-"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option "
-"« envelope » !\n"
+msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n"
#: fetchmail.c:1387
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
-"au postmaster !\n"
+msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n"
#: fetchmail.c:1404
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de "
-"port positif\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n"
#: fetchmail.c:1411
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
#: fetchmail.c:1417
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
-"service pop3s.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
-"de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
+msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n"
#: fetchmail.c:1418
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
-"for --ssl.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
-"du port 995/service pop3s pour --ssl.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
+msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 995/service pop3s pour --ssl.\n"
#: fetchmail.c:1421
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
-"service imaps.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
-"de --ssl pour le port 993/service imaps.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
+msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 993/service imaps.\n"
#: fetchmail.c:1422
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
-"for --ssl.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
-"du port 993/service imaps pour --ssl.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
+msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 993/service imaps pour --ssl.\n"
#: fetchmail.c:1440
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par "
-"défaut\n"
+msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
#: fetchmail.c:1454
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode "
-"« idle » (inactif) est une erreur !\n"
+msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n"
#: fetchmail.c:1464
-msgid ""
-"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec "
-"plusieurs dossiers ou comptes !\n"
+msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n"
#: fetchmail.c:1488
#, c-format
@@ -1210,8 +1112,7 @@ msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
+msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
#: fetchmail.c:1683
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
@@ -1223,15 +1124,11 @@ msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n"
#: fetchmail.c:1688
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les "
-"messages).\n"
+msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les "
-"messages).\n"
+msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n"
#: fetchmail.c:1697
#, c-format
@@ -1247,10 +1144,8 @@ msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] ""
-" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
-msgstr[1] ""
-" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
+msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
+msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
#: fetchmail.c:1708
#, c-format
@@ -1430,36 +1325,23 @@ msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
#: fetchmail.c:1828
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
+msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1830
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
+msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1831
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
-"off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n"
#: fetchmail.c:1833
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
-"limitflush on).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1834
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
-"limitflush off).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1836
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
@@ -1467,8 +1349,7 @@ msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\
#: fetchmail.c:1837
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
+msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1839
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1487,18 +1368,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1845
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée "
-"(pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1846
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits "
-"off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1848
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1522,19 +1397,15 @@ msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\
#: fetchmail.c:1855
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
+msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
#: fetchmail.c:1857
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr ""
-" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
+msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
#: fetchmail.c:1858
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr ""
-" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered "
-"off).\n"
+msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
#: fetchmail.c:1862
#, c-format
@@ -1548,14 +1419,11 @@ msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings "
-"%d).\n"
+msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1870
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
+msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1873
#, c-format
@@ -1569,31 +1437,24 @@ msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1878
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr ""
-" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit "
-"%d)\n"
+msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n"
#: fetchmail.c:1881
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
+msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
#: fetchmail.c:1885
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1887
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
-"fastuidl %d).\n"
+msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1890
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1892
#, c-format
@@ -1607,8 +1468,7 @@ msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n
#: fetchmail.c:1898
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
+msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1900
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1701,17 +1561,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n"
#: fetchmail.c:2003
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
-"leurs adresses IP.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n"
#: fetchmail.c:2005
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
-"leurs noms.\n"
+msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n"
#: fetchmail.c:2008
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1791,14 +1646,11 @@ msgstr " %d UID enregistrés.\n"
#: fetchmail.c:2075
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
+msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
#: fetchmail.c:2077
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
-"« Received ».\n"
+msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n"
#: fetchmail.c:2082
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
@@ -1819,12 +1671,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "Impossible de modifier le masque du signal : %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid ""
-"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
-"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr ""
-"Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non "
-"plus realpath(f, NULL). Abandon.\n"
+msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr "Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non plus realpath(f, NULL). Abandon.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1860,16 +1708,11 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr ""
-"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est "
-"ignorée.\n"
+msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid ""
-"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif "
-"d'identité, probablement de kinit.\n"
+msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1917,9 +1760,7 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr ""
-"Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom "
-"d'utilisateur.\n"
+msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1934,184 +1775,162 @@ msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n"
-#: imap.c:91
-msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
-
-#: imap.c:95
-msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
-
-#: imap.c:99
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:111
-msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "attendra après la réception\n"
-
-#: imap.c:138
+#: imap.c:100
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s\n"
-#: imap.c:160
+#: imap.c:122
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !"
-#: imap.c:207
+#: imap.c:169
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !"
-#: imap.c:305
+#: imap.c:267
msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "liste des capacités mises à jour trouvée\n"
-#: imap.c:442
-msgid ""
-"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
-"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-msgstr ""
-"le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de "
-"fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+#: imap.c:397
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:492
+#: imap.c:403
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
+
+#: imap.c:410
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
+
+#: imap.c:427
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "attendra après la réception\n"
+
+#: imap.c:444
+msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr "le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+
+#: imap.c:498
#, c-format
-msgid ""
-"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
-"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
-"--ssl instead (see manual).\n"
-msgstr ""
-"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de "
-"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le "
-"serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n"
+msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
+msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n"
-#: imap.c:511 pop3.c:447
+#: imap.c:517 pop3.c:435
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n"
-#: imap.c:536 pop3.c:458
+#: imap.c:542 pop3.c:446
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: passage au TLS raté.\n"
-#: imap.c:541
+#: imap.c:547
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
-#: imap.c:556
+#: imap.c:562
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr ""
-"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été "
-"fourni.\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
-#: imap.c:594
+#: imap.c:600
#, c-format
msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n"
msgstr "%s: --auth externe demandé mais le serveur ne l'annonce pas.\n"
-#: imap.c:678
+#: imap.c:684
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n"
-#: imap.c:698 pop3.c:580
+#: imap.c:704 pop3.c:568
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
-#: imap.c:711
+#: imap.c:717
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
-msgstr ""
-"%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit "
-"(LOGINDISABLED).\n"
+msgstr "%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit (LOGINDISABLED).\n"
-#: imap.c:746
+#: imap.c:752
#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
-msgstr ""
-"%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons "
-"réaliser la connexion.\n"
+msgstr "%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons réaliser la connexion.\n"
-#: imap.c:770
+#: imap.c:776
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
+msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
-#: imap.c:897
+#: imap.c:903
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu n'est pas vu\n"
-#: imap.c:947 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116
+#: imap.c:953 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1097 pop3.c:1104
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u n'est pas vu\n"
-#: imap.c:982 imap.c:1041
+#: imap.c:988 imap.c:1047
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "échec durant la re-réception\n"
-#: imap.c:990 imap.c:1046
+#: imap.c:996 imap.c:1052
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n"
-#: imap.c:1007
+#: imap.c:1013
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n"
-#: imap.c:1011
+#: imap.c:1017
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n"
-#: imap.c:1025
+#: imap.c:1031
msgid "expunge failed\n"
msgstr "échec de la purge\n"
-#: imap.c:1029
+#: imap.c:1035
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
-#: imap.c:1068
+#: imap.c:1074
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
-#: imap.c:1073 pop3.c:873
+#: imap.c:1079 pop3.c:861
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
-#: imap.c:1157
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
-"taille des messages sont ignorées.\n"
+#: imap.c:1163
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n"
-#: imap.c:1256 imap.c:1263
+#: imap.c:1262 imap.c:1269
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID "
-"kmem."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2222,15 +2041,12 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n"
#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative "
-"d'écrire dedans\n"
+msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n"
#: lock.c:119
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n"
+msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n"
#: lock.c:129
#, c-format
@@ -2245,8 +2061,7 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n"
#: lock.c:190
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n"
+msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
@@ -2304,19 +2119,19 @@ msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n"
msgid "receiving message data\n"
msgstr "lecture des données du message\n"
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: odmr.c:251
+#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'option --flush n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: odmr.c:255
+#: odmr.c:253
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: odmr.c:259
+#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
@@ -2328,7 +2143,7 @@ msgstr "erreur fatale de recv serveur\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
-#: opie.c:65 pop3.c:608
+#: opie.c:65 pop3.c:596
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Mot de passe secret : "
@@ -2353,8 +2168,7 @@ msgstr "plus grande"
#: options.c:337
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr ""
-"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
+msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
#: options.c:378
#, c-format
@@ -2411,11 +2225,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
#: options.c:653
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2423,8 +2234,7 @@ msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n"
#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
+msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2436,8 +2246,7 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n"
#: options.c:658
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr ""
-" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
+msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
#: options.c:659
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
@@ -2448,19 +2257,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n"
#: options.c:661
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
-" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en "
-"permanence.\n"
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n"
#: options.c:662
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
-" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en "
-"permanence.\n"
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2484,39 +2286,27 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur "
-"(recommandé)\n"
+msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr ""
-" --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur "
-"(peu sûr)\n"
+msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr ""
-" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de "
-"certification\n"
+msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr ""
-" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de "
-"certification\n"
+msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n"
#: options.c:675
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n"
#: options.c:676
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2524,14 +2314,11 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (consultez le manuel)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
+msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2544,33 +2331,23 @@ msgstr ""
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page "
-"man)\n"
+msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n"
#: options.c:686
-msgid ""
-" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr ""
-" --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications "
-"pour les nouveaux messages\n"
+msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --"
-"service)\n"
+msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n"
#: options.c:688
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port "
-"numérique)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2600,8 +2377,7 @@ msgstr ""
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
-msgstr ""
-" -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
+msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
#: options.c:697
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
@@ -2609,13 +2385,11 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n"
#: options.c:698
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
+msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:699
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
+msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:700
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
@@ -2631,8 +2405,7 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
+msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2660,18 +2433,15 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr ""
-" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
+msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
#: options.c:714
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2679,8 +2449,7 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
+msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2700,9 +2469,7 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots afficher des points de progression, même dans le "
-"journal\n"
+msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2710,93 +2477,85 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n"
#: pop2.c:73
msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
-msgstr ""
-"POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n"
+msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n"
-#: pop3.c:338
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est "
-"utilisé au lieu de TOP.\n"
+#: pop3.c:326
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
-#: pop3.c:392
+#: pop3.c:380
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
-"STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
+msgstr "STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
-#: pop3.c:393
+#: pop3.c:381
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le STLS.\n"
-#: pop3.c:470
+#: pop3.c:458
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
-#: pop3.c:476
+#: pop3.c:464
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr ""
-"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
-#: pop3.c:644
+#: pop3.c:632
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
-"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
-"pouvons continuer.\n"
+msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n"
-#: pop3.c:658
+#: pop3.c:646
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:667
+#: pop3.c:655
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:683
+#: pop3.c:671
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n"
-#: pop3.c:707
+#: pop3.c:695
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n"
-#: pop3.c:728
+#: pop3.c:716
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
-#: pop3.c:791
+#: pop3.c:779
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
-#: pop3.c:814
+#: pop3.c:802
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n"
-#: pop3.c:843
+#: pop3.c:831
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:955
+#: pop3.c:943
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
-#: pop3.c:1053
+#: pop3.c:1041
msgid "protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole\n"
-#: pop3.c:1069
+#: pop3.c:1057
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n"
-#: pop3.c:1100
+#: pop3.c:1088
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:1412
+#: pop3.c:1398
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
@@ -2809,20 +2568,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "le support de SDPS est désactivé."
#: rcfile_y.y:217
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2944,8 +2695,7 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr ""
-"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
+msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
#: rpa.c:303
#, c-format
@@ -3098,8 +2848,7 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n"
#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -3122,9 +2871,7 @@ msgstr "L'option MDA contient une expansion %%%c entre apostrophes.\n"
#: sink.c:1168
msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
-msgstr ""
-"La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option "
-"mda.\n"
+msgstr "La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option mda.\n"
#: sink.c:1211
#, c-format
@@ -3158,8 +2905,7 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
#: sink.c:1362
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr ""
-"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
+msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
#: sink.c:1387
#, c-format
@@ -3178,11 +2924,8 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
-"à gérer %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -3237,9 +2980,7 @@ msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
#: socket.c:183
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible "
-"de l'exécuter !\n"
+msgstr "fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible de l'exécuter !\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -3290,8 +3031,7 @@ msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
#: socket.c:320
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
-msgstr ""
-"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
+msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
#: socket.c:338
msgid "connection failed.\n"
@@ -3328,9 +3068,7 @@ msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n"
#: socket.c:670
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-msgstr ""
-"Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == "
-"%d, err = %d, %s\n"
+msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
#: socket.c:676
msgid "Server certificate:\n"
@@ -3339,9 +3077,7 @@ msgstr "Certificat du serveur:\n"
#: socket.c:681
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr ""
-"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à "
-"la profondeur %d:\n"
+msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n"
#: socket.c:684
#, c-format
@@ -3355,9 +3091,7 @@ msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
#: socket.c:693
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
-"peut être tronqué).\n"
+msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
#: socket.c:695
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -3370,8 +3104,7 @@ msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
#: socket.c:700
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
+msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
#: socket.c:702
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -3397,8 +3130,7 @@ msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
#: socket.c:754
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr ""
-"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
+msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
#: socket.c:771
#, c-format
@@ -3407,9 +3139,7 @@ msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
#: socket.c:778
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le "
-"certificat !\n"
+msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n"
#: socket.c:783
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -3457,15 +3187,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n"
#: socket.c:850
-msgid ""
-"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
-"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
-"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
-"fetchmail.\n"
-msgstr ""
-"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) "
-"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus "
-"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n"
+msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
+msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n"
#: socket.c:860
#, c-format
@@ -3473,17 +3196,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n"
#: socket.c:863
-msgid ""
-"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
-"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
-"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
-"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr ""
-"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est "
-"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit "
-"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, "
-"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du "
-"manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n"
+msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n"
#: socket.c:937 socket.c:1013
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
@@ -3504,61 +3218,39 @@ msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n"
#: socket.c:986 socket.c:1063
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr ""
-"Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection "
-"par défaut (auto).\n"
+msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n"
#: socket.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr ""
-"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, "
-"impossible de travailler.\n"
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n"
#: socket.c:1101
#, c-format
-msgid ""
-"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr ""
-"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, "
-"on essaie de continuer.\n"
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n"
#: socket.c:1121
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
#: socket.c:1142
-msgid ""
-"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
-"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr ""
-"Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des "
-"protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une "
-"version plus récente.\n"
+msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n"
#: socket.c:1210
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), "
-"on essaie de continuer.\n"
+msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
+msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n"
#: socket.c:1225
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
-"to continue.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), "
-"on essaie de continuer.\n"
+msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
+msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n"
#: socket.c:1262
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
-msgstr ""
-"Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n"
+msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n"
#: socket.c:1265
#, c-format
@@ -3571,28 +3263,20 @@ msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion."
#: socket.c:1285
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session "
-"établie ?\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n"
#: socket.c:1288
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr ""
-"SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le "
-"secret/traité\n"
+msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n"
#: socket.c:1295
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n"
#: socket.c:1312
-msgid ""
-"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
-"sslcertck!)\n"
-msgstr ""
-"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
-"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
+msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
+msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n"
#: socket.c:1354
msgid "Cygwin socket read retry\n"
@@ -3647,9 +3331,7 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr ""
-"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-"
-"header »\n"
+msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3668,9 +3350,7 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n"
#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr ""
-"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans "
-"l'en-tête.\n"
+msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n"
#: transact.c:1142
#, c-format
@@ -3773,8 +3453,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
#: uid.c:528
#, c-format
@@ -3806,11 +3485,8 @@ msgstr "échec de realloc\n"
#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
#~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
-#~ "pour les messages !\n"
+#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n"
#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n"