aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2005-07-26 22:37:41 +0000
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2005-07-26 22:37:41 +0000
commit55e00bc5c9b9c8a899155be8e1986a429883e9c4 (patch)
tree1393e3ef163c95c6be8bd2b8c9ec7957112cd8c0 /po
parent80ac250f8c9a468fbb0dd13e683a12964f6e0328 (diff)
downloadfetchmail-55e00bc5c9b9c8a899155be8e1986a429883e9c4.tar.gz
fetchmail-55e00bc5c9b9c8a899155be8e1986a429883e9c4.tar.bz2
fetchmail-55e00bc5c9b9c8a899155be8e1986a429883e9c4.zip
Update translations to 6.2.6-pre8.
svn path=/trunk/; revision=4184
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po381
-rw-r--r--po/pl.po496
2 files changed, 366 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 44a0e92b..59feb83e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:08-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n"
"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
+msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -60,9 +59,7 @@ msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
#: driver.c:342
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
-msgstr ""
-"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
-"excedidos en tamaño:"
+msgstr "Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar excedidos en tamaño:"
#: driver.c:360
#, c-format
@@ -90,8 +87,7 @@ msgstr " (demasiado grande)"
#: driver.c:589
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr ""
-"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
+msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
#: driver.c:606
#, c-format
@@ -115,11 +111,8 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
#: driver.c:742
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
-"esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n"
#: driver.c:773
msgid " retained\n"
@@ -136,14 +129,9 @@ msgstr " no eliminado\n"
#: driver.c:816
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s "
-"del servidor %3$s\n"
-msgstr[1] ""
-"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
-"$s del servidor %3$s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s del servidor %3$s\n"
+msgstr[1] "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4$s del servidor %3$s\n"
#: driver.c:879
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
@@ -152,9 +140,7 @@ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
-"servidor %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n"
#: driver.c:890
#, c-format
@@ -169,8 +155,7 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
#: driver.c:902
#, c-format
@@ -183,12 +168,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
#: driver.c:917
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
-"obtener correo de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
#: driver.c:921
msgid ""
@@ -201,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
+"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
"para diagnosticar el problema.\n"
"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
@@ -528,8 +509,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -621,7 +601,7 @@ msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
#: fetchmail.c:159
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
#: fetchmail.c:171
msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -677,20 +657,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
#: fetchmail.c:423
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia la misma máquina\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia la misma máquina\n"
#: fetchmail.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
-"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n"
#: fetchmail.c:436
#, c-format
@@ -698,11 +671,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
#: fetchmail.c:446
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
-"ejecución en segundo plano.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n"
#: fetchmail.c:452
#, c-format
@@ -746,9 +716,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
#: fetchmail.c:579
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
-"restaurado\n"
+msgstr "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido restaurado\n"
#: fetchmail.c:606
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -757,9 +725,7 @@ msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
#: fetchmail.c:634
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
-"espera)\n"
+msgstr "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n"
#: fetchmail.c:646
#, c-format
@@ -863,8 +829,7 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
#: fetchmail.c:991
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+msgstr "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
#: fetchmail.c:1137
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -872,11 +837,8 @@ msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
#: fetchmail.c:1168
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"‘multidrop’ de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones ‘multidrop’ de %s\n"
#: fetchmail.c:1179
#, c-format
@@ -885,15 +847,12 @@ msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
#: fetchmail.c:1180
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
-"postmaster!\n"
+msgstr "cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1196
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr ""
-"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
+msgstr "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
#: fetchmail.c:1203
#, c-format
@@ -903,14 +862,11 @@ msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
#: fetchmail.c:1219
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
#: fetchmail.c:1234
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
-"error!\n"
+msgstr "¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un error!\n"
#: fetchmail.c:1284
#, c-format
@@ -984,8 +940,7 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
#: fetchmail.c:1486
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
#: fetchmail.c:1488
#, c-format
@@ -1028,8 +983,7 @@ msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.
#: fetchmail.c:1516
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
+msgstr " Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
#: fetchmail.c:1520
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1145,9 +1099,7 @@ msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
#: fetchmail.c:1605
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
-"s\n"
+msgstr " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1608
#, c-format
@@ -1184,16 +1136,11 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1634
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
-"on).\n"
+msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1635
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
-"off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n"
#: fetchmail.c:1637
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
@@ -1205,11 +1152,11 @@ msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1640
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Los retornos de carro serán eliminados (stripcr on).\n"
+msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
#: fetchmail.c:1641
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
+msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n"
#: fetchmail.c:1643
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
@@ -1220,16 +1167,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1646
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1647
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1649
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1249,11 +1192,11 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1655
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Status’ serán descartadas (dropstatus on).\n"
+msgstr " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus on).\n"
#: fetchmail.c:1656
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Status’ serán conservadas (dropstatus off).\n"
+msgstr " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus off).\n"
#: fetchmail.c:1658
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1275,33 +1218,25 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
-"warnings %d).\n"
+msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1670
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
-"warnings 0).\n"
+msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1673
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1676
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1678
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr ""
-" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
-"%d).\n"
+msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1681
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
@@ -1309,20 +1244,16 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1685
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1687
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
-"fastuidl %d).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1692
#, c-format
@@ -1331,15 +1262,12 @@ msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
#: fetchmail.c:1694
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1698
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1700
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1376,8 +1304,7 @@ msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
#: fetchmail.c:1740
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
#: fetchmail.c:1749
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1433,17 +1360,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
#: fetchmail.c:1803
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
-"direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones ‘multidrop’.\n"
#: fetchmail.c:1805
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
-"‘multidrop’.\n"
+msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones ‘multidrop’.\n"
#: fetchmail.c:1808
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1466,11 +1388,11 @@ msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
#: fetchmail.c:1817
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " El prefijo %s será eliminado del nombre de usuario\n"
+msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
#: fetchmail.c:1820
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Ningún prefijo será eliminado\n"
+msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
#: fetchmail.c:1827
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
@@ -1501,9 +1423,7 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
-"plugin %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1858
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1512,9 +1432,7 @@ msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
-"plugout %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1862
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1531,17 +1449,13 @@ msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
#: fetchmail.c:1884
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
-"Recibido.\n"
+msgstr " Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n"
#: fetchmail.c:1886
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
-msgstr ""
-" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
-"Recibido.\n"
+msgstr " No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n"
#: fetchmail.c:1889
#, c-format
@@ -1698,9 +1612,7 @@ msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
-"kmem."
+msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1799,18 +1711,18 @@ msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "desafío no coincidente\n"
#: lock.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
#: lock.c:88
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n"
#: lock.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
#: lock.c:134
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
@@ -1824,8 +1736,7 @@ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
#: netrc.c:222
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr ""
-"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+msgstr "%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
#: netrc.c:261
#, c-format
@@ -1867,9 +1778,8 @@ msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
#: odmr.c:187
-#, fuzzy
msgid "receiving message data\n"
-msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
+msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
#: odmr.c:244
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
@@ -1957,14 +1867,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
#: options.c:667
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
#: options.c:668
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr ""
-" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
-"segundos\n"
+msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
#: options.c:669
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
@@ -1979,23 +1886,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
#: options.c:672
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
-"ejecuta en segundo plano\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n"
#: options.c:673
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
-"máquina\n"
+msgstr " --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de máquina\n"
#: options.c:674
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr ""
-" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
#: options.c:675
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2034,12 +1934,8 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
#: options.c:687
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
-"certificado del servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n"
#: options.c:688
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
@@ -2047,19 +1943,15 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
#: options.c:690
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+msgstr " --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
#: options.c:691
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión smtp\n"
#: options.c:693
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
#: options.c:694
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2083,9 +1975,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
#: options.c:699
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
-"usuario\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del usuario\n"
#: options.c:700
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2093,14 +1983,11 @@ msgstr " --principal servicio de correo principal\n"
#: options.c:701
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al "
-"encabezado Recibido\n"
+msgstr " --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al encabezado Recibido\n"
#: options.c:703
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
-msgstr ""
-" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
+msgstr " -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
#: options.c:704
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
@@ -2124,8 +2011,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
#: options.c:709
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
+msgstr " -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
#: options.c:710
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2149,9 +2035,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
#: options.c:718
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr ""
-" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
-"SMTP\n"
+msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n"
#: options.c:719
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2159,15 +2043,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n
#: options.c:720
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
-"SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n"
#: options.c:721
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
-"servidor\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n"
#: options.c:722
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2179,9 +2059,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
#: options.c:724
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
-"eliminaciones\n"
+msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n"
#: options.c:725
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2201,9 +2079,7 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
#: options.c:729
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
-"registro\n"
+msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n"
#: pop3.c:548
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2223,11 +2099,11 @@ msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
#: pop3.c:659
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
#: pop3.c:680
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
#: pop3.c:707 pop3.c:941
#, c-format
@@ -2236,8 +2112,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
#: pop3.c:809
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
#: pop3.c:895
msgid "protocol error\n"
@@ -2268,20 +2143,12 @@ msgid "network-security support disabled"
msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
#: rcfile_y.y:235
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:242
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:354
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2527,8 +2394,7 @@ msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
#: sink.c:760
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
#: sink.c:969
#, c-format
@@ -2538,8 +2404,7 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
#: sink.c:976
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
#: sink.c:1014
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2686,9 +2551,7 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n"
#: socket.c:789
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
-"truncado).\n"
+msgstr "Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:791
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2701,8 +2564,7 @@ msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
#: socket.c:795
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr "Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:797
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2724,9 +2586,7 @@ msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
#: socket.c:827
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
-"certificado!\n"
+msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
#: socket.c:832
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2780,13 +2640,11 @@ msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
#: socket.c:953
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+msgstr "El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
#: socket.c:1014
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr ""
-"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
+msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
#: socket.c:1086
msgid "Cygwin socket read retry\n"
@@ -2862,8 +2720,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
#: transact.c:1213
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr ""
-"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
#: transact.c:1220
#, c-format
@@ -2911,9 +2768,7 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
#: uid.c:552
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
-"consulta\n"
+msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta consulta\n"
#: uid.c:577
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -2935,9 +2790,7 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
#: uid.c:639
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
-"intacto.\n"
+msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n"
#: uid.c:643
#, c-format
@@ -2956,15 +2809,3 @@ msgstr "malloc falló\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d is unseen\n"
-#~ msgstr "%u no fue visto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%lu is unseen\n"
-#~ msgstr "%u no fue visto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
-#~ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 031cf133..d4712fd5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre7\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-26 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,62 +73,62 @@ msgstr " list %d o dugoci %d zosta pominity przez fetchmaila."
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
-#: driver.c:552
+#: driver.c:555
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtw)"
-#: driver.c:568
+#: driver.c:571
msgid " (length -1)"
msgstr " (dugo -1)"
-#: driver.c:571
+#: driver.c:574
msgid " (oversized)"
msgstr " (za duy)"
-#: driver.c:586
+#: driver.c:589
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "nie mona cign nagwkw, list %s@%s:%d (%d bajtw)\n"
-#: driver.c:603
+#: driver.c:606
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
-#: driver.c:608
+#: driver.c:611
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d bajtw)"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:612
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d bajtw nagwka)"
-#: driver.c:681
+#: driver.c:684
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d bajtw treci) "
-#: driver.c:739
+#: driver.c:742
#, c-format
msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != %d)\n"
-#: driver.c:770
+#: driver.c:773
msgid " retained\n"
msgstr " zachowany\n"
-#: driver.c:779
+#: driver.c:782
msgid " flushed\n"
msgstr " skasowany\n"
-#: driver.c:796
+#: driver.c:799
msgid " not flushed\n"
msgstr " nie zosta skasowany\n"
-#: driver.c:813
+#: driver.c:816
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
@@ -136,45 +136,45 @@ msgstr[0] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na k
msgstr[1] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie %s\n"
msgstr[2] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %s\n"
-#: driver.c:876
+#: driver.c:879
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub bd gniazda strumienia\n"
-#: driver.c:883
+#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n"
-#: driver.c:887
+#: driver.c:890
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
-#: driver.c:891
+#: driver.c:894
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:899
+#: driver.c:902
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:911
+#: driver.c:914
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail zgasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:917
#, c-format
msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mg pobra poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:918
+#: driver.c:921
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -190,98 +190,98 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetchmail nie bdzie sprawdza tej skrzynki do czasu restartu.\n"
-#: driver.c:947
+#: driver.c:950
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie do uruchomienia przed poczeniem wyszo z bdem %d\n"
-#: driver.c:978
+#: driver.c:981
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "nie mog znale skrzynki HESIOD dla %s\n"
-#: driver.c:1000
+#: driver.c:1003
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Serwer prowadzcy nie ma nazwy.\n"
-#: driver.c:1024 driver.c:1050
+#: driver.c:1027 driver.c:1053
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "nie mog znale kanonicznej nazwy %s (%s)\n"
-#: driver.c:1088
+#: driver.c:1091
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "niezgodno danych wewntrznych\n"
-#: driver.c:1098
+#: driver.c:1101
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "poczenie %s z %s nie powiodo si"
-#: driver.c:1104
+#: driver.c:1107
msgid "host is unknown."
msgstr "nieznany host."
-#: driver.c:1107
+#: driver.c:1110
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP."
-#: driver.c:1110
+#: driver.c:1113
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "bd serwera nazw uniemoliwiajcy dalsz prac."
-#: driver.c:1112
+#: driver.c:1115
msgid "temporary name server error."
msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw."
-#: driver.c:1115
+#: driver.c:1118
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "nieznany bd %d serwera nazw."
-#: driver.c:1133
+#: driver.c:1136
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: Ostrzeenie fetchmaila o nieosigalnym serwerze."
-#: driver.c:1135
+#: driver.c:1138
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail nie mg poczy si z serwerem poczty %s:"
-#: driver.c:1162 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1165 imap.c:366 pop3.c:424
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "poczenie SSL nie powiodo si.\n"
-#: driver.c:1215
+#: driver.c:1218
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Bd blokady pliku dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1219
+#: driver.c:1222
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Serwer zajty dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1227
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Bd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1230
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1251
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: bd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
-#: driver.c:1252
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nie mg pobra poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1256
+#: driver.c:1259
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila bdzie nadal prbowa si poczy w kadym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usugi nie bd wysyane."
-#: driver.c:1271
+#: driver.c:1274
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -329,60 +329,60 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila bdzie nadal prbowa si poczy w kadym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usugi nie bd wysyane."
-#: driver.c:1286
+#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Natychmiastowe ponowne ciganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1294
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nieznany login lub bd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1318
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powioda si dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1321
+#: driver.c:1324
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodo si dla %s@%s"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1328
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail mg zalogowa si na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1332
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Usuga zostaa wznowiona.\n"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1363
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "ponowna prba poczenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1365
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "ponowna prba poczenia z domylnym folderem\n"
-#: driver.c:1374
+#: driver.c:1377
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1380 rcfile_y.y:401
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1382
+#: driver.c:1385
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Prba poczenia z %s\n"
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1389
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -390,14 +390,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
msgstr[2] "%d listw (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1389
+#: driver.c:1392
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1392
+#: driver.c:1395
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -405,90 +405,90 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
msgstr[2] "%d listw dla %s"
-#: driver.c:1399
+#: driver.c:1402
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr "(%d bajtw).\n"
-#: driver.c:1405
+#: driver.c:1408
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1438 imap.c:70
+#: driver.c:1441 imap.c:70
msgid "bogus message count!"
msgstr "bdna liczba listw!"
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1542
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1545
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nagwkach RFC822 (brak lub bdne)"
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1548
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1551
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji midzy serwerem i klientem"
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1554
msgid "client/server protocol"
msgstr "protokou midzy serwerem i klientem"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1557
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1560
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1563
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1566
msgid "undefined error\n"
msgstr "niezdefiniowany bd\n"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1577
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "bd %s podczas dostarczania listw po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1579
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "bd %s podczas pobierania listw z %s\n"
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1587
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwrcio bd %d\n"
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1608
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obsuga Kerberosa V4 nie zostaa doczona do programu.\n"
-#: driver.c:1613
+#: driver.c:1616
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obsuga Kerberosa V5 nie zostaa doczona do programu.\n"
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1627
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie dziaa z %s\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1633
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie dziaa za %s\n"
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1641
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie dziaa z %s\n"
@@ -835,141 +835,141 @@ msgstr "nie mona sprawdzi czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Uwaga: host %s wystpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
-#: fetchmail.c:1138
+#: fetchmail.c:1137
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "obsuga SSL nie zostaa wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1169
+#: fetchmail.c:1168
#, c-format
msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1179
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1181
+#: fetchmail.c:1180
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "uwaga: Nie pro o pomoc jeli caa poczta pjdzie do postmastera!\n"
-#: fetchmail.c:1197
+#: fetchmail.c:1196
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr "konfiguracja dla %s jest bdna - numer portu nie moe by ujemny\n"
-#: fetchmail.c:1204
+#: fetchmail.c:1203
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n"
-#: fetchmail.c:1220
+#: fetchmail.c:1219
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1235
+#: fetchmail.c:1234
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to bd!\n"
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1284
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "przerwany sygnaem %d\n"
-#: fetchmail.c:1370
+#: fetchmail.c:1369
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n"
-#: fetchmail.c:1395
+#: fetchmail.c:1394
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "obsuga protokou POP2 nie zostaa wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1407
+#: fetchmail.c:1406
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "obsuga protokou POP3 nie zostaa wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1417
+#: fetchmail.c:1416
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "obsuga protokou IMAP nie zostaa wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1423
+#: fetchmail.c:1422
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "obsuga polecenia ETRN nie zostaa wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1429
+#: fetchmail.c:1428
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "Obsuga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemoliwa.\n"
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1435
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "obsuga protokou ODMR nie zostaa wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1442
+#: fetchmail.c:1441
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "Obsuga polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemoliwa.\n"
-#: fetchmail.c:1448
+#: fetchmail.c:1447
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Wybrany protok nie jest obsugiwany przez fetchmaila.\n"
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1457
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n"
-#: fetchmail.c:1475
+#: fetchmail.c:1474
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Czas midzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1476
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1478
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1481
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Komunikaty o postpach poczenia bd zgaszane przez sysloga\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1484
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail bdzie si ukrywa i nie wygeneruje nagwka Received\n"
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1486
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail bdzie pokazywa znaki postpu nawet w plikach logw.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1488
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail wyle le zaadresowane listy do %s.\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1492
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje poczt z bdami do postmastera.\n"
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1494
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje poczt z bdami do nadawcy.\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1501
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Poczta bdzie pobierana przez %s\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1508
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -977,380 +977,380 @@ msgstr[0] " Poczenie z tym serwerem odbdzie si co %d okres.\n"
msgstr[1] " Poczenie z tym serwerem odbdzie si co %d okresy.\n"
msgstr[2] " Poczenie z tym serwerem odbdzie si co %d okresw.\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1512
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1515
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1516
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1520
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Bd pyta o haso.\n"
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1524
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Haso APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1527
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Uytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1530
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Haso = \"%s\".\n"
# %s zawiera numer wersji protokou -PK
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1543
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Uywam protokou KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Uywam protokou %s"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1549
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usuga %s)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (opcje bezpieczestwa %s)"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1554
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (poczenie na port %d)"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1557
msgid " (using default port)"
msgstr " (poczenie na domylny port)"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1559
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (bd stosowane UIDL)"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1565
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Bd prbowane wszystkie dostpne metody uwierzytelnienia.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1568
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasa.\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1571
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1574
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1577
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1580
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1583
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1586
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1589
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zakadam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1593
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarzdc usugi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1596
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL wczone.\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protok SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1600
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera wczone.\n"
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1602
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1605
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1608
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowied serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1610
msgid " (default).\n"
msgstr " (domylne).\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1617
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domylna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1622
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano nastpujce skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1628
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Zostan pobrane wszystkie listy (--all wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1629
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Zostan pobrane tylko nowe listy (--all wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1631
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Pobrane listy bd pozostawione na serwerze (--keep wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1632
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1634
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1635
msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1637
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1638
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1640
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1643
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1644
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone (pass8bits wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1647
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone (pass8bits wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1649
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wczone (mimedecode wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1650
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wyczone (mimedecode wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1652
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Zwoka po odpytaniu jest wczona (idle wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1653
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Zwoka po odpytaniu jest wyczona (idle wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1655
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Niepuste nagwki Status bd usuwane (dropstatus wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Niepuste nagwki Status bd zachowane (dropstatus wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1658
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Linie Delivered-To bd usuwane (dropdelivered wczone).\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1659
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Linie Delivered-To bd zachowane (dropdelivered wyczone).\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1662
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielkoci listu wynosi %d bajtw (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1665
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr " Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1670
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1673
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit iloci otrzymanych listw wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1676
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1678
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielkoci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1681
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1685
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1687
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1690
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1692
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy bd wysyane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1694
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1698
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstp midzy kasowaniem listw wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1700
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie bd kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla ktrych poczta bdzie cigana to:"
-#: fetchmail.c:1713 fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
msgid " (default)"
msgstr " (domyny)"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1717
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy bd dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1719
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy bd lokalne dorczane przy uyciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1726
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy bd przesane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1738
+#: fetchmail.c:1737
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1740
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1749
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1755
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wyczone\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1758
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Poczenie do serwera zostanie nawizane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1761
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed poczeniem nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1763
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Poczenie z serwerem zostanie zamknite przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1766
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1769
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1779
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1358,107 +1358,107 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1798
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresw wieloskrzynkowych jest wczone.\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1799
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresw wieloskrzynkowych jest wyczone.\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1803
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1805
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1808
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obsuga poczty wedug adresw w kopercie jest wyczone\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nagwek koperty zosta ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1812
msgid "Received"
msgstr "Received"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1814
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " Liczba nagwkw koperty, ktre bd sprawdzane: %d\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1817
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1820
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " adne przedrostki nie bd usuwane\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1827
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1836
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Poczenia bd nawizywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest okrelony aden obowizkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1850
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prb poczenia w ptli bdzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1852
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " aden interfejs nie bdzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1858
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane adne polecenie nawizujce poczenie\n"
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr " Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1862
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane adne polecenie zamykajce poczenie.\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1867
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " adne UID-y nie zostay zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1876
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-w.\n"
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:1884
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n"
-#: fetchmail.c:1887
+#: fetchmail.c:1886
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1467,12 +1467,12 @@ msgstr ""
".\n"
# XXX -PK
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1889
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Wasnoci przepuszczania \"%s\".\n"
-#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
+#: fetchmail.h:616 fetchmail.h:622
msgid "alloca failed"
msgstr "bd alloca"
@@ -1575,15 +1575,15 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Serwer nie obsuguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-#: imap.c:643 imap.c:709
+#: imap.c:650 imap.c:716
msgid "expunge failed\n"
msgstr "usuwanie nie powiodo si\n"
-#: imap.c:661 imap.c:694
+#: imap.c:668 imap.c:701
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ponowne poczenie nie powiodo si\n"
-#: imap.c:669
+#: imap.c:676
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1591,11 +1591,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujcy po ponownym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujce po ponownym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listw oczekujcych po ponownym pobraniu\n"
-#: imap.c:681
+#: imap.c:688
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "wybr skrzynki zakoczy si niepowodzeniem\n"
-#: imap.c:685
+#: imap.c:692
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr[0] "%d list oczekujcy po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujce po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listw oczekujcych po pierwszym pobraniu\n"
-#: imap.c:713
+#: imap.c:720
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1611,16 +1611,16 @@ msgstr[0] "%d list oczekujcy po usuwaniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujce po usuwaniu\n"
msgstr[2] "%d listw oczekujcych po usuwaniu\n"
-#: imap.c:738
+#: imap.c:745
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listw nie powiodo si\n"
-#: imap.c:768 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
+#: imap.c:775 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
-#: imap.c:780 pop3.c:737
+#: imap.c:787 pop3.c:737
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
@@ -1727,11 +1727,21 @@ msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemoliwe\n"
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "niezgodno wyzwania\n"
-#: lock.c:83
+#: lock.c:84
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: bd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
+
+#: lock.c:88
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: usuwam niewany plik blokady\n"
-#: lock.c:124
+#: lock.c:97
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: bd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
+
+#: lock.c:134
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodo si.\n"
@@ -1784,19 +1794,23 @@ msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Nieznany bd ODMR %d\n"
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:187
+msgid "receiving message data\n"
+msgstr "odbieranie danych listu\n"
+
+#: odmr.c:244
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --keep nie dziaa z ODMR\n"
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:248
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --flush nie dziaa z ODMR\n"
-#: odmr.c:251
+#: odmr.c:252
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --remote nie dziaa z ODMR\n"
-#: odmr.c:255
+#: odmr.c:256
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --check nie dziaa z ODMR\n"
@@ -2474,7 +2488,7 @@ msgstr "Bd podczas dorczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Niespodziewana odpowied inna ni 503 na LSTMP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1558
+#: sink.c:1560
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"