diff options
author | Rob Funk <rfunk@funknet.net> | 2004-06-08 03:59:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Rob Funk <rfunk@funknet.net> | 2004-06-08 03:59:01 +0000 |
commit | d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461 (patch) | |
tree | 1704e13ce5d767d59868a2d5e834cb2e988ed90f /po/pt_BR.po | |
parent | d9e84e176fe538e110d9612f9832d69846e8d3e7 (diff) | |
download | fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.gz fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.bz2 fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.zip |
Add files from ESR's dev directory that weren't under version control
svn path=/trunk/; revision=3881
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2951 |
1 files changed, 2951 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..f6e8ab8c --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2951 @@ +# pt_BR translation for fetchmail 5.4.4 +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Tradução e revisão +# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>, 1998 +# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n" +"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: checkalias.c:171 +#, c-format +msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" +msgstr "Checando se %s é realmente o mesmo nó que %s\n" + +#: checkalias.c:175 +msgid "Yes, their IP addresses match\n" +msgstr "Sim, o endereço IP deles bate\n" + +#: checkalias.c:179 +msgid "No, their IP addresses don't match\n" +msgstr "Não, o endereço IP deles não bate\n" + +#: checkalias.c:199 checkalias.c:225 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" +msgstr "" +"falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n" + +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n" + +#: cram.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "acordado em %s\n" + +#: driver.c:191 +#, c-format +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "erro kerberos %s\n" + +#: driver.c:250 driver.c:255 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n" + +#: driver.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" +"\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" +msgstr "" + +#: driver.c:354 +#, c-format +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" +msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n" + +#: driver.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d" +msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)" + +#: driver.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)" + +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:565 +msgid " (length -1)" +msgstr "" + +#: driver.c:568 +#, fuzzy +msgid " (oversized)" +msgstr " (muito grande, %d octetos)" + +#: driver.c:583 +#, c-format +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "" + +#: driver.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "lendo mensagem %d de %d" + +#: driver.c:605 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d %soctetos)" + +#: driver.c:606 +msgid "header " +msgstr "cabeçalho " + +#: driver.c:678 +#, c-format +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) " + +#: driver.c:736 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n" + +#: driver.c:767 +msgid " retained\n" +msgstr " retida\n" + +#: driver.c:776 +msgid " flushed\n" +msgstr " eliminada\n" + +#: driver.c:793 +msgid " not flushed\n" +msgstr " não eliminada\n" + +#: driver.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "" +"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no " +"servidor\n" + +#: driver.c:869 +msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" +msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n" + +#: driver.c:876 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" +msgstr "" +"tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n" + +#: driver.c:880 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" +msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n" + +#: driver.c:884 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" +msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n" + +#: driver.c:889 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" +msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n" + +#: driver.c:892 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds.\n" +msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n" + +#: driver.c:904 +msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" +msgstr "" +"Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n" +"\n" + +#: driver.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava " +"baixar mensagens de %s@%s.\n" + +#: driver.c:911 +msgid "" +"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" +"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" +"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" +"diagnose the problem.\n" +"\n" +"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +msgstr "" +"Isto pode significar que seu servidor de email está travado, ou\n" +"que seu servidor SMTP está emperrado, ou que seu arquivo de caixa postal\n" +"no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\n" +"`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\n" +"\n" +"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado.\n" + +#: driver.c:940 +#, c-format +msgid "pre-connection command failed with status %d\n" +msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n" + +#: driver.c:971 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n" + +#: driver.c:993 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "Servidor líder não possui nome.\n" + +#: driver.c:1016 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" +msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n" + +#: driver.c:1053 +#, fuzzy +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n" + +#: driver.c:1063 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n" + +#: driver.c:1069 +msgid "host is unknown." +msgstr "a máquina é desconhecida." + +#: driver.c:1072 +msgid "name is valid but has no IP address." +msgstr "o nome válido mas sem endereço IP." + +#: driver.c:1075 +msgid "unrecoverable name server error." +msgstr "erro irrecuperável no servidor de nomes." + +#: driver.c:1077 +msgid "temporary name server error." +msgstr "erro temporário no servidor de nomes." + +#: driver.c:1084 +#, c-format +msgid "unknown DNS error %d." +msgstr "erro desconhecido de DNS %d." + +#: driver.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" +"\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" + +#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410 +#, fuzzy +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n" + +#: driver.c:1184 +#, c-format +msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" +msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n" + +#: driver.c:1188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n" + +#: driver.c:1193 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n" + +#: driver.c:1196 +msgid " (previously authorized)" +msgstr "" + +#: driver.c:1217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" +msgstr "" +"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n" +"\n" + +#: driver.c:1220 +#, c-format +msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" +msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n" + +#: driver.c:1224 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" +"error message.\n" +"\n" +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" + +#: driver.c:1239 +#, fuzzy +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n" +"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" +"because they don't send useful error messages on login failure.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"A tentativa de obter autorização falhou.\n" +"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n" +"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n" +"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n" + +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" +msgstr "" + +#: driver.c:1259 +#, c-format +msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" +msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n" + +#: driver.c:1283 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n" + +#: driver.c:1289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" +msgstr "" +"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n" +"\n" + +#: driver.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" +msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n" + +#: driver.c:1296 +#, fuzzy +msgid "Service has been restored.\n" +msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n" + +#: driver.c:1327 +#, c-format +msgid "selecting or re-polling folder %s\n" +msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n" + +#: driver.c:1329 +msgid "selecting or re-polling default folder\n" +msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n" + +#: driver.c:1345 +#, c-format +msgid "%s at %s (folder %s)" +msgstr "%s em %s (pasta %s)" + +#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s em %s" + +#. only used for ETRN +#: driver.c:1358 +#, c-format +msgid "Polling %s\n" +msgstr "Baixando %s\n" + +#: driver.c:1362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %s (%d %s) for %s" +msgstr "%d %s (%d visualizadas) para %s" + +#: driver.c:1363 driver.c:1370 +msgid "messages" +msgstr "mensagens" + +#: driver.c:1364 driver.c:1371 +msgid "message" +msgstr "mensagem" + +#: driver.c:1366 +msgid "seen" +msgstr "" + +#: driver.c:1369 +#, c-format +msgid "%d %s for %s" +msgstr "%d %s para %s" + +#: driver.c:1375 +#, c-format +msgid " (%d octets).\n" +msgstr " (%d octetos).\n" + +#: driver.c:1381 +#, c-format +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n" + +#: driver.c:1414 +msgid "bogus message count!" +msgstr "" + +#: driver.c:1515 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: driver.c:1518 +msgid "missing or bad RFC822 header" +msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando" + +#: driver.c:1521 +msgid "MDA" +msgstr "MDA" + +#: driver.c:1524 +msgid "client/server synchronization" +msgstr "sincronização cliente/servidor" + +#: driver.c:1527 +msgid "client/server protocol" +msgstr "protocolo cliente/servidor" + +#: driver.c:1530 +msgid "lock busy on server" +msgstr "arquivo de lock existente no servidor" + +#: driver.c:1533 +msgid "SMTP transaction" +msgstr "Transação SMTP" + +#: driver.c:1536 +msgid "DNS lookup" +msgstr "Busca no DNS" + +#: driver.c:1539 +msgid "undefined error\n" +msgstr "erro não definido\n" + +#: driver.c:1550 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n" + +#: driver.c:1552 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s\n" +msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n" + +#: driver.c:1560 +#, c-format +msgid "post-connection command failed with status %d\n" +msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n" + +#: driver.c:1581 +msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" +msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n" + +#: driver.c:1589 +msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" +msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n" + +#: driver.c:1600 +#, c-format +msgid "Option --flush is not supported with %s\n" +msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n" + +#: driver.c:1606 +#, c-format +msgid "Option --all is not supported with %s\n" +msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n" + +#: driver.c:1614 +#, c-format +msgid "Option --limit is not supported with %s\n" +msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n" + +#: env.c:60 +#, c-format +msgid "" +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" + +#: env.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" + +#: env.c:84 +#, c-format +msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n" + +#: env.c:145 +#, c-format +msgid "%s: can't determine your host!" +msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!" + +#: env.c:161 +#, c-format +msgid "gethostbyname failed for %s\n" +msgstr "gethostbyname falhou para %s\n" + +#: etrn.c:47 odmr.c:59 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" +msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n" + +#: etrn.c:53 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" +msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n" + +#: etrn.c:77 +#, c-format +msgid "Queuing for %s started\n" +msgstr "Armazenamento para %s iniciado\n" + +#: etrn.c:82 +#, c-format +msgid "No messages waiting for %s\n" +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" + +#: etrn.c:88 +#, c-format +msgid "Pending messages for %s started\n" +msgstr "Mensagens pendentes para %s iniciadas\n" + +#. Unable to queue messages for node <x> +#: etrn.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to queue messages for node %s\n" +msgstr "Incapaz de armazenar mensagens para o nó %s\n" + +#. Node <x> not allowed: <reason> +#: etrn.c:96 +#, c-format +msgid "Node %s not allowed: %s\n" +msgstr "Nó %s não permitido: %s\n" + +#. Syntax Error +#: etrn.c:100 +msgid "ETRN syntax error\n" +msgstr "Erro de sintaxe ETRN\n" + +#. Syntax Error in Parameters +#: etrn.c:104 +msgid "ETRN syntax error in parameters\n" +msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ETRN\n" + +#: etrn.c:108 +#, c-format +msgid "Unknown ETRN error %d\n" +msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n" + +#: etrn.c:155 +msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" +msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n" + +#: etrn.c:159 +msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" +msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n" + +#: etrn.c:163 +msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" +msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n" + +#: etrn.c:167 +msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" +msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n" + +#: fetchmail.c:156 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: fork falhou\n" + +#: fetchmail.c:180 +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:190 +#, c-format +msgid "This is fetchmail release %s" +msgstr "Este é o fetchmail versão %s" + +#: fetchmail.c:331 +#, c-format +msgid "Taking options from command line%s%s\n" +msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n" + +#: fetchmail.c:332 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: fetchmail.c:337 +#, c-format +msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" +msgstr "" +"Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja " +"faltando?\n" + +#: fetchmail.c:358 +msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" +msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n" + +#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376 +msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" +msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n" + +#: fetchmail.c:382 +#, c-format +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" +msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "background" +msgstr "segundo plano" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "foreground" +msgstr "primeiro plano" + +#: fetchmail.c:388 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n" + +#: fetchmail.c:404 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está " +"rodando para a mesma máquina.\n" + +#: fetchmail.c:410 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n" +"enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n" + +#: fetchmail.c:417 +#, c-format +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n" + +#: fetchmail.c:427 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n" +"segundo plano.\n" + +#: fetchmail.c:433 +#, c-format +msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" +msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n" + +#: fetchmail.c:445 +#, c-format +msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" +msgstr "" +"fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n" + +#: fetchmail.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n" + +#: fetchmail.c:466 +#, c-format +msgid "Enter password for %s@%s: " +msgstr "Digite a senha para %s@%s: " + +#: fetchmail.c:497 +#, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n" + +#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 +#, c-format +msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:552 +#, c-format +msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" +msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n" + +#: fetchmail.c:557 +#, c-format +msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" +msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n" + +#: fetchmail.c:562 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:589 +msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" +msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n" + +#: fetchmail.c:617 +#, c-format +msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" +msgstr "" +"consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de " +"temporização)\n" + +#: fetchmail.c:629 +#, c-format +msgid "interval not reached, not querying %s\n" +msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n" + +#: fetchmail.c:667 +#, fuzzy +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:669 +#, fuzzy +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:671 +#, fuzzy +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:673 +#, fuzzy +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:675 +#, fuzzy +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:677 +#, fuzzy +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:679 +#, fuzzy +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:681 +#, fuzzy +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:683 +#, fuzzy +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:685 +#, fuzzy +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:687 +#, fuzzy +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:689 +#, fuzzy +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:691 +#, fuzzy +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:693 +#, fuzzy +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:695 +#, c-format +msgid "Query status=%d\n" +msgstr "Situação da consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:741 +msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" +msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n" + +#: fetchmail.c:748 +#, fuzzy, c-format +msgid "sleeping at %s\n" +msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n" + +#: fetchmail.c:772 +#, c-format +msgid "awakened by %s\n" +msgstr "acordado por %s\n" + +#: fetchmail.c:775 +#, c-format +msgid "awakened by signal %d\n" +msgstr "acordado pelo sinal %d\n" + +#: fetchmail.c:782 +#, c-format +msgid "awakened at %s\n" +msgstr "acordado em %s\n" + +#: fetchmail.c:788 +#, c-format +msgid "normal termination, status %d\n" +msgstr "encerramento normal, status %d\n" + +#: fetchmail.c:941 +msgid "couldn't time-check the run-control file\n" +msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n" + +#: fetchmail.c:974 +#, c-format +msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" +msgstr "" +"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n" + +#: fetchmail.c:1116 +#, fuzzy +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n" +"entregas de %s\n" + +#: fetchmail.c:1166 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" +msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n" + +#: fetchmail.c:1173 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" +msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n" + +#: fetchmail.c:1189 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" +msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n" + +#: fetchmail.c:1204 +msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" +msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n" + +#: fetchmail.c:1254 +#, c-format +msgid "terminated with signal %d\n" +msgstr "encerrado com o sinal %d\n" + +#: fetchmail.c:1339 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n" + +#: fetchmail.c:1364 +msgid "POP2 support is not configured.\n" +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1376 +msgid "POP3 support is not configured.\n" +msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1386 +msgid "IMAP support is not configured.\n" +msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1392 +msgid "ETRN support is not configured.\n" +msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1398 +msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1405 +#, fuzzy +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1411 +#, fuzzy +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1417 +msgid "unsupported protocol selected.\n" +msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n" + +#: fetchmail.c:1427 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n" + +#: fetchmail.c:1444 +#, c-format +msgid "Poll interval is %d seconds\n" +msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n" + +#: fetchmail.c:1446 +#, c-format +msgid "Logfile is %s\n" +msgstr "Arquivo de registro é %s\n" + +#: fetchmail.c:1448 +#, c-format +msgid "Idfile is %s\n" +msgstr "Arquivo de identificação é %s\n" + +#: fetchmail.c:1451 +msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" +msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n" + +#: fetchmail.c:1454 +msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" +msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n" + +#: fetchmail.c:1456 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1458 +#, c-format +msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" +msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n" + +#: fetchmail.c:1462 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" +msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n" + +#: fetchmail.c:1464 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" +msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n" + +#: fetchmail.c:1471 +#, c-format +msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" +msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n" + +#: fetchmail.c:1475 +#, c-format +msgid " Mail will be retrieved via %s\n" +msgstr " Mensagens serão recuperadas via %s\n" + +#: fetchmail.c:1478 +#, c-format +msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n" + +#: fetchmail.c:1481 +#, c-format +msgid " True name of server is %s.\n" +msgstr " O verdadeiro nome do servidor é %s.\n" + +#: fetchmail.c:1483 +#, c-format +msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" +msgstr "" +" Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n" +"especificada.\n" + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will not" +msgstr "não" + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will" +msgstr " " + +#: fetchmail.c:1488 +msgid " Password will be prompted for.\n" +msgstr " A senha será solicitada.\n" + +#: fetchmail.c:1492 +#, c-format +msgid " APOP secret = \"%s\".\n" +msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1495 +#, c-format +msgid " RPOP id = \"%s\".\n" +msgstr " Identificação RPOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1498 +#, c-format +msgid " Password = \"%s\".\n" +msgstr " Senha = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1511 +#, c-format +msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" +msgstr " Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s" + +#: fetchmail.c:1514 +#, c-format +msgid " Protocol is %s" +msgstr " Protocolo é %s" + +#: fetchmail.c:1517 +#, c-format +msgid " (using service %s)" +msgstr " (usando serviço %s)" + +#: fetchmail.c:1519 +#, c-format +msgid " (using network security options %s)" +msgstr " (usando opções de segurança de rede %s)" + +#: fetchmail.c:1522 +#, c-format +msgid " (using port %d)" +msgstr " (usando porta %d)" + +#: fetchmail.c:1525 +msgid " (using default port)" +msgstr " (usando porta padrão)" + +#: fetchmail.c:1527 +msgid " (forcing UIDL use)" +msgstr " (forçando o uso de UIDL)" + +#: fetchmail.c:1533 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1536 +#, fuzzy +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n" + +#: fetchmail.c:1539 +#, fuzzy +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n" + +#: fetchmail.c:1542 +#, fuzzy +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n" + +#: fetchmail.c:1545 +#, fuzzy +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n" + +#: fetchmail.c:1548 +#, fuzzy +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticação GSS é suportada\n" + +#: fetchmail.c:1551 +#, fuzzy +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n" + +#: fetchmail.c:1554 +#, fuzzy +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n" + +#: fetchmail.c:1557 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +msgstr " Criptografia end-to-end assumida.\n" + +#: fetchmail.c:1561 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1564 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1566 +#, fuzzy, c-format +msgid " SSL protocol: %s.\n" +msgstr " Protocolo é %s" + +#: fetchmail.c:1568 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1570 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1573 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1576 +#, c-format +msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" +msgstr "" +" O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos" + +#: fetchmail.c:1578 +msgid " (default).\n" +msgstr " (padrão).\n" + +#: fetchmail.c:1585 +msgid " Default mailbox selected.\n" +msgstr " Caixa de correio padrão selecionada.\n" + +#: fetchmail.c:1590 +msgid " Selected mailboxes are:" +msgstr " As caixas de correio selecionadas são:" + +#: fetchmail.c:1595 +#, c-format +msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" +msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "All" +msgstr "Todas as" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "Only new" +msgstr "Apenas as novas" + +#: fetchmail.c:1598 +#, c-format +msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" +msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n" + +#: fetchmail.c:1601 +#, c-format +msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" +msgstr "" +" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n" +"(--flush %s).\n" + +#: fetchmail.c:1604 +#, c-format +msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" +msgstr "" +" A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "enabled" +msgstr "ativada" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "disabled" +msgstr "desativada" + +#: fetchmail.c:1607 +#, c-format +msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" +msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1610 +#, c-format +msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" +msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1613 +#, c-format +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" +msgstr "" +" A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n" + +#: fetchmail.c:1616 +#, c-format +msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n" + +#: fetchmail.c:1619 +#, c-format +msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" +msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n" + +#: fetchmail.c:1622 +#, c-format +msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" +msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "discarded" +msgstr "descartadas" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "kept" +msgstr "mantidas" + +#: fetchmail.c:1625 +#, fuzzy, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n" + +#: fetchmail.c:1631 +#, c-format +msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" +msgstr " O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1634 +msgid " No message size limit (--limit 0).\n" +msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1636 +#, c-format +msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n" +"%d).\n" + +#: fetchmail.c:1639 +msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" +msgstr " Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n" + +#: fetchmail.c:1642 +#, c-format +msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1645 +msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1647 +#, fuzzy, c-format +msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1650 +#, fuzzy +msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1654 +msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1656 +#, c-format +msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1659 +msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1661 +#, c-format +msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" +msgstr " O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n" + +#: fetchmail.c:1663 +msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1667 +#, c-format +msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" +msgstr " O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n" + +#: fetchmail.c:1669 +msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" +msgstr " Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n" + +#: fetchmail.c:1676 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 +msgid " (default)" +msgstr " (padrão)" + +#: fetchmail.c:1686 +#, c-format +msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" +msgstr " As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n" + +#: fetchmail.c:1688 +#, c-format +msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" +msgstr " As mensagens serão entregues com \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1695 +#, c-format +msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" +msgstr " As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:" + +#: fetchmail.c:1706 +#, c-format +msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" +msgstr " O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n" + +#: fetchmail.c:1709 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1718 +msgid " Recognized listener spam block responses are:" +msgstr " As respostas reconhecidas de blocos spam são:" + +#: fetchmail.c:1724 +msgid " Spam-blocking disabled\n" +msgstr " Bloqueio de spam desabilitado\n" + +#: fetchmail.c:1727 +#, c-format +msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" +msgstr " A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1730 +msgid " No pre-connection command.\n" +msgstr " Nenhum comando de pré-conexão.\n" + +#: fetchmail.c:1732 +#, c-format +msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" +msgstr " A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1735 +msgid " No post-connection command.\n" +msgstr " Nenhum comando de pós-conexão.\n" + +#: fetchmail.c:1738 +msgid " No localnames declared for this host.\n" +msgstr " Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n" + +#: fetchmail.c:1748 +msgid " Multi-drop mode: " +msgstr " Modo de múltipla entrega (multi-drop): " + +#: fetchmail.c:1750 +msgid " Single-drop mode: " +msgstr " Modo de entrega simples (single-drop): " + +#: fetchmail.c:1752 +#, c-format +msgid "%d local name(s) recognized.\n" +msgstr "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n" + +#: fetchmail.c:1766 +#, c-format +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" +msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " +msgstr "" +" Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n" +"entrega por " + +#: fetchmail.c:1772 +msgid "IP address.\n" +msgstr "endereço IP.\n" + +#: fetchmail.c:1774 +msgid "name.\n" +msgstr "nome.\n" + +#: fetchmail.c:1777 +msgid " Envelope-address routing is disabled\n" +msgstr " O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n" + +#: fetchmail.c:1780 +#, c-format +msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" +msgstr " Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n" + +#: fetchmail.c:1781 +msgid "Received" +msgstr "Recebido" + +#: fetchmail.c:1783 +#, c-format +msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" +msgstr " Número de cabeçalhos de envelope a serem processados: %d\n" + +#: fetchmail.c:1786 +#, c-format +msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" +msgstr " O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n" + +#: fetchmail.c:1789 +msgid " No prefix stripping\n" +msgstr " Nenhuma remoção de prefixo\n" + +#: fetchmail.c:1796 +msgid " Predeclared mailserver aliases:" +msgstr " Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:" + +#: fetchmail.c:1805 +msgid " Local domains:" +msgstr " Domínios locais:" + +#: fetchmail.c:1815 +#, c-format +msgid " Connection must be through interface %s.\n" +msgstr " A conexão precisa se dar pela interface %s.\n" + +#: fetchmail.c:1817 +msgid " No interface requirement specified.\n" +msgstr " Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n" + +#: fetchmail.c:1819 +#, c-format +msgid " Polling loop will monitor %s.\n" +msgstr " Ciclo de consultas monitorará %s.\n" + +#: fetchmail.c:1821 +msgid " No monitor interface specified.\n" +msgstr " Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n" + +#: fetchmail.c:1825 +#, c-format +msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" +msgstr " As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n" + +#: fetchmail.c:1827 +msgid " No plugin command specified.\n" +msgstr " Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n" + +#: fetchmail.c:1829 +#, c-format +msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n" + +#: fetchmail.c:1831 +msgid " No plugout command specified.\n" +msgstr " Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n" + +#: fetchmail.c:1836 +msgid " No UIDs saved from this host.\n" +msgstr " Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n" + +#: fetchmail.c:1845 +#, c-format +msgid " %d UIDs saved.\n" +msgstr " %d identificações de usuários gravadas.\n" + +#: fetchmail.c:1853 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1855 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1858 +#, c-format +msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" +msgstr " Propriedades de passagem \"%s\".\n" + +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 +#, fuzzy +msgid "alloca failed" +msgstr "malloc falhou\n" + +#: getpass.c:72 +msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" +msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n" + +#: getpass.c:194 +msgid "" +"\n" +"Caught SIGINT... bailing out.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sinal SIGINT recebido... saindo.\n" + +#: gssapi.c:62 +#, c-format +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" +msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n" + +#: gssapi.c:68 +#, c-format +msgid "Using service name [%s]\n" +msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n" + +#: gssapi.c:84 +msgid "Sending credentials\n" +msgstr "Enviando credenciais\n" + +#: gssapi.c:102 +msgid "Error exchanging credentials\n" +msgstr "Erro na troca de credenciais\n" + +#: gssapi.c:144 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n" +msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n" + +#: gssapi.c:149 +msgid "Credential exchange complete\n" +msgstr "Troca de credenciais completa\n" + +#: gssapi.c:153 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" +msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n" + +#: gssapi.c:162 +#, c-format +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" +msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n" + +#: gssapi.c:166 +#, c-format +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" +msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n" + +#: gssapi.c:179 +msgid "Error creating security level request\n" +msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n" + +#: gssapi.c:190 +msgid "Releasing GSS credentials\n" +msgstr "Liberando credenciais GSS\n" + +#: gssapi.c:193 +msgid "Error releasing credentials\n" +msgstr "Erro na liberação de credenciais\n" + +#: idle.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "" +"fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n" +"\n" + +#: imap.c:280 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:286 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:293 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:308 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "" + +#: imap.c:460 +#, fuzzy +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n" + +#: imap.c:482 +#, fuzzy +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n" + +#: imap.c:491 +msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n" + +#: imap.c:641 imap.c:707 +#, fuzzy +msgid "expunge failed\n" +msgstr "execl(%s) falhou\n" + +#: imap.c:663 imap.c:692 +msgid "re-poll failed\n" +msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n" + +#: imap.c:671 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" + +#: imap.c:681 +msgid "mailbox selection failed\n" +msgstr "seleção de caixa postal falhou\n" + +#: imap.c:685 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" + +#: imap.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" + +#: imap.c:734 +msgid "search for unseen messages failed\n" +msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n" + +#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u é não vista\n" + +#: imap.c:776 pop3.c:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u is first unseen\n" +msgstr "%u é não vista\n" + +#: interface.c:253 +msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." +msgstr "" +"Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está " +"SGID kmem." + +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "" + +#: interface.c:426 +#, fuzzy +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "malloc falhou\n" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "" + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "" + +#: interface.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n" + +#: interface.c:592 +msgid "missing IP interface address\n" +msgstr "faltando endereço IP da interface\n" + +#: interface.c:608 +msgid "invalid IP interface address\n" +msgstr "endereço IP da interface inválido\n" + +#: interface.c:614 +msgid "invalid IP interface mask\n" +msgstr "máscara IP da interface inválida\n" + +#: interface.c:653 +#, c-format +msgid "activity on %s -noted- as %d\n" +msgstr "atividade em %s -percebida- como %d\n" + +#: interface.c:668 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s down\n" +msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n" + +#: interface.c:687 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" +msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n" + +#: interface.c:699 +#, c-format +msgid "activity on %s checked as %d\n" +msgstr "atividade em %s checada como %d\n" + +#: interface.c:725 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" +msgstr "pulando mensagens de %s, %s inativo\n" + +#: interface.c:732 +#, c-format +msgid "activity on %s was %d, is %d\n" +msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n" + +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "erro no desafio\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n" + +#: lock.c:122 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n" + +#: netrc.c:218 +#, c-format +msgid "warning: found \"%s\" before any host names" +msgstr "atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina" + +#: netrc.c:222 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" +msgstr "%s:%d: atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina\n" + +#: netrc.c:261 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n" + +#: odmr.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n" + +#: odmr.c:103 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "" + +#: odmr.c:108 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:112 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "" + +#: odmr.c:117 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:121 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "" + +#. Authentication required +#: odmr.c:125 +#, fuzzy +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Autenticação OTP é suportada\n" + +#: odmr.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n" + +#: odmr.c:244 +#, fuzzy +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n" + +#: odmr.c:248 +#, fuzzy +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n" + +#: odmr.c:252 +#, fuzzy +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n" + +#: odmr.c:256 +#, fuzzy +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n" + +#: opie.c:37 +msgid "server recv fatal\n" +msgstr "" + +#: opie.c:51 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n" + +#: opie.c:59 pop3.c:495 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Frase-senha secreta: " + +#: options.c:201 options.c:245 +#, c-format +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" +msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n" + +#: options.c:210 +#, c-format +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" +msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n" + +#: options.c:211 +msgid "smaller" +msgstr "menor" + +#: options.c:211 +msgid "larger" +msgstr "maior" + +#: options.c:383 +#, c-format +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" +msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n" + +#: options.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" +msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n" + +#: options.c:567 +msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" +msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n" + +#: options.c:660 +msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" +msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n" + +#: options.c:661 +msgid " Options are as follows:\n" +msgstr " As opções são:\n" + +#: options.c:662 +msgid " -?, --help display this option help\n" +msgstr " -?, --help mostra esta tela de ajuda\n" + +#: options.c:663 +msgid " -V, --version display version info\n" +msgstr " -V, --version mostra informações sobre a versão\n" + +#: options.c:665 +msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" +msgstr " -c, --check checa por mensagens sem baixá-las\n" + +#: options.c:666 +msgid " -s, --silent work silently\n" +msgstr " -s, --silent trabalha silenciosamente\n" + +#: options.c:667 +msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" +msgstr "" +" -v, --verbose trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n" + +#: options.c:668 +msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" +msgstr " -d, --daemon roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n" + +#: options.c:669 +msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" +msgstr "" +" -N, --nodetach não desconecta o processo servidor do seu terminal\n" + +#: options.c:670 +msgid " -q, --quit kill daemon process\n" +msgstr " -q, --quit elimina processo servidor\n" + +#: options.c:671 +msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" +msgstr " -L, --logfile especifica o nome do arquivo de log\n" + +#: options.c:672 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n" +" estiver rodando como servidor\n" + +#: options.c:673 +msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" +msgstr "" +" --invisible não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n" + +#: options.c:674 +msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n" + +#: options.c:675 +msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" +msgstr "" +" -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n" +" alternativo\n" + +#: options.c:676 +msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" +msgstr " --postmaster especifica o destinatário usado em último caso\n" + +#: options.c:677 +msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" +msgstr " --nobounce redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n" + +#: options.c:679 +msgid " -I, --interface interface required specification\n" +msgstr " -I, --interface especificação de interface exigida\n" + +#: options.c:680 +msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" +msgstr " -M, --monitor monitora a atividade na interface\n" + +#: options.c:683 +msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" +msgstr " --ssl habilita sessão ssl criptografada\n" + +#: options.c:684 +msgid " --sslkey ssl private key file\n" +msgstr " --sslkey arquivo contendo a chave ssl privada\n" + +#: options.c:685 +msgid " --sslcert ssl client certificate\n" +msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n" + +#: options.c:686 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr "" + +#: options.c:688 +msgid " --plugin specify external command to open connection\n" +msgstr "" +" --plugin especifica um comando externo para abrir uma conexão\n" + +#: options.c:689 +msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" +msgstr "" +" --plugout especifica um comando externo para abrir uma conexão " +"smtp\n" + +#: options.c:691 +msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol especifica o protocolo de retirada (ver página de \n" +" manual)\n" + +#: options.c:692 +msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" +msgstr " -U, --uidl força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n" + +#: options.c:693 +msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" +msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n" + +#: options.c:694 +#, fuzzy +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --preauth tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n" + +#: options.c:695 +msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" +msgstr "" +" -t, --timeout tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n" + +#: options.c:696 +msgid " -E, --envelope envelope address header\n" +msgstr " -E, --envelope cabeçalho do endereço de envelope\n" + +#: options.c:697 +msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual prefixo para remover da identificação de um usuário " +"local\n" + +#: options.c:698 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr "" + +#: options.c:699 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr "" + +#: options.c:701 +msgid " -u, --username specify users's login on server\n" +msgstr "" +" -u, --username especifica a identificação do usuário no servidor\n" + +#: options.c:702 +msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" +msgstr " -a, --all recupera mensagens antigas e novas\n" + +#: options.c:703 +msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" +msgstr " -K, --nokeep apaga novas mensagens após a recuperação\n" + +#: options.c:704 +msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" +msgstr " -k, --keep não apaga novas mensagens após recuperação\n" + +#: options.c:705 +msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" +msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n" + +#: options.c:706 +msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" +msgstr " -n, --norewrite não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n" + +#: options.c:707 +msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" +msgstr " -l, --limit não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n" + +#: options.c:708 +msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" +msgstr " -w, --warnings intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n" + +#: options.c:711 +msgid " -T, --netsec set IP security request\n" +msgstr " -T, --netsec ativa solicitação de segurança IP\n" + +#: options.c:713 +msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" +msgstr " -S, --smtphost configura a máquina SMTP para reenvio\n" + +#: options.c:714 +#, fuzzy +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n" +" servidor\n" + +#: options.c:715 +msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" +msgstr "" +" -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n" + +#: options.c:716 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr "" + +#: options.c:717 +msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" +msgstr " -Z, --antispam configura o valor das respostas anti-spam\n" + +#: options.c:718 +msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" +msgstr " -b, --batchlimit configura o limite de lote para conexões SMTP\n" + +#: options.c:719 +msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n" +" servidor\n" + +#: options.c:720 +#, fuzzy +msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n" +" servidor\n" + +#: options.c:721 +msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" +msgstr "" + +#: options.c:722 +msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" +msgstr " -e, --expunge configura o máximo de deleções entre eliminações\n" + +#: options.c:723 +msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" +msgstr " --mda configura o MDA a ser usado para reenvio\n" + +#: options.c:724 +msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" +msgstr " --bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP\n" + +#: options.c:725 +msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" +msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) para entrega\n" + +#: options.c:726 +msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" +msgstr " -r, --folder especifica o nome da pasta remota\n" + +#: options.c:727 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:533 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n" + +#: pop3.c:542 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n" + +#: pop3.c:564 +msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" +msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n" + +#: pop3.c:572 +msgid "lock busy! Is another session active?\n" +msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n" + +#: pop3.c:649 pop3.c:878 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:751 +msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" +msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n" + +#: pop3.c:837 +msgid "protocol error\n" +msgstr "erro de protocolo\n" + +#: pop3.c:852 +msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" +msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n" + +#: pop3.c:1210 +msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" +msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n" + +#: rcfile_y.y:123 +msgid "server option after user options" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:170 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:218 +#, fuzzy +msgid "invalid security request" +msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n" + +#: rcfile_y.y:224 +#, fuzzy +msgid "network-security support disabled" +msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n" + +#: rcfile_y.y:231 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:238 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:350 +msgid "SSL is not enabled" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:398 +msgid "end of input" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:435 +#, c-format +msgid "File %s must be a regular file.\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:442 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:454 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "" + +#: report.c:81 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro desconhecido do sistema" + +#: report.c:108 +#, c-format +msgid "%s (log message incomplete)" +msgstr "%s (mensagem de registro incompleta)" + +#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 +msgid "partial error message buffer overflow" +msgstr "erro parcial sobrecarga no buffer de mensagem" + +#: rfc822.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "prestes a entregar para: %s\n" + +#: rfc822.c:210 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "" + +#: rpa.c:116 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: rpa.c:117 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)" + +#: rpa.c:118 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos" + +#: rpa.c:119 +msgid "Deity error" +msgstr "Erro fatal" + +#: rpa.c:172 +msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" +msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n" + +#: rpa.c:183 +#, c-format +msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" +msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n" + +#: rpa.c:189 +#, c-format +msgid "Service challenge (l=%d):\n" +msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n" + +#: rpa.c:198 +#, c-format +msgid "Service timestamp %s\n" +msgstr "Data/horário do serviço %s\n" + +#: rpa.c:203 +msgid "RPA token 2 length error\n" +msgstr "Erro no comprimento do token 2 RPA\n" + +#: rpa.c:207 +#, c-format +msgid "Realm list: %s\n" +msgstr "Lista de domínios: %s\n" + +#: rpa.c:211 +msgid "RPA error in service@realm string\n" +msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n" + +#: rpa.c:248 +msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" +msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n" + +#: rpa.c:259 +#, c-format +msgid "User authentication (l=%d):\n" +msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n" + +#: rpa.c:273 +#, c-format +msgid "RPA status: %02X\n" +msgstr "status RPA: %02X\n" + +#: rpa.c:279 +msgid "RPA token 4 length error\n" +msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n" + +#: rpa.c:286 +#, c-format +msgid "RPA rejects you: %s\n" +msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n" + +#: rpa.c:288 +msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" +msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n" + +#: rpa.c:294 +#, c-format +msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" +msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n" + +#: rpa.c:299 +#, c-format +msgid "RPA Session key length error: %d\n" +msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n" + +#: rpa.c:305 +msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" +msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n" + +#: rpa.c:310 +msgid "Session key established:\n" +msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n" + +#: rpa.c:341 +msgid "RPA authorisation complete\n" +msgstr "Autorização RPA completa\n" + +#: rpa.c:370 +msgid "Get response\n" +msgstr "Resposta recebida\n" + +#: rpa.c:400 +#, c-format +msgid "Get response return %d [%s]\n" +msgstr "Recebido retorno de resposta %d [%s]\n" + +#: rpa.c:463 +msgid "Hdr not 60\n" +msgstr "Hdr não é 60\n" + +#: rpa.c:484 +msgid "Token length error\n" +msgstr "Erro no comprimento do Token\n" + +#: rpa.c:489 +#, c-format +msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" +msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n" + +#: rpa.c:495 +msgid "Mechanism field incorrect\n" +msgstr "Campo mecanismo incorreto\n" + +#: rpa.c:532 +#, c-format +msgid "dec64 error at char %d: %x\n" +msgstr "erro dec64 no caractere %d: %x\n" + +#: rpa.c:547 +msgid "Inbound binary data:\n" +msgstr "Entrada de dados binários:\n" + +#: rpa.c:585 +msgid "Outbound data:\n" +msgstr "Saída de dados:\n" + +#: rpa.c:651 +msgid "RPA String too long\n" +msgstr "Cadeia RPA muito longa\n" + +#: rpa.c:656 +msgid "Unicode:\n" +msgstr "Unicode:\n" + +#: rpa.c:718 +msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" +msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n" + +#: rpa.c:719 +msgid " prevent you logging in, but means you\n" +msgstr " impedi-lo de se conectar, mas significa que\n" + +#: rpa.c:720 +msgid " cannot be sure you are talking to the\n" +msgstr " você não pode ter certeza de estar falando com\n" + +#: rpa.c:721 +msgid " service that you think you are (replay\n" +msgstr " o serviço que você pensa estar (ataques\n" + +#: rpa.c:722 +msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" +msgstr "" +" de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n" + +#: rpa.c:733 +msgid "User challenge:\n" +msgstr "Desafio de usuário:\n" + +#: rpa.c:891 +msgid "MD5 being applied to data block:\n" +msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n" + +#: rpa.c:904 +msgid "MD5 result is: \n" +msgstr "O resultado MD5 é: \n" + +#: sink.c:249 +#, c-format +msgid "forwarding to %s\n" +msgstr "repassando para %s\n" + +#: sink.c:351 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:354 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "" + +#: sink.c:464 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "" + +#: sink.c:527 sink.c:607 +#, c-format +msgid "%cMTP error: %s\n" +msgstr "Erro %cMTP: %s\n" + +#: sink.c:761 +msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" +msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n" + +#: sink.c:982 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" +msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n" + +#: sink.c:989 +#, fuzzy, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" +msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n" + +#: sink.c:1027 +#, fuzzy +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n" + +#: sink.c:1039 +#, c-format +msgid "can't even send to %s!\n" +msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n" + +#: sink.c:1045 +#, c-format +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n" + +#: sink.c:1198 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "prestes a entregar para: %s\n" + +#: sink.c:1222 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "Abertura MDA falhou\n" + +#: sink.c:1259 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n" + +#: sink.c:1283 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "" + +#: sink.c:1339 +#, fuzzy, c-format +msgid "MDA died of signal %d\n" +msgstr "acordado pelo sinal %d\n" + +#: sink.c:1342 +#, fuzzy, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "" +"O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n" + +#: sink.c:1345 +#, c-format +msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" + +#: sink.c:1366 +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" +msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n" + +#: sink.c:1387 +msgid "SMTP listener refused delivery\n" +msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n" + +#: sink.c:1417 +msgid "LMTP delivery error on EOM\n" +msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n" + +#: sink.c:1420 +#, c-format +msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n" + +#: sink.c:1570 +msgid "" +"--\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:86 +#, fuzzy +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" +msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n" + +#. Server rejects AUTH +#: smtp.c:93 smtp.c:153 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 +msgid "Bad base64 reply from server.\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:105 +#, c-format +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:126 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:146 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:361 smtp.c:384 +#, fuzzy +msgid "smtp listener protocol error\n" +msgstr "erro de protocolo\n" + +#: socket.c:108 socket.c:134 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: fork falhou\n" + +#: socket.c:166 +msgid "fetchmail: socketpair failed\n" +msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n" + +#. error +#: socket.c:172 +msgid "fetchmail: fork failed\n" +msgstr "fetchmail: fork falhou\n" + +#: socket.c:180 +msgid "dup2 failed\n" +msgstr "dup2 falhou\n" + +#: socket.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "rodando %s %s %s\n" + +#: socket.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "execl(%s) falhou\n" + +#: socket.c:281 +#, c-format +msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" +msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" + +#: socket.c:428 +#, c-format +msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" +msgstr "fetchmail: comprimento de endereço ilegal recebido para máquina %s\n" + +#: socket.c:778 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:780 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" + +#: socket.c:782 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "" + +#: socket.c:784 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:786 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" + +#: socket.c:788 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "" + +#: socket.c:792 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "Data/horário do serviço %s\n" + +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:796 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:812 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:818 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:823 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "" + +#: socket.c:825 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:835 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:839 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:851 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:857 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:861 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:864 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:872 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:878 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:931 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "" + +#: socket.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n" + +#: socket.c:1008 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1080 +msgid "Cygwin socket read retry\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1083 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" +msgstr "" + +#: transact.c:70 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s mapeado localmente para %s\n" + +#: transact.c:134 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "passou por %s combinando com %s\n" + +#: transact.c:203 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analisando linha Received:\n" +"%s" + +#: transact.c:242 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n" + +#: transact.c:248 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n" + +#: transact.c:322 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n" + +#: transact.c:331 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n" + +#: transact.c:531 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "" +"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n" + +#: transact.c:552 +#, fuzzy +msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" +msgstr "" +"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n" + +#: transact.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "line: %s" +msgstr "Baixando %s\n" + +#: transact.c:1074 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n" + +#: transact.c:1089 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n" + +#: transact.c:1225 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n" + +#: transact.c:1246 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado" + +#: transact.c:1257 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local" + +#: transact.c:1271 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "a mensagem possui NULs inseridos" + +#: transact.c:1284 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: " + +#: transact.c:1409 +msgid "writing message text\n" +msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n" + +#: uid.c:137 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "" + +#: uid.c:248 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "" + +#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 +msgid " <empty>" +msgstr "" + +#: uid.c:260 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "" + +#. this is now a merged list! the mails which were seen in this +#. * poll are marked here. +#: uid.c:512 uid.c:563 +#, c-format +msgid "Merged UID list from %s:" +msgstr "" + +#: uid.c:514 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "" + +#: uid.c:542 +#, fuzzy +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "lista de UID gravada\n" + +#: uid.c:550 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "" + +#: uid.c:575 +#, fuzzy +msgid "discarding new UID list\n" +msgstr "lista de UID gravada\n" + +#: uid.c:610 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "" + +#: uid.c:616 +#, fuzzy +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n" + +#: xmalloc.c:33 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "malloc falhou\n" + +#: xmalloc.c:47 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "realloc falhou\n" + +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" +#~ msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou" + +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" +#~ msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n" + +#~ msgid "authorization" +#~ msgstr "autorização" + +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" +#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n" + +#~ msgid "Lockfile at %s\n" +#~ msgstr "Arquivo de trava em %s\n" + +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de " +#~ "trava.\n" + +#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" +#~ msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n" + +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n" +#~ msgstr "Solicitando autorização como %s\n" + +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n" + +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" +#~ msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n" + +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n" + +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n" + +#~ msgid "" +#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP " +#~ "listener\n" +#~ msgstr "" +#~ "Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está " +#~ "travado \n" +#~ "ou que o cliente SMTP\n" + +#~ msgid "" +#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n" +#~ msgstr "" +#~ "está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n" + +#~ msgid "" +#~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n" +#~ msgstr "" +#~ "um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n" +#~ "diagnosticar o problema.\n" + +#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n" +#~ "você o reinicie.\n" + +#~ msgid "This probably means your password is invalid.\n" +#~ msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n" + +#~ msgid ": Error %d\n" +#~ msgstr ": Erro %d\n" |