aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2005-12-18 11:04:00 +0000
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2005-12-18 11:04:00 +0000
commitdee06b67bedea76ccc19d12127c8877fd9864bae (patch)
treee0a4ceb5d255d012800b6794b3b3dc39fa16ed15 /po/pl.po
parent385bbfc9fc0e61c26903debc66ddb6750d15d38a (diff)
downloadfetchmail-dee06b67bedea76ccc19d12127c8877fd9864bae.tar.gz
fetchmail-dee06b67bedea76ccc19d12127c8877fd9864bae.tar.bz2
fetchmail-dee06b67bedea76ccc19d12127c8877fd9864bae.zip
Snapshot 6.3.1-rc1.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4560
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po506
1 files changed, 256 insertions, 250 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 18005df2..606eef00 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-01 00:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,25 +18,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: checkalias.c:172
+#: checkalias.c:173
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
-#: checkalias.c:176
+#: checkalias.c:177
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
-#: checkalias.c:180
+#: checkalias.c:181
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
-#: checkalias.c:196
+#: checkalias.c:197
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
-#: checkalias.c:221
+#: checkalias.c:222
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
@@ -87,50 +87,50 @@ msgstr " list %d o długości %d został usunięty przez fetchmaila."
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr " list %d o długości %d został pominięty przez fetchmaila."
-#: driver.c:502
+#: driver.c:503
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
-#: driver.c:556
+#: driver.c:557
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:573
msgid " (length -1)"
msgstr " (długość -1)"
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
msgid " (oversized)"
msgstr " (za duży)"
-#: driver.c:590
+#: driver.c:591
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
-#: driver.c:607
+#: driver.c:608
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d bajtów)"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:614
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
-#: driver.c:685
+#: driver.c:686
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d bajtów treści) "
-#: driver.c:743
+#: driver.c:744
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -138,19 +138,19 @@ msgstr ""
"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
"%d)\n"
-#: driver.c:774
+#: driver.c:775
msgid " retained\n"
msgstr " zachowany\n"
-#: driver.c:784
+#: driver.c:785
msgid " flushed\n"
msgstr " skasowany\n"
-#: driver.c:801
+#: driver.c:802
msgid " not flushed\n"
msgstr " nie został skasowany\n"
-#: driver.c:818
+#: driver.c:820
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -165,48 +165,48 @@ msgstr[2] ""
"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %"
"s\n"
-#: driver.c:881
+#: driver.c:884
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub błąd gniazda strumienia\n"
-#: driver.c:888
+#: driver.c:891
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
-#: driver.c:901
+#: driver.c:904
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:907
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:919
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
-#: driver.c:919
+#: driver.c:922
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:926
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -222,73 +222,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
-#: driver.c:948
+#: driver.c:951
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
-#: driver.c:972
+#: driver.c:975
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
-#: driver.c:993
+#: driver.c:996
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
-#: driver.c:1017
+#: driver.c:1020
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s (%s)\n"
-#: driver.c:1055
+#: driver.c:1058
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
-#: driver.c:1071
+#: driver.c:1074
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze."
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1076
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:"
-#: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
+#: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:433
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
-#: driver.c:1152
+#: driver.c:1155
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1156
+#: driver.c:1159
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1164
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1167
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
-#: driver.c:1185
+#: driver.c:1188
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
-#: driver.c:1189
+#: driver.c:1192
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1196
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1211
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -336,60 +336,60 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1223
+#: driver.c:1226
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1228
+#: driver.c:1231
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1252
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1258
+#: driver.c:1261
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1265
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1269
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1300
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1302
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1314
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
+#: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1322
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Próba połączenia z %s\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1326
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -397,14 +397,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1329
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -412,94 +412,95 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
msgstr[2] "%d listów dla %s"
-#: driver.c:1336
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr "(%d bajtów).\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1345
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1375 imap.c:89
+#: driver.c:1378 imap.c:89
msgid "bogus message count!"
msgstr "błędna liczba listów!"
-#: driver.c:1485
+#: driver.c:1520
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1488
+#: driver.c:1523
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
-#: driver.c:1491
+#: driver.c:1526
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1494
+#: driver.c:1529
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1497
+#: driver.c:1532
msgid "client/server protocol"
msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1500
+#: driver.c:1535
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1503
+#: driver.c:1538
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1506
+#: driver.c:1541
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1509
-msgid "undefined error\n"
+#: driver.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowany błąd\n"
-#: driver.c:1515
+#: driver.c:1550
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1552
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: driver.c:1519
+#: driver.c:1554
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1564
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1585
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1593
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1604
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1610
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1619
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
@@ -927,98 +928,98 @@ msgstr ""
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1282
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1354
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1379
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1391
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1401
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1407
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1415
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1422
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1432
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1449
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1451
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1453
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1456
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1459
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1461
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1463
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1467
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1469
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1476
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1480
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n"
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1483
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1026,180 +1027,180 @@ msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1487
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1490
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1491
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1495
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Będę pytał o hasło.\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1499
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło = \"%s\".\n"
# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Używam protokołu %s"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usługa %s)"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1521
msgid " (using default port)"
msgstr " (połączenie na domyślny port)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1523
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (będą stosowane UIDL)"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1529
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1532
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1535
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1538
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1541
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1544
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1547
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1550
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1553
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1556
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1560
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1563
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokół SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1567
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1577
msgid " (default).\n"
msgstr " (domyślne).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1584
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1589
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano następujące skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1595
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1596
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1598
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1599
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1601
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1602
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1604
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1207,7 +1208,7 @@ msgstr ""
" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
"włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1605
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1215,234 +1216,234 @@ msgstr ""
" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
"wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1607
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
"wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1608
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
"włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1610
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr ""
" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1611
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr ""
" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1613
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr ""
" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1614
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr ""
" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1616
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
"(pass8bits włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1617
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
"(pass8bits wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1619
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1620
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1622
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1625
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1626
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1629
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1633
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1636
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
"0).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1647
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1652
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1665
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1671
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1678
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703
msgid " (default)"
msgstr " (domyśny)"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1690
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1697
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1711
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1720
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1726
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1729
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1732
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr ""
" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1740
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1752
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1450,108 +1451,108 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1769
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1770
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1774
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1776
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1779
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1782
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1785
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1791
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1798
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1807
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1817
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1819
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1821
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1823
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1827
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1829
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1831
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %"
"s).\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1833
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1838
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1847
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1855
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1857
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1560,7 +1561,7 @@ msgstr ""
".\n"
# XXX -PK
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n"
@@ -1714,6 +1715,11 @@ msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
+#: imap.c:892
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
@@ -2523,105 +2529,105 @@ msgstr "Proszę podać usługę jako dziesiętny numer portu.\n"
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "przesyłanie do %s\n"
-#: sink.c:312
+#: sink.c:311
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n"
-#: sink.c:315
+#: sink.c:314
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
-#: sink.c:447
+#: sink.c:446
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n"
-#: sink.c:507 sink.c:591
+#: sink.c:506 sink.c:590
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "błąd %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:752
+#: sink.c:751
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nagłówka nie powiódł się\n"
-#: sink.c:965
+#: sink.c:964
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
-#: sink.c:972
+#: sink.c:971
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
-#: sink.c:1013
+#: sink.c:1012
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
-#: sink.c:1025
+#: sink.c:1024
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n"
-#: sink.c:1031
+#: sink.c:1030
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
-#: sink.c:1185
+#: sink.c:1184
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n"
-#: sink.c:1209
+#: sink.c:1208
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n"
-#: sink.c:1246
+#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n"
-#: sink.c:1270
+#: sink.c:1269
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s"
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1325
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n"
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1328
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
-#: sink.c:1332
+#: sink.c:1331
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
-#: sink.c:1353
+#: sink.c:1352
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się\n"
-#: sink.c:1374
+#: sink.c:1373
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n"
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1403
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1406
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1561
+#: sink.c:1560
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2791,15 +2797,15 @@ msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
-#: socket.c:883
+#: socket.c:885
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
-#: socket.c:957
+#: socket.c:959
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
-#: socket.c:960
+#: socket.c:962
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
@@ -2841,50 +2847,50 @@ msgstr "nie znalazłem adresu Received\n"
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
-#: transact.c:538
+#: transact.c:534
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n"
-#: transact.c:559
+#: transact.c:555
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono błędną linię nagłówka\n"
-#: transact.c:561
+#: transact.c:557
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "linia: %s"
-#: transact.c:1105
+#: transact.c:1103
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
-#: transact.c:1120
+#: transact.c:1118
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n"
-#: transact.c:1232
+#: transact.c:1224
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n"
-#: transact.c:1253
+#: transact.c:1242
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników"
-#: transact.c:1260
+#: transact.c:1249
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika"
-#: transact.c:1269
+#: transact.c:1258
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "list zawierał znaki NULL"
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1266
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
-#: transact.c:1405
+#: transact.c:1394
msgid "writing message text\n"
msgstr "zapisuję treść listu\n"