aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2006-03-15 17:37:13 +0000
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2006-03-15 17:37:13 +0000
commit856a05773c353d7bf4cc782988864a07615f6c41 (patch)
tree0665b3815ff9f967d273da7795176db86ea60721 /po/pl.po
parentc3e52ea6ca3178b7ecab4b389a9ba9269662b48f (diff)
downloadfetchmail-856a05773c353d7bf4cc782988864a07615f6c41.tar.gz
fetchmail-856a05773c353d7bf4cc782988864a07615f6c41.tar.bz2
fetchmail-856a05773c353d7bf4cc782988864a07615f6c41.zip
Snapshot 6.3.3.rc2.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4745
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po879
1 files changed, 451 insertions, 428 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 16b27357..b956a100 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.2-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-10 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-15 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,25 +18,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: checkalias.c:173
+#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
-#: checkalias.c:177
+#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
-#: checkalias.c:181
+#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
-#: checkalias.c:197
+#: checkalias.c:198
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
-#: checkalias.c:222
+#: checkalias.c:223
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
@@ -50,87 +50,87 @@ msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "rozkodowany jako %s\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:194
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "błąd Kerberosa: %s\n"
-#: driver.c:251 driver.c:256
+#: driver.c:252 driver.c:257
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%*s'] \n"
-#: driver.c:337
+#: driver.c:338
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
-#: driver.c:341
+#: driver.c:342
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
"%1$s:"
-#: driver.c:345
+#: driver.c:346
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
-#: driver.c:364
+#: driver.c:365
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr " list %d o długości %d został usunięty przez fetchmaila."
-#: driver.c:368
+#: driver.c:369
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr " list %d o długości %d został pominięty przez fetchmaila."
-#: driver.c:503
+#: driver.c:504
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
-#: driver.c:557
+#: driver.c:558
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
-#: driver.c:573
+#: driver.c:574
msgid " (length -1)"
msgstr " (długość -1)"
-#: driver.c:576
+#: driver.c:577
msgid " (oversized)"
msgstr " (za duży)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
-#: driver.c:608
+#: driver.c:609
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:614
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d bajtów)"
-#: driver.c:614
+#: driver.c:615
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
-#: driver.c:686
+#: driver.c:687
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d bajtów treści) "
-#: driver.c:744
+#: driver.c:745
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -138,19 +138,19 @@ msgstr ""
"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
"%d)\n"
-#: driver.c:775
+#: driver.c:776
msgid " retained\n"
msgstr " zachowany\n"
-#: driver.c:785
+#: driver.c:786
msgid " flushed\n"
msgstr " skasowany\n"
-#: driver.c:802
+#: driver.c:803
msgid " not flushed\n"
msgstr " nie został skasowany\n"
-#: driver.c:820
+#: driver.c:821
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -165,48 +165,48 @@ msgstr[2] ""
"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %"
"s\n"
-#: driver.c:884
+#: driver.c:885
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub błąd gniazda strumienia\n"
-#: driver.c:891
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
-#: driver.c:895
+#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
-#: driver.c:899
+#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:905
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:907
+#: driver.c:908
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:919
+#: driver.c:920
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
-#: driver.c:922
+#: driver.c:923
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:926
+#: driver.c:927
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -222,79 +222,97 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
-#: driver.c:951
+#: driver.c:952
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
-#: driver.c:975
+#: driver.c:976
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
-#: driver.c:996
+#: driver.c:997
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
-#: driver.c:1020
+#: driver.c:1021
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s (%s)\n"
-#: driver.c:1058
+#: driver.c:1059
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
-#: driver.c:1074
+#: driver.c:1075
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze."
-#: driver.c:1076
+#: driver.c:1077
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:"
-#: driver.c:1102 imap.c:400 pop3.c:458
+#: driver.c:1103 imap.c:399 pop3.c:464
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
-#: driver.c:1155
+#: driver.c:1156
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1159
+#: driver.c:1160
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1168
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1189
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
-#: driver.c:1192
+#: driver.c:1193
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1197
+#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n"
+"Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia nie udała się,\n"
+"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\n"
+"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
+"przydatnego komunikatu o błędzie.\n"
+"\n"
+"Mimo to, jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\n"
+"fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\n"
+"i zrestartować demona.\n"
+"\n"
+"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
+"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
+
+#: driver.c:1203
+#, fuzzy
+msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
@@ -317,7 +335,7 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1213
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -336,60 +354,60 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1226
+#: driver.c:1229
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1231
+#: driver.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1258
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1261
+#: driver.c:1264
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
-#: driver.c:1265
+#: driver.c:1268
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1272
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
-#: driver.c:1300
+#: driver.c:1303
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1302
+#: driver.c:1305
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
-#: driver.c:1314
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
+#: driver.c:1320 rcfile_y.y:380
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1325
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Próba połączenia z %s\n"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1329
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -397,14 +415,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1332
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1335
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -412,99 +430,99 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
msgstr[2] "%d listów dla %s"
-#: driver.c:1339
+#: driver.c:1342
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr "(%d bajtów).\n"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1348
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1378 imap.c:89
+#: driver.c:1381 imap.c:89
msgid "bogus message count!"
msgstr "błędna liczba listów!"
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1523
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1526
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1529
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1532
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1535
msgid "client/server protocol"
msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1538
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1541
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1544
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1547
msgid "undefined"
msgstr "nieokreślony"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1553
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1555
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1557
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1587
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1593
+#: driver.c:1595
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1606
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
-#: driver.c:1610
+#: driver.c:1612
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1621
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
-#: env.c:56
+#: env.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -520,7 +538,7 @@ msgstr ""
"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
-#: env.c:68
+#: env.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -537,26 +555,26 @@ msgstr ""
"Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
-#: env.c:80
+#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n"
-#: env.c:142
+#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!"
-#: env.c:163
+#: env.c:166
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n"
-#: env.c:165
+#: env.c:168
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
-#: env.c:169
+#: env.c:172
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -568,67 +586,67 @@ msgstr ""
"i podobnych problemów!\n"
"Zamiast tego proszę naprawić /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n"
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n"
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n"
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n"
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n"
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n"
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n"
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Błąd składniowy ETRN\n"
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n"
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n"
-#: etrn.c:151
+#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n"
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n"
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n"
-#: etrn.c:163
+#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
@@ -957,93 +975,93 @@ msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n"
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
-#: fetchmail.c:1373
+#: fetchmail.c:1374
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
-#: fetchmail.c:1398
+#: fetchmail.c:1399
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1410
+#: fetchmail.c:1411
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1421
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1426
+#: fetchmail.c:1427
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1434
+#: fetchmail.c:1435
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1442
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1452
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1469
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1470
+#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1473
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1475
+#: fetchmail.c:1476
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1479
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1481
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1483
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1487
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1489
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1496
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1500
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1503
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1051,180 +1069,180 @@ msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1507
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1510
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1510
+#: fetchmail.c:1511
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1514
+#: fetchmail.c:1515
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Będę pytał o hasło.\n"
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło = \"%s\".\n"
# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
-#: fetchmail.c:1533
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1537
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Używam protokołu %s"
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1539
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usługa %s)"
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1541
msgid " (using default port)"
msgstr " (połączenie na domyślny port)"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1543
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (będą stosowane UIDL)"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1549
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1552
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1555
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1558
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1561
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1564
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1567
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1570
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1573
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1576
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1583
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1585
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokół SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1587
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1592
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1597
msgid " (default).\n"
msgstr " (domyślne).\n"
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1604
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1609
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano następujące skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1615
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1616
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1618
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1619
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1621
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1622
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1624
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1232,7 +1250,7 @@ msgstr ""
" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
"włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1625
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1240,234 +1258,234 @@ msgstr ""
" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
"wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1627
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
"wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
"włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1630
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr ""
" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1631
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr ""
" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr ""
" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1634
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr ""
" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1636
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
"(pass8bits włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1637
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
"(pass8bits wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1639
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1640
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1642
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1643
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1645
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1648
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1649
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1653
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1656
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
"0).\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1667
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1672
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1676
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1678
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1681
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1685
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1689
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1691
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1698
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
-#: fetchmail.c:1702 fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1703 fetchmail.c:1723
msgid " (default)"
msgstr " (domyśny)"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1717
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1728
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1731
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1740
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1746
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1752
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1757
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr ""
" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1760
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1770
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1772
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1475,108 +1493,108 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1789
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1790
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1794
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1796
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1799
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1802
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1805
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
-#: fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1811
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1827
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1837
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1839
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1841
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1847
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1849
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %"
"s).\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1853
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1858
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1875
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1877
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1585,12 +1603,12 @@ msgstr ""
".\n"
# XXX -PK
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n"
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n"
@@ -1612,47 +1630,47 @@ msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n"
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:89
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Wysyłam uwierzytelnienie\n"
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:107
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany uprawnień\n"
-#: gssapi.c:151
+#: gssapi.c:152
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n"
-#: gssapi.c:156
+#: gssapi.c:157
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Wymiana uprawnień została zakończona\n"
-#: gssapi.c:160
+#: gssapi.c:161
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n"
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:170
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:173
+#: gssapi.c:174
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
-#: gssapi.c:186
+#: gssapi.c:187
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n"
# XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:198
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
# XXX
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:201
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania uprawnień\n"
@@ -1661,46 +1679,46 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania uprawnień\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
-#: imap.c:314
+#: imap.c:312
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:320
+#: imap.c:318
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:327
+#: imap.c:325
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:342
+#: imap.c:340
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
-#: imap.c:498
+#: imap.c:497
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:520 pop3.c:366
+#: imap.c:519 pop3.c:372
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:529
+#: imap.c:528
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-#: imap.c:603
+#: imap.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
"%d)\n"
-#: imap.c:707 imap.c:745
+#: imap.c:706 imap.c:765
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:715
+#: imap.c:714 imap.c:770
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1708,11 +1726,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
-#: imap.c:732
+#: imap.c:731
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
-#: imap.c:736
+#: imap.c:735
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1720,11 +1738,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
-#: imap.c:760
+#: imap.c:749
msgid "expunge failed\n"
msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:764
+#: imap.c:753
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1732,21 +1750,21 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
-#: imap.c:789
+#: imap.c:795
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiodło się\n"
-#: imap.c:819 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:987 pop3.c:994
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
+#: imap.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
-#: imap.c:831 pop3.c:767
+#: imap.c:835 pop3.c:775
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
-#: imap.c:922
+#: imap.c:926
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
@@ -1870,83 +1888,83 @@ msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:137
+#: lock.c:143
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n"
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n"
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:257
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:66
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n"
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:104
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Przełączanie...\n"
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:109
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n"
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:113
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n"
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:118
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Nie ma poczty.\n"
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:122
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:126
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
-#: odmr.c:128
+#: odmr.c:130
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Nieznany błąd ODMR %d\n"
-#: odmr.c:187
+#: odmr.c:189
msgid "receiving message data\n"
msgstr "odbieranie danych listu\n"
-#: odmr.c:240
+#: odmr.c:242
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n"
-#: odmr.c:244
+#: odmr.c:246
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n"
-#: odmr.c:248
+#: odmr.c:250
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --folder nie działa z ODMR\n"
-#: odmr.c:252
+#: odmr.c:254
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n"
-#: opie.c:36
+#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
-#: opie.c:50
+#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
-#: opie.c:58 pop3.c:540
+#: opie.c:64 pop3.c:548
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Tajne hasło: "
@@ -1968,61 +1986,61 @@ msgstr "mniejsza"
msgid "larger"
msgstr "większa"
-#: options.c:333
+#: options.c:332
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n"
-#: options.c:378
+#: options.c:377
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n"
-#: options.c:579
+#: options.c:578
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "składnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
-#: options.c:580
+#: options.c:579
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Można podać następujące opcje:\n"
-#: options.c:581
+#: options.c:580
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n"
-#: options.c:582
+#: options.c:581
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n"
-#: options.c:584
+#: options.c:583
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n"
-#: options.c:585
+#: options.c:584
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n"
-#: options.c:586
+#: options.c:585
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n"
-#: options.c:587
+#: options.c:586
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
-#: options.c:588
+#: options.c:587
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n"
-#: options.c:589
+#: options.c:588
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n"
-#: options.c:590
+#: options.c:589
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n"
-#: options.c:591
+#: options.c:590
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
@@ -2030,57 +2048,57 @@ msgstr ""
" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
"(3)\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:591
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:592
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n"
-#: options.c:594
+#: options.c:593
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n"
-#: options.c:595
+#: options.c:594
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:595
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:597
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:598
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:601
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl włącza sesje kodowane ssl\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:602
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:603
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
-#: options.c:605
+#: options.c:604
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:605
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ścieżka do certyfikatów ssl\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:606
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
@@ -2088,179 +2106,179 @@ msgstr ""
" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
"serwera.\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:607
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:609
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
"połączenie\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:610
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
"smtp\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:612
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
"manual)\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:613
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:614
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
"service)\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:615
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
"TCP)\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:616
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""
" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
"otp)\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:617
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:618
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr ""
" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:619
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:620
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:621
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:623
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:624
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:625
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:626
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:627
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:628
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush kasuje zbyt duże listy z serwera\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:629
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:630
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:631
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:633
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr ""
" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:634
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:635
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
"poczty\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:636
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:637
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:638
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:639
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:640
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:641
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:642
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:643
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr ""
" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:644
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:645
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:646
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:647
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
-#: pop3.c:336
+#: pop3.c:342
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
@@ -2268,49 +2286,54 @@ msgstr ""
"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR "
"zamiast TOP.\n"
-#: pop3.c:578
+#: pop3.c:586
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
-#: pop3.c:587
+#: pop3.c:595
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
-#: pop3.c:609
+#: pop3.c:617
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n"
-#: pop3.c:617
+#: pop3.c:625
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
-#: pop3.c:687
+#: pop3.c:695
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
-#: pop3.c:710
+#: pop3.c:718
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
-#: pop3.c:737 pop3.c:978
+#: pop3.c:745 pop3.c:987
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-#: pop3.c:839
+#: pop3.c:754 pop3.c:766 pop3.c:996 pop3.c:1003
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
+
+#: pop3.c:847
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
-#: pop3.c:930
+#: pop3.c:939
msgid "protocol error\n"
msgstr "błąd protokołu\n"
-#: pop3.c:946
+#: pop3.c:955
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
-#: pop3.c:1312
+#: pop3.c:1322
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n"
@@ -2477,82 +2500,82 @@ msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n"
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:371
msgid "Get response\n"
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n"
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:401
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n"
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:462
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n"
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:483
msgid "Token length error\n"
msgstr "Błąd długości symbolu\n"
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:488
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:494
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Błędne pole mechanizmu\n"
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:530
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n"
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:545
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Przychodzące dane binarne:\n"
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:581
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Wychodzące dane binarne:\n"
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:644
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "RPA: za długi napis\n"
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:649
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n"
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:709
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n"
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:710
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n"
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:711
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n"
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:712
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " nieuczciwej usługi.)\n"
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:723
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n"
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:873
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
-#: rpa.c:896
+#: rpa.c:886
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "Wynik MD5: \n"
@@ -2622,58 +2645,58 @@ msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n"
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
-#: sink.c:1188
+#: sink.c:1189
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n"
-#: sink.c:1212
+#: sink.c:1213
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n"
-#: sink.c:1249
+#: sink.c:1250
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n"
-#: sink.c:1273
+#: sink.c:1274
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s"
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1330
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n"
-#: sink.c:1332
+#: sink.c:1333
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
-#: sink.c:1335
+#: sink.c:1336
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
-#: sink.c:1356
+#: sink.c:1357
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się\n"
-#: sink.c:1378
+#: sink.c:1379
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n"
-#: sink.c:1408
+#: sink.c:1409
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
-#: sink.c:1411
+#: sink.c:1412
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1566
+#: sink.c:1567
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2797,61 +2820,61 @@ msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:715
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
-#: socket.c:717
+#: socket.c:719
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Brak pamięci!\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:727
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:733
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
-#: socket.c:735
+#: socket.c:737
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
-#: socket.c:738
+#: socket.c:740
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
-#: socket.c:747
+#: socket.c:749
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:755
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
-#: socket.c:809
+#: socket.c:811
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
-#: socket.c:826
+#: socket.c:828
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
-#: socket.c:889
+#: socket.c:891
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
-#: socket.c:963
+#: socket.c:965
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
-#: socket.c:966
+#: socket.c:968
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
@@ -2860,12 +2883,12 @@ msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
-#: transact.c:138
+#: transact.c:136
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
-#: transact.c:207
+#: transact.c:205
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -2874,69 +2897,69 @@ msgstr ""
"analizuję nagłówek Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:246
+#: transact.c:244
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
-#: transact.c:252
+#: transact.c:250
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
-#: transact.c:326
+#: transact.c:324
msgid "no Received address found\n"
msgstr "nie znalazłem adresu Received\n"
-#: transact.c:335
+#: transact.c:333
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
-#: transact.c:532
+#: transact.c:530
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n"
-#: transact.c:563
+#: transact.c:561
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono błędną linię nagłówka\n"
-#: transact.c:565
+#: transact.c:563
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "linia: %s"
-#: transact.c:1111
+#: transact.c:1109
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
-#: transact.c:1126
+#: transact.c:1124
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n"
-#: transact.c:1232
+#: transact.c:1230
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n"
-#: transact.c:1250
+#: transact.c:1248
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników"
-#: transact.c:1257
+#: transact.c:1255
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika"
-#: transact.c:1266
+#: transact.c:1264
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "list zawierał znaki NULL"
-#: transact.c:1274
+#: transact.c:1272
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
-#: transact.c:1402
+#: transact.c:1400
msgid "writing message text\n"
msgstr "zapisuję treść listu\n"