diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2005-09-20 01:58:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2005-09-20 01:58:52 +0000 |
commit | 1d35de360f6d30099749fba11dfeee8cba3fa336 (patch) | |
tree | 53281bc21f7fdfaf92f478b7e17bfbef25141ce8 /po/pl.po | |
parent | e06b59619cbe82f8ff83769c04a2a83341cb1559 (diff) | |
download | fetchmail-1d35de360f6d30099749fba11dfeee8cba3fa336.tar.gz fetchmail-1d35de360f6d30099749fba11dfeee8cba3fa336.tar.bz2 fetchmail-1d35de360f6d30099749fba11dfeee8cba3fa336.zip |
Update translation for 6.2.9-rc3.
svn path=/trunk/; revision=4299
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 634 |
1 files changed, 328 insertions, 306 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-28 16:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 22:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-19 10:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 18:50+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,77 +63,87 @@ msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%*s'] \n" msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach" -#: driver.c:340 +#: driver.c:341 +#, c-format +msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:" +msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z serwera poczty %s:" + +#: driver.c:345 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na serwerze poczty %s:" -#: driver.c:358 +#: driver.c:364 +#, c-format +msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail." +msgstr " list %d o długości %d został usunięty przez fetchmaila." + +#: driver.c:368 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " list %d o długości %d został pominięty przez fetchmaila." -#: driver.c:499 +#: driver.c:502 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "pomijam list %s@%s:%d" -#: driver.c:555 +#: driver.c:556 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)" -#: driver.c:571 +#: driver.c:572 msgid " (length -1)" msgstr " (długość -1)" -#: driver.c:574 +#: driver.c:575 msgid " (oversized)" msgstr " (za duży)" -#: driver.c:589 +#: driver.c:590 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n" -#: driver.c:606 +#: driver.c:607 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d" -#: driver.c:611 +#: driver.c:612 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d bajtów)" -#: driver.c:612 +#: driver.c:613 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d bajtów nagłówka)" -#: driver.c:684 +#: driver.c:685 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d bajtów treści) " -#: driver.c:742 +#: driver.c:743 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" -#: driver.c:773 +#: driver.c:774 msgid " retained\n" msgstr " zachowany\n" -#: driver.c:782 +#: driver.c:784 msgid " flushed\n" msgstr " skasowany\n" -#: driver.c:799 +#: driver.c:801 msgid " not flushed\n" msgstr " nie został skasowany\n" -#: driver.c:816 +#: driver.c:818 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" @@ -141,45 +151,45 @@ msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na k msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n" msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" -#: driver.c:879 +#: driver.c:881 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub błąd gniazda strumienia\n" -#: driver.c:886 +#: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" -#: driver.c:890 +#: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" -#: driver.c:894 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n" -#: driver.c:902 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" -#: driver.c:914 +#: driver.c:916 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" -#: driver.c:917 +#: driver.c:919 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:921 +#: driver.c:923 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -195,73 +205,73 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:948 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n" -#: driver.c:970 +#: driver.c:972 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" -#: driver.c:991 +#: driver.c:993 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n" -#: driver.c:1015 +#: driver.c:1017 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s (%s)\n" -#: driver.c:1053 +#: driver.c:1055 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się" -#: driver.c:1069 +#: driver.c:1071 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze." -#: driver.c:1071 +#: driver.c:1073 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:" -#: driver.c:1097 imap.c:366 pop3.c:424 +#: driver.c:1099 imap.c:366 pop3.c:424 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" -#: driver.c:1150 +#: driver.c:1152 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" -#: driver.c:1154 +#: driver.c:1156 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n" -#: driver.c:1159 +#: driver.c:1161 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n" -#: driver.c:1162 +#: driver.c:1164 msgid " (previously authorized)" msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" -#: driver.c:1183 +#: driver.c:1185 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1189 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:1191 +#: driver.c:1193 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -290,7 +300,7 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1208 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -309,60 +319,60 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1221 +#: driver.c:1223 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n" -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1228 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n" -#: driver.c:1250 +#: driver.c:1252 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" -#: driver.c:1256 +#: driver.c:1258 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s" -#: driver.c:1260 +#: driver.c:1262 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n" -#: driver.c:1264 +#: driver.c:1266 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Usługa została wznowiona.\n" -#: driver.c:1295 +#: driver.c:1297 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" -#: driver.c:1297 +#: driver.c:1299 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" -#: driver.c:1309 +#: driver.c:1311 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (folder %s)" -#: driver.c:1312 rcfile_y.y:372 +#: driver.c:1314 rcfile_y.y:374 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: driver.c:1317 +#: driver.c:1319 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Próba połączenia z %s\n" -#: driver.c:1321 +#: driver.c:1323 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -370,14 +380,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s" msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s" msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s" -#: driver.c:1324 +#: driver.c:1326 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "widziany" msgstr[1] "widziane" msgstr[2] "widzianych" -#: driver.c:1327 +#: driver.c:1329 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -385,90 +395,90 @@ msgstr[0] "%d list dla %s" msgstr[1] "%d listy dla %s" msgstr[2] "%d listów dla %s" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1336 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr "(%d bajtów).\n" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1342 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:1373 imap.c:70 +#: driver.c:1375 imap.c:70 msgid "bogus message count!" msgstr "błędna liczba listów!" -#: driver.c:1475 +#: driver.c:1477 msgid "socket" msgstr "gniazda" -#: driver.c:1478 +#: driver.c:1480 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)" -#: driver.c:1481 +#: driver.c:1483 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1484 +#: driver.c:1486 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" -#: driver.c:1487 +#: driver.c:1489 msgid "client/server protocol" msgstr "protokołu między serwerem i klientem" -#: driver.c:1490 +#: driver.c:1492 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" -#: driver.c:1493 +#: driver.c:1495 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcji SMTP" -#: driver.c:1496 +#: driver.c:1498 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-u" -#: driver.c:1499 +#: driver.c:1501 msgid "undefined error\n" msgstr "niezdefiniowany błąd\n" -#: driver.c:1506 +#: driver.c:1508 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "błąd %s podczas dostarczania listów po SMTP do %s\n" -#: driver.c:1508 +#: driver.c:1510 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n" -#: driver.c:1518 +#: driver.c:1520 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" -#: driver.c:1539 +#: driver.c:1541 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1549 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1560 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1566 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" -#: driver.c:1572 +#: driver.c:1575 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" @@ -806,142 +816,142 @@ msgstr "uaktywniony o %s\n" msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n" -#: fetchmail.c:944 +#: fetchmail.c:945 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" -#: fetchmail.c:977 +#: fetchmail.c:978 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1125 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1154 +#: fetchmail.c:1156 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" -#: fetchmail.c:1165 +#: fetchmail.c:1167 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n" -#: fetchmail.c:1166 +#: fetchmail.c:1168 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" -#: fetchmail.c:1183 +#: fetchmail.c:1185 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - numer portu nie może być ujemny\n" -#: fetchmail.c:1190 +#: fetchmail.c:1192 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n" -#: fetchmail.c:1208 +#: fetchmail.c:1210 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" -#: fetchmail.c:1222 +#: fetchmail.c:1224 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n" -#: fetchmail.c:1272 +#: fetchmail.c:1274 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "przerwany sygnałem %d\n" -#: fetchmail.c:1357 +#: fetchmail.c:1359 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" -#: fetchmail.c:1382 +#: fetchmail.c:1384 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1394 +#: fetchmail.c:1396 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1406 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1410 +#: fetchmail.c:1412 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1418 +#: fetchmail.c:1420 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1425 +#: fetchmail.c:1427 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" -#: fetchmail.c:1435 +#: fetchmail.c:1437 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" -#: fetchmail.c:1452 +#: fetchmail.c:1454 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" -#: fetchmail.c:1454 +#: fetchmail.c:1456 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n" -#: fetchmail.c:1456 +#: fetchmail.c:1458 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n" -#: fetchmail.c:1459 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n" -#: fetchmail.c:1462 +#: fetchmail.c:1464 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1466 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" -#: fetchmail.c:1466 +#: fetchmail.c:1468 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n" -#: fetchmail.c:1470 +#: fetchmail.c:1472 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" -#: fetchmail.c:1472 +#: fetchmail.c:1474 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1481 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n" -#: fetchmail.c:1486 +#: fetchmail.c:1488 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" @@ -949,370 +959,378 @@ msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n" msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n" msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n" -#: fetchmail.c:1490 +#: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1495 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1494 +#: fetchmail.c:1496 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1498 +#: fetchmail.c:1500 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Będę pytał o hasło.\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1504 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1505 +#: fetchmail.c:1507 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1510 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Hasło = \"%s\".\n" # %s zawiera numer wersji protokołu -PK -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Używam protokołu %s" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usługa %s)" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1526 msgid " (using default port)" msgstr " (połączenie na domyślny port)" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1528 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (będą stosowane UIDL)" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1534 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" -#: fetchmail.c:1535 +#: fetchmail.c:1537 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1540 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1543 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1546 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1549 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1552 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1555 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1558 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1562 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1565 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1567 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokół SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1569 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1574 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1577 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1579 msgid " (default).\n" msgstr " (domyślne).\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1586 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1591 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Wybrano następujące skrzynki:" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1597 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n" -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1598 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1600 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1601 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1603 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1604 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1606 +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n" + +#: fetchmail.c:1607 +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n" + +#: fetchmail.c:1609 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1610 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1612 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1613 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1615 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1616 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1618 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1619 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1621 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1622 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1624 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1625 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1627 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1630 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1631 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1638 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1643 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1646 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1649 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1654 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1658 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1660 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1663 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1667 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1671 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1673 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1680 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" -#: fetchmail.c:1679 fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1685 fetchmail.c:1705 msgid " (default)" msgstr " (domyśny)" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1690 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1692 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1699 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:" -#: fetchmail.c:1704 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" -#: fetchmail.c:1707 +#: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1722 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1728 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1734 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1739 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1742 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1752 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Tryb wielu skrzynek: " -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Tryb jednej skrzynki: " -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1756 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" @@ -1320,107 +1338,107 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n" msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n" msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1771 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1772 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1785 msgid "Received" msgstr "Received" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1787 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Liczba nagłówków koperty, które będą sprawdzane: %d\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1790 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1793 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1800 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1809 msgid " Local domains:" msgstr " Domeny lokalne:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1821 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1823 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1825 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1829 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1831 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1833 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1835 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1840 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1849 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1857 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1859 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1429,7 +1447,7 @@ msgstr "" ".\n" # XXX -PK -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1862 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n" @@ -1583,82 +1601,82 @@ msgstr "%u jest nie przeczytany\n" msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n" -#: interface.c:255 +#: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." -#: interface.c:395 +#: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s" -#: interface.c:417 +#: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się" -#: interface.c:423 +#: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: błąd malloc" -#: interface.c:429 +#: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się" -#: interface.c:447 +#: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana." -#: interface.c:479 +#: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s" -#: interface.c:537 +#: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s" -#: interface.c:593 +#: interface.c:589 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n" -#: interface.c:609 +#: interface.c:605 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n" -#: interface.c:615 +#: interface.c:611 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n" # XXX -PK -#: interface.c:654 +#: interface.c:650 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n" -#: interface.c:669 +#: interface.c:665 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n" -#: interface.c:688 +#: interface.c:684 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n" -#: interface.c:700 +#: interface.c:696 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n" -#: interface.c:726 +#: interface.c:722 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n" # XXX -PK -#: interface.c:733 +#: interface.c:729 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n" @@ -1779,267 +1797,271 @@ msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajne hasło: " -#: options.c:196 options.c:240 +#: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n" -#: options.c:205 +#: options.c:210 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n" -#: options.c:206 +#: options.c:211 msgid "smaller" msgstr "mniejsza" -#: options.c:206 +#: options.c:211 msgid "larger" msgstr "większa" -#: options.c:375 +#: options.c:380 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" -#: options.c:417 +#: options.c:422 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n" -#: options.c:638 +#: options.c:646 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "składnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" -#: options.c:639 +#: options.c:647 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Można podać następujące opcje:\n" -#: options.c:640 +#: options.c:648 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n" -#: options.c:641 +#: options.c:649 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n" -#: options.c:643 +#: options.c:651 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n" -#: options.c:644 +#: options.c:652 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n" -#: options.c:645 +#: options.c:653 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n" -#: options.c:646 +#: options.c:654 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" -#: options.c:647 +#: options.c:655 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n" -#: options.c:648 +#: options.c:656 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n" -#: options.c:649 +#: options.c:657 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" -#: options.c:650 +#: options.c:658 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog(3)\n" -#: options.c:651 +#: options.c:659 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" -#: options.c:652 +#: options.c:660 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n" -#: options.c:653 +#: options.c:661 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n" -#: options.c:654 +#: options.c:662 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n" -#: options.c:655 +#: options.c:663 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" -#: options.c:657 +#: options.c:665 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n" -#: options.c:658 +#: options.c:666 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n" -#: options.c:661 +#: options.c:669 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl włącza sesje kodowane ssl\n" -#: options.c:662 +#: options.c:670 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n" -#: options.c:663 +#: options.c:671 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" -#: options.c:664 +#: options.c:672 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ścieżka do certyfikatów ssl\n" -#: options.c:665 +#: options.c:673 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera.\n" -#: options.c:666 +#: options.c:674 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" -#: options.c:668 +#: options.c:676 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n" -#: options.c:669 +#: options.c:677 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie smtp\n" -#: options.c:671 +#: options.c:679 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz manual)\n" -#: options.c:672 +#: options.c:680 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" -#: options.c:673 +#: options.c:681 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port określa port TCP/IP na który należy się łączyć\n" -#: options.c:674 +#: options.c:682 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:675 +#: options.c:683 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" -#: options.c:676 +#: options.c:684 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" -#: options.c:677 +#: options.c:685 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: options.c:678 +#: options.c:686 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" -#: options.c:679 +#: options.c:687 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" -#: options.c:681 +#: options.c:689 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n" -#: options.c:682 +#: options.c:690 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n" -#: options.c:683 +#: options.c:691 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n" -#: options.c:684 +#: options.c:692 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n" -#: options.c:685 +#: options.c:693 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n" -#: options.c:686 +#: options.c:694 +msgid " --limitflush delete oversized messages\n" +msgstr " --limitflush kasuje zbyt duże listy z serwera\n" + +#: options.c:695 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n" -#: options.c:687 +#: options.c:696 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n" -#: options.c:688 +#: options.c:697 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" -#: options.c:690 +#: options.c:699 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" -#: options.c:691 +#: options.c:700 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" -#: options.c:692 +#: options.c:701 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu poczty\n" -#: options.c:693 +#: options.c:702 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n" -#: options.c:694 +#: options.c:703 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" -#: options.c:695 +#: options.c:704 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" -#: options.c:696 +#: options.c:705 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" -#: options.c:697 +#: options.c:706 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n" -#: options.c:698 +#: options.c:707 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" -#: options.c:699 +#: options.c:708 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" -#: options.c:700 +#: options.c:709 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" -#: options.c:701 +#: options.c:710 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" -#: options.c:702 +#: options.c:711 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n" -#: options.c:703 +#: options.c:712 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" -#: options.c:704 +#: options.c:713 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" @@ -2104,25 +2126,25 @@ msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:325 +#: rcfile_y.y:326 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL nie jest włączone." -#: rcfile_y.y:373 +#: rcfile_y.y:375 msgid "end of input" msgstr "koniec wejścia" -#: rcfile_y.y:410 +#: rcfile_y.y:412 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n" -#: rcfile_y.y:420 +#: rcfile_y.y:422 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx--x--- (0710).\n" -#: rcfile_y.y:432 +#: rcfile_y.y:434 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n" |