diff options
author | Rob Funk <rfunk@funknet.net> | 2004-06-08 03:59:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Rob Funk <rfunk@funknet.net> | 2004-06-08 03:59:01 +0000 |
commit | d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461 (patch) | |
tree | 1704e13ce5d767d59868a2d5e834cb2e988ed90f /po/ja.po | |
parent | d9e84e176fe538e110d9612f9832d69846e8d3e7 (diff) | |
download | fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.gz fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.bz2 fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.zip |
Add files from ESR's dev directory that weren't under version control
svn path=/trunk/; revision=3881
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 2883 |
1 files changed, 2883 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 00000000..20dc99b2 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,2883 @@ +# Japanese messages for fetchmail. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fetchmail 5.9.11\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-07 12:00+0900\n" +"Last-Translator: Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: checkalias.c:171 +#, c-format +msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" +msgstr "%s と %s が本当に同じノードであるか確認して下さい。\n" + +#: checkalias.c:175 +msgid "Yes, their IP addresses match\n" +msgstr "はい、これらのIPアドレスが一致しました。\n" + +#: checkalias.c:179 +msgid "No, their IP addresses don't match\n" +msgstr "いいえ、これらのIPアドレスは一致しませんでした。\n" + +#: checkalias.c:199 checkalias.c:225 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" +msgstr "ネームサーバが`%s'を検索出来ませんでした。(%s に接続する際に)\n" + +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "BASE64 変換された challenge をデコードできませんでした。\n" + +#: cram.c:103 +#, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "%s とデコードされました。\n" + +#: driver.c:191 +#, c-format +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "kerberos エラー : %s\n" + +#: driver.c:250 driver.c:255 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%*s']\n" + +#: driver.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" +"\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" +msgstr "" +"Subject: 警告 : Fetchmail 容量超過\n" +"\n" +"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s に残っています :" + +#: driver.c:354 +#, c-format +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" +msgstr "" +"\t%d 番目のメッセージ(%d bytes の長さがあります)は読み飛ばされました。\n" + +#: driver.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d" +msgstr "" +"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" + +#: driver.c:549 +#, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "" +"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" + +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:565 +msgid " (length -1)" +msgstr " (長さ -1)" + +#: driver.c:568 +#, fuzzy +msgid " (oversized)" +msgstr " (容量超過, %d バイト)" + +#: driver.c:583 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "" +"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" +"た。" + +#: driver.c:600 +#, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます" + +#: driver.c:605 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d バイト%s)" + +#: driver.c:606 +msgid "header " +msgstr " (ヘッダ) " + +#: driver.c:678 +#, c-format +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d バイト (本体) )" + +#: driver.c:736 +#, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" +"想)) \n" + +#: driver.c:767 +msgid " retained\n" +msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n" + +#: driver.c:776 +msgid " flushed\n" +msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n" + +#: driver.c:793 +msgid " not flushed\n" +msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" + +#: driver.c:809 +#, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "" +"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" +"ウント %s 宛で残されています。\n" + +#: driver.c:869 +msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" +msgstr "MDA より SIGPIPE が発信されたか stream socket のエラーです。\n" + +#: driver.c:876 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" +msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" + +#: driver.c:880 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" +msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" + +#: driver.c:884 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" +msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" + +#: driver.c:889 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" +msgstr "" +"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" + +#: driver.c:892 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds.\n" +msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n" + +#: driver.c:904 +msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" +msgstr "Subject: fetchmail 実行中に繰り返し制限時間の超過が発生しました\n" + +#: driver.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" +"度に制限時間を超過しました。\n" + +#: driver.c:911 +msgid "" +"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" +"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" +"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" +"diagnose the problem.\n" +"\n" +"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +msgstr "" +"このことは貴方のメールサーバ又は SMTP サーバが動作不全に陥っているか、\n" +"サーバの不調によって貴方のメールボックスファイルが破壊されていることを\n" +"意味します。この問題を診断するために `fetchmail -v -v' を実行して下さい。\n" +"\n" +"再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n" +"メールを取り出しませんので注意して下さい。\n" + +#: driver.c:940 +#, c-format +msgid "pre-connection command failed with status %d\n" +msgstr "" +"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" +"た。\n" + +#: driver.c:971 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n" + +#: driver.c:993 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "Lead server の名前がありません。\n" + +#: driver.c:1016 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" +msgstr "%s の canonical DNS 名を検索できませんでした。\n" + +#: driver.c:1053 +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "内部での不一致がありました。\n" + +#: driver.c:1063 +#, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。" + +#: driver.c:1069 +msgid "host is unknown." +msgstr "不明なホストです。" + +#: driver.c:1072 +msgid "name is valid but has no IP address." +msgstr "名前は有効ですが IP アドレスがありません。" + +#: driver.c:1075 +msgid "unrecoverable name server error." +msgstr "ネームサーバの回復不能なエラーです。" + +#: driver.c:1077 +msgid "temporary name server error." +msgstr "一時的なネームサーバのエラーです。" + +#: driver.c:1084 +#, c-format +msgid "unknown DNS error %d." +msgstr "不明な DNS のエラー %d です。" + +#: driver.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" +"\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" +"Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能\n" +"\n" +"Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信出来ませんでした。" + +#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410 +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n" + +#: driver.c:1184 +#, c-format +msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" +msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n" + +#: driver.c:1188 +#, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n" + +#: driver.c:1193 +#, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n" + +#: driver.c:1196 +msgid " (previously authorized)" +msgstr "(以前は認証されました)" + +#: driver.c:1217 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" +msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗\n" + +#: driver.c:1220 +#, c-format +msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n" + +#: driver.c:1224 +#, fuzzy +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" +"error message.\n" +"\n" +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"認証に失敗しました。\n" +"かつてこのサーバより接続認証を受けることができたので、サーバが busy など、\n" +"他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n" +"サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。\n" +"\n" +"もし fetchmail デーモンを起動後にアカウントの情報を変更したのでしたら、\n" +"一度デーモンを停止して、fetchmail の設定を正しく変更し、\n" +"再度デーモンを立ち上げて下さい。\n" +"\n" +"fetchmail デーモンは引続き接続を試み続けます。\n" +"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。\n" +" " + +#: driver.c:1239 +#, fuzzy +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n" +"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" +"because they don't send useful error messages on login failure.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"認証に失敗しました。\n" +"何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されていないため、\n" +"貴方のパスワードが有効ではないのか、サーバに何か障害が発生しているのか\n" +"fetchmail では判断しかねます。\n" +"\n" +"fetchmail デーモンは引続き接続を試み続けます。\n" +"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。\n" +"\n" + +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" +msgstr "" + +#: driver.c:1259 +#, c-format +msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" +msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n" + +#: driver.c:1283 +#, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n" + +#: driver.c:1289 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" +msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了\n" + +#: driver.c:1292 +#, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" +msgstr "" +"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" + +#: driver.c:1296 +msgid "Service has been restored.\n" +msgstr "サービスが復帰しました。\n" + +#: driver.c:1327 +#, c-format +msgid "selecting or re-polling folder %s\n" +msgstr "" +"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" + +#: driver.c:1329 +msgid "selecting or re-polling default folder\n" +msgstr "" +"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" +"す。\n" + +#: driver.c:1345 +#, c-format +msgid "%s at %s (folder %s)" +msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)" + +#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "アカウント %s , サーバ %s" + +#. only used for ETRN +#: driver.c:1358 +#, c-format +msgid "Polling %s\n" +msgstr "%s にアクセスしています。\n" + +#: driver.c:1362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %s (%d %s) for %s" +msgstr "%d %s ( そのうち %d 通は既に読み込んでいます ) が%s宛に届いています。" + +#: driver.c:1363 driver.c:1370 +msgid "messages" +msgstr "通のメッセージ" + +#: driver.c:1364 driver.c:1371 +msgid "message" +msgstr "通のメッセージ" + +#: driver.c:1366 +msgid "seen" +msgstr "" + +#: driver.c:1369 +#, c-format +msgid "%d %s for %s" +msgstr "%d %sが%s 宛に届いています。" + +#: driver.c:1375 +#, c-format +msgid " (%d octets).\n" +msgstr " (%d バイト)\n" + +#: driver.c:1381 +#, c-format +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "%s 宛にメッセージは届いておりません。\n" + +#: driver.c:1414 +msgid "bogus message count!" +msgstr "偽造されたメッセージ数!" + +#: driver.c:1515 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: driver.c:1518 +msgid "missing or bad RFC822 header" +msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬" + +#: driver.c:1521 +msgid "MDA" +msgstr "MDA" + +#: driver.c:1524 +msgid "client/server synchronization" +msgstr "クライアント/サーバ同期" + +#: driver.c:1527 +msgid "client/server protocol" +msgstr "クライアント/サーバプロトコル" + +#: driver.c:1530 +msgid "lock busy on server" +msgstr "サーバの lock busy" + +#: driver.c:1533 +msgid "SMTP transaction" +msgstr "SMTP 通信" + +#: driver.c:1536 +msgid "DNS lookup" +msgstr "DNS 参照" + +#: driver.c:1539 +msgid "undefined error\n" +msgstr "不明なエラー\n" + +#: driver.c:1550 +#, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "%sエラーが SMTP サーバ %s へのメール送信中に発生しました。\n" + +#: driver.c:1552 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s\n" +msgstr "%sエラーが %s よりメールを受信している最中に発生しました。\n" + +#: driver.c:1560 +#, c-format +msgid "post-connection command failed with status %d\n" +msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n" + +#: driver.c:1581 +msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" +msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n" + +#: driver.c:1589 +msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" +msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n" + +#: driver.c:1600 +#, c-format +msgid "Option --flush is not supported with %s\n" +msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n" + +#: driver.c:1606 +#, c-format +msgid "Option --all is not supported with %s\n" +msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n" + +#: driver.c:1614 +#, c-format +msgid "Option --limit is not supported with %s\n" +msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n" + +#: env.c:60 +#, c-format +msgid "" +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: 環境変数 QMAILINJECT が設定されています。\n" +"この設定が行われていますと、qmail-inject や qmail の sendmail wrapper が\n" +"ヘッダの From: や Message-ID 行を勝手に偽造するため大変危険です。\n" +"\"env QMAILINJECT = %s (引数)\" を実行してみて下さい。\n" +"%s: 終了します。\n" + +#: env.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n" +"nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n" +"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険" +"です。\n" +"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ" +"い。\n" +"%s: 終了します。\n" + +#: env.c:84 +#, c-format +msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgstr "" +"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" + +#: env.c:145 +#, c-format +msgid "%s: can't determine your host!" +msgstr "%s: ホストが決定できません。" + +#: env.c:161 +#, c-format +msgid "gethostbyname failed for %s\n" +msgstr "ホスト %s を gethostbyname で検索せきませんでした。\n" + +#: etrn.c:47 odmr.c:59 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" +msgstr "サーバ %s 上の SMTP 受信プログラムは ESMTP に対応していません。\n" + +#: etrn.c:53 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" +msgstr "サーバ %s 上の SMTP 受信プログラムは ETRN に対応していません。\n" + +#: etrn.c:77 +#, c-format +msgid "Queuing for %s started\n" +msgstr "%s 宛メッセージの一時保管・転送を開始します。\n" + +#: etrn.c:82 +#, c-format +msgid "No messages waiting for %s\n" +msgstr "%s 宛にメッセージはありません。\n" + +#: etrn.c:88 +#, c-format +msgid "Pending messages for %s started\n" +msgstr "%s 宛メッセージを後回しにします。\n" + +#. Unable to queue messages for node <x> +#: etrn.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to queue messages for node %s\n" +msgstr "ノード %s 宛のメッセージの一時保管が出来ません。\n" + +#. Node <x> not allowed: <reason> +#: etrn.c:96 +#, c-format +msgid "Node %s not allowed: %s\n" +msgstr "ノード %s は %s のため許可されていません。\n" + +#. Syntax Error +#: etrn.c:100 +msgid "ETRN syntax error\n" +msgstr "ETRN の構文エラーです。\n" + +#. Syntax Error in Parameters +#: etrn.c:104 +msgid "ETRN syntax error in parameters\n" +msgstr "ETRN のパラメータが誤っています。\n" + +#: etrn.c:108 +#, c-format +msgid "Unknown ETRN error %d\n" +msgstr "不明な ETRN のエラーです (%d)\n" + +#: etrn.c:155 +msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" +msgstr "オプション --keep は ETRN とは同時に利用できません。\n" + +#: etrn.c:159 +msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" +msgstr "オプション --flush は ETRN とは同時に利用できません。\n" + +#: etrn.c:163 +msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" +msgstr "オプション --remote は ETRN とは同時に利用できません。\n" + +#: etrn.c:167 +msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" +msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。\n" + +#: fetchmail.c:156 +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: 次の物を援用しています。" + +#: fetchmail.c:180 +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:190 +#, c-format +msgid "This is fetchmail release %s" +msgstr "fetchmail リリース %s " + +#: fetchmail.c:331 +#, c-format +msgid "Taking options from command line%s%s\n" +msgstr "コマンドライン%s%sよりオプションを設定します。\n" + +#: fetchmail.c:332 +msgid " and " +msgstr "及び" + +#: fetchmail.c:337 +#, c-format +msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" +msgstr "メールサーバの準備が整いません -- おそらく %s が存在しないためです\n" + +#: fetchmail.c:358 +msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" +msgstr "fetchmail: メールサーバが指定されておりません。\n" + +#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376 +msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" +msgstr "fetchmail: 他の fetchmail が実行中です。\n" + +#: fetchmail.c:382 +#, c-format +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" +msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%d)を終了します。\n" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "background" +msgstr "バックグラウンドの" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "foreground" +msgstr "フォアグラウンドの" + +#: fetchmail.c:388 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n" + +#: fetchmail.c:404 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が" +"出来ません。\n" + +#: fetchmail.c:410 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま" +"せん。\n" + +#: fetchmail.c:417 +#, c-format +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n" + +#: fetchmail.c:427 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら" +"れません。\n" + +#: fetchmail.c:433 +#, c-format +msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" +msgstr "" +"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" + +#: fetchmail.c:445 +#, c-format +msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" +msgstr "" +"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" + +#: fetchmail.c:460 +#, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: %s@%s にログインするためのパスワードがありません。\n" + +#: fetchmail.c:466 +#, c-format +msgid "Enter password for %s@%s: " +msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さい : " + +#: fetchmail.c:497 +#, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します。\n" + +#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 +#, c-format +msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n" + +#: fetchmail.c:552 +#, c-format +msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" +msgstr "%s の編集された時間を調べることができません。(エラー %d)\n" + +#: fetchmail.c:557 +#, c-format +msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" +msgstr "%s が編集されたため fetchmail を再起動します。\n" + +#: fetchmail.c:562 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:589 +msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" +msgstr "fetchmail の再起動に失敗しました。\n" + +#: fetchmail.c:617 +#, c-format +msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" +msgstr "認証失敗か制限時間超過が頻発したため %s との交信を飛ばします。\n" + +#: fetchmail.c:629 +#, c-format +msgid "interval not reached, not querying %s\n" +msgstr "時間間隔に達していないので %s の一時保管を行いません。\n" + +#: fetchmail.c:667 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Query status=0 (SUCCESS)\n" + +#: fetchmail.c:669 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Query status=1 (NOMAIL)\n" + +#: fetchmail.c:671 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Query status=2 (SOCKET)\n" + +#: fetchmail.c:673 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" + +#: fetchmail.c:675 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Query status=4 (PROTOCOL)\n" + +#: fetchmail.c:677 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Query status=5 (SYNTAX)\n" + +#: fetchmail.c:679 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Query status=6 (IOERR)\n" + +#: fetchmail.c:681 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Query status=7 (ERROR)\n" + +#: fetchmail.c:683 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Query status=8 (EXCLUDE)\n" + +#: fetchmail.c:685 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" + +#: fetchmail.c:687 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Query status=10 (SMTP)\n" + +#: fetchmail.c:689 +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Query status=11 (DNS)\n" + +#: fetchmail.c:691 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Query status=12 (BSMTP)\n" + +#: fetchmail.c:693 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Query status=13 (MAXFETCH)\n" + +#: fetchmail.c:695 +#, c-format +msgid "Query status=%d\n" +msgstr "Query status=%d\n" + +#: fetchmail.c:741 +msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" +msgstr "全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。\n" + +#: fetchmail.c:748 +#, c-format +msgid "sleeping at %s\n" +msgstr "%s に休眠状態となりました。\n" + +#: fetchmail.c:772 +#, c-format +msgid "awakened by %s\n" +msgstr "%s 信号を受信したため動作を再開しました。\n" + +#: fetchmail.c:775 +#, c-format +msgid "awakened by signal %d\n" +msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n" + +#: fetchmail.c:782 +#, c-format +msgid "awakened at %s\n" +msgstr "%s に動作を再開しました。\n" + +#: fetchmail.c:788 +#, c-format +msgid "normal termination, status %d\n" +msgstr "通常の終了です。status %d\n" + +#: fetchmail.c:941 +msgid "couldn't time-check the run-control file\n" +msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n" + +#: fetchmail.c:974 +#, c-format +msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" +msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n" + +#: fetchmail.c:1116 +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" + +#: fetchmail.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" +"せん。\n" + +#: fetchmail.c:1166 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" +msgstr "サーバ %s の設定が無効です。ポート番号は負の数ではいけません。\n" + +#: fetchmail.c:1173 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" +msgstr "" +"サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要がありま" +"す。\n" + +#: fetchmail.c:1189 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" +msgstr "" +"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" +"ん。\n" + +#: fetchmail.c:1204 +msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" +msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモードで設定できません。\n" + +#: fetchmail.c:1254 +#, c-format +msgid "terminated with signal %d\n" +msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" + +#: fetchmail.c:1339 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "" +"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" +"た。\n" + +#: fetchmail.c:1364 +msgid "POP2 support is not configured.\n" +msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n" + +#: fetchmail.c:1376 +msgid "POP3 support is not configured.\n" +msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n" + +#: fetchmail.c:1386 +msgid "IMAP support is not configured.\n" +msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n" + +#: fetchmail.c:1392 +msgid "ETRN support is not configured.\n" +msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n" + +#: fetchmail.c:1398 +msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" +msgstr "gethostbyname(2) 無しで ETRN に対応できません。\n" + +#: fetchmail.c:1405 +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n" + +#: fetchmail.c:1411 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "gethostbyname(2) 無しで ODMR に対応できません。\n" + +#: fetchmail.c:1417 +msgid "unsupported protocol selected.\n" +msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" + +#: fetchmail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "" +"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" + +#: fetchmail.c:1444 +#, c-format +msgid "Poll interval is %d seconds\n" +msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n" + +#: fetchmail.c:1446 +#, c-format +msgid "Logfile is %s\n" +msgstr "ログファイルは %s です。\n" + +#: fetchmail.c:1448 +#, c-format +msgid "Idfile is %s\n" +msgstr "ID ファイルは %s です。\n" + +#: fetchmail.c:1451 +msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" +msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n" + +#: fetchmail.c:1454 +msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" +msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n" + +#: fetchmail.c:1456 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n" + +#: fetchmail.c:1458 +#, c-format +msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" +msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n" + +#: fetchmail.c:1462 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" +msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n" + +#: fetchmail.c:1464 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" +msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n" + +#: fetchmail.c:1471 +#, c-format +msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" +msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n" + +#: fetchmail.c:1475 +#, c-format +msgid " Mail will be retrieved via %s\n" +msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n" + +#: fetchmail.c:1478 +#, c-format +msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n" + +#: fetchmail.c:1481 +#, c-format +msgid " True name of server is %s.\n" +msgstr " サーバの本名は %s です。\n" + +#: fetchmail.c:1483 +#, c-format +msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" +msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセス%s\n" + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will not" +msgstr "されません。" + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will" +msgstr "されます。" + +#: fetchmail.c:1488 +msgid " Password will be prompted for.\n" +msgstr " パスワード入力が必要です。\n" + +#: fetchmail.c:1492 +#, c-format +msgid " APOP secret = \"%s\".\n" +msgstr " APOP secret = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1495 +#, c-format +msgid " RPOP id = \"%s\".\n" +msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1498 +#, c-format +msgid " Password = \"%s\".\n" +msgstr " パスワード = \"%s\"\n" + +#: fetchmail.c:1511 +#, c-format +msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" +msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。" + +#: fetchmail.c:1514 +#, c-format +msgid " Protocol is %s" +msgstr " %s プロトコルを利用します。" + +#: fetchmail.c:1517 +#, c-format +msgid " (using service %s)" +msgstr " (%s サービスを利用します)" + +#: fetchmail.c:1519 +#, c-format +msgid " (using network security options %s)" +msgstr " (%s ネットワークセキュリティオプションを利用します)" + +#: fetchmail.c:1522 +#, c-format +msgid " (using port %d)" +msgstr " (ポート %d を利用します)" + +#: fetchmail.c:1525 +msgid " (using default port)" +msgstr " (デフォルトのポートを利用します)" + +#: fetchmail.c:1527 +msgid " (forcing UIDL use)" +msgstr " (UIDL の利用を強制します)" + +#: fetchmail.c:1533 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n" + +#: fetchmail.c:1536 +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n" + +#: fetchmail.c:1539 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n" + +#: fetchmail.c:1542 +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n" + +#: fetchmail.c:1545 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n" + +#: fetchmail.c:1548 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n" + +#: fetchmail.c:1551 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n" + +#: fetchmail.c:1554 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n" + +#: fetchmail.c:1557 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n" + +#: fetchmail.c:1561 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n" + +#: fetchmail.c:1564 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n" + +#: fetchmail.c:1566 +#, fuzzy, c-format +msgid " SSL protocol: %s.\n" +msgstr " %s プロトコルを利用します。" + +#: fetchmail.c:1568 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n" + +#: fetchmail.c:1570 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n" + +#: fetchmail.c:1573 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" + +#: fetchmail.c:1576 +#, c-format +msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" +msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。" + +#: fetchmail.c:1578 +msgid " (default).\n" +msgstr " (デフォルト)。\n" + +#: fetchmail.c:1585 +msgid " Default mailbox selected.\n" +msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n" + +#: fetchmail.c:1590 +msgid " Selected mailboxes are:" +msgstr " 選択されたメールボックス:" + +#: fetchmail.c:1595 +#, c-format +msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" +msgstr " %s取得します。 (--all %s)\n" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "All" +msgstr "全てのメッセージを" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "Only new" +msgstr "新規のメッセージのみ" + +#: fetchmail.c:1598 +#, c-format +msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" +msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持%s (--keep %s)\n" + +#: fetchmail.c:1601 +#, c-format +msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" +msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去%s (--flush %s)\n" + +#: fetchmail.c:1604 +#, c-format +msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" +msgstr " server-local アドレスへの書き換え%s (--norewrite %s)\n" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "enabled" +msgstr "が行われます。" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "disabled" +msgstr "は行われません。" + +#: fetchmail.c:1607 +#, c-format +msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" +msgstr " 改行記号の除去%s (stripcr %s)\n" + +#: fetchmail.c:1610 +#, c-format +msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" +msgstr " 改行記号の追加%s (forcecr %s)\n" + +#: fetchmail.c:1613 +#, c-format +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" +msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換%s (pass8bits %s)\n" + +#: fetchmail.c:1616 +#, c-format +msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " MIME のデコード%s (mimedecode %s)\n" + +#: fetchmail.c:1619 +#, c-format +msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" +msgstr " サーバアクセス後の待機%s (idle %s)\n" + +#: fetchmail.c:1622 +#, c-format +msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" +msgstr " 記述のある Status 行は%s (dropstatus %s)\n" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "discarded" +msgstr "削除されます。" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "kept" +msgstr "保持されます。" + +#: fetchmail.c:1625 +#, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr " Delivered-To 行は%s (dropdelivered %s)\n" + +#: fetchmail.c:1631 +#, c-format +msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" +msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n" + +#: fetchmail.c:1634 +msgid " No message size limit (--limit 0).\n" +msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n" + +#: fetchmail.c:1636 +#, c-format +msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" + +#: fetchmail.c:1639 +msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" + +#: fetchmail.c:1642 +#, c-format +msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr "" +" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" + +#: fetchmail.c:1645 +msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" +msgstr "" +" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" + +#: fetchmail.c:1647 +#, fuzzy, c-format +msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr "" +" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" + +#: fetchmail.c:1650 +#, fuzzy +msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n" + +#: fetchmail.c:1654 +msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1656 +#, c-format +msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1659 +msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1661 +#, c-format +msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" +msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n" + +#: fetchmail.c:1663 +msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" +msgstr "" +" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" + +#: fetchmail.c:1667 +#, c-format +msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" +msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n" + +#: fetchmail.c:1669 +msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" +msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されておりません。 (--expunge 0)\n" + +#: fetchmail.c:1676 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr " メールを取得するドメインは : " + +#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 +msgid " (default)" +msgstr " (デフォルト)" + +#: fetchmail.c:1686 +#, c-format +msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" +msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n" + +#: fetchmail.c:1688 +#, c-format +msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" +msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n" + +#: fetchmail.c:1695 +#, c-format +msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" +msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :" + +#: fetchmail.c:1706 +#, c-format +msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" +msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n" + +#: fetchmail.c:1709 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n" + +#: fetchmail.c:1718 +msgid " Recognized listener spam block responses are:" +msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : " + +#: fetchmail.c:1724 +msgid " Spam-blocking disabled\n" +msgstr " スパムブロックは行われません。\n" + +#: fetchmail.c:1727 +#, c-format +msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" +msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n" + +#: fetchmail.c:1730 +msgid " No pre-connection command.\n" +msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n" + +#: fetchmail.c:1732 +#, c-format +msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" +msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n" + +#: fetchmail.c:1735 +msgid " No post-connection command.\n" +msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n" + +#: fetchmail.c:1738 +msgid " No localnames declared for this host.\n" +msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n" + +#: fetchmail.c:1748 +msgid " Multi-drop mode: " +msgstr " `multi-drop' モード: " + +#: fetchmail.c:1750 +msgid " Single-drop mode: " +msgstr " `single-drop' モード: " + +#: fetchmail.c:1752 +#, c-format +msgid "%d local name(s) recognized.\n" +msgstr "%d 個の localname が存在します。\n" + +#: fetchmail.c:1766 +#, c-format +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" +msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS は %s です。\n" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " +msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと次のもので比較されます : " + +#: fetchmail.c:1772 +msgid "IP address.\n" +msgstr "IP アドレス \n" + +#: fetchmail.c:1774 +msgid "name.\n" +msgstr "名前 \n" + +#: fetchmail.c:1777 +msgid " Envelope-address routing is disabled\n" +msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n" + +#: fetchmail.c:1780 +#, c-format +msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" +msgstr " Envelope header は %s とされます。\n" + +#: fetchmail.c:1781 +msgid "Received" +msgstr "Received" + +#: fetchmail.c:1783 +#, c-format +msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" +msgstr " %d 個の Envelope header が解析されます。\n" + +#: fetchmail.c:1786 +#, c-format +msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" +msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n" + +#: fetchmail.c:1789 +msgid " No prefix stripping\n" +msgstr " Prefix は除去されません。\n" + +#: fetchmail.c:1796 +msgid " Predeclared mailserver aliases:" +msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:" + +#: fetchmail.c:1805 +msgid " Local domains:" +msgstr " ローカルドメイン:" + +#: fetchmail.c:1815 +#, c-format +msgid " Connection must be through interface %s.\n" +msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n" + +#: fetchmail.c:1817 +msgid " No interface requirement specified.\n" +msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n" + +#: fetchmail.c:1819 +#, c-format +msgid " Polling loop will monitor %s.\n" +msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n" + +#: fetchmail.c:1821 +msgid " No monitor interface specified.\n" +msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n" + +#: fetchmail.c:1825 +#, c-format +msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" +msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n" + +#: fetchmail.c:1827 +msgid " No plugin command specified.\n" +msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n" + +#: fetchmail.c:1829 +#, c-format +msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" +"s)\n" + +#: fetchmail.c:1831 +msgid " No plugout command specified.\n" +msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n" + +#: fetchmail.c:1836 +msgid " No UIDs saved from this host.\n" +msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n" + +#: fetchmail.c:1845 +#, c-format +msgid " %d UIDs saved.\n" +msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n" + +#: fetchmail.c:1853 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n" + +#: fetchmail.c:1855 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" +" 接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n" +"\n" + +#: fetchmail.c:1858 +#, c-format +msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" +msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n" + +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 +msgid "alloca failed" +msgstr "alloca が実行できませんでした。" + +#: getpass.c:72 +msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" +msgstr "エラー : getpassword() に対応していません。\n" + +#: getpass.c:194 +msgid "" +"\n" +"Caught SIGINT... bailing out.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGINT を受信しました。 終了します。\n" + +#: gssapi.c:62 +#, c-format +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" +msgstr " [%s] に対するサービス名を得ることができませんでした。\n" + +#: gssapi.c:68 +#, c-format +msgid "Using service name [%s]\n" +msgstr " サービス名 [%s] を利用します。\n" + +#: gssapi.c:84 +msgid "Sending credentials\n" +msgstr "証明書を送信します。\n" + +#: gssapi.c:102 +msgid "Error exchanging credentials\n" +msgstr "証明書交換エラーです。\n" + +#: gssapi.c:144 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n" +msgstr "セキュリティーレベルデータを変更しました。\n" + +#: gssapi.c:149 +msgid "Credential exchange complete\n" +msgstr "証明書の交換が終了しました。\n" + +#: gssapi.c:153 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" +msgstr "サーバは integrity と privacy を要求しています\n" + +#: gssapi.c:162 +#, c-format +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" +msgstr "変更されないセキュリティーレベルのフラグ: %s%s%s\n" + +#: gssapi.c:166 +#, c-format +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" +msgstr "最大 GSS トークン長は %ld です\n" + +#: gssapi.c:179 +msgid "Error creating security level request\n" +msgstr "セキュリティーレベルの要求の生成エラーです。\n" + +#: gssapi.c:190 +msgid "Releasing GSS credentials\n" +msgstr "GSS 証明書を発行します。\n" + +#: gssapi.c:193 +msgid "Error releasing credentials\n" +msgstr "証明書の発行エラーです。\n" + +#: idle.c:62 +#, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリープします。\n" + +#: imap.c:280 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n" + +#: imap.c:286 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n" + +#: imap.c:293 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" + +#: imap.c:308 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "接続の後、休止します。\n" + +#: imap.c:460 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "" +"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" + +#: imap.c:482 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n" + +#: imap.c:491 +msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n" + +#: imap.c:641 imap.c:707 +msgid "expunge failed\n" +msgstr "削除に失敗しました。\n" + +#: imap.c:663 imap.c:692 +msgid "re-poll failed\n" +msgstr "再アクセスに失敗しました。\n" + +#: imap.c:671 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n" + +#: imap.c:681 +msgid "mailbox selection failed\n" +msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n" + +#: imap.c:685 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n" + +#: imap.c:711 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n" + +#: imap.c:734 +msgid "search for unseen messages failed\n" +msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n" + +#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u は未読です。\n" + +#: imap.c:776 pop3.c:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u is first unseen\n" +msgstr "%u は未読です。\n" + +#: interface.c:253 +msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." +msgstr "" +"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し" +"てください。" + +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "%s からインターフェイス名を解析できません。" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) に失敗しました" + +#: interface.c:426 +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "get_ifinfo: malloc ができませんでした。" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) に失敗しました" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "ルーティングメッセージ version %d が理解されませんでした。" + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "%s という名のインターフェイスは存在しません。" + +#: interface.c:540 +#, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "%s の IP アドレスがありません。" + +#: interface.c:592 +msgid "missing IP interface address\n" +msgstr "IP インターフェイスアドレスがありません。\n" + +#: interface.c:608 +msgid "invalid IP interface address\n" +msgstr "無効な IP インターフェイスアドレスです\n" + +#: interface.c:614 +msgid "invalid IP interface mask\n" +msgstr "無効な IP インターフェイスマスクです。\n" + +#: interface.c:653 +#, c-format +msgid "activity on %s -noted- as %d\n" +msgstr "%s の動作状態は %d とされています。\n" + +#: interface.c:668 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s down\n" +msgstr "サーバ %s へのアクセスを飛ばします。サーバ %s は機能しておりません。\n" + +#: interface.c:687 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" +msgstr "サーバ %s へのアクセスを飛ばします。%s \n" + +#: interface.c:699 +#, c-format +msgid "activity on %s checked as %d\n" +msgstr "%s の動作状態は %d と判定されました。\n" + +#: interface.c:725 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" +msgstr "サーバ %s へのアクセスを飛ばします。%s は動作可能ではありません。\n" + +#: interface.c:732 +#, c-format +msgid "activity on %s was %d, is %d\n" +msgstr "%s の動作は %d でしたが、今は %d です。\n" + +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "" +"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "NULL でない %s という指令は不可解な動作の元となる可能性があります。\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "BASE64 レディ応答をデコードできませんでした。\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "challenge の不一致です。\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: 古いロックファイルを削除します。\n" + +#: lock.c:122 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: ロックファイルの生成に失敗しました。\n" + +#: netrc.c:218 +#, c-format +msgid "warning: found \"%s\" before any host names" +msgstr "警告: ホスト名の前に \"%s\" を検知しました" + +#: netrc.c:222 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" +msgstr "%s:%d: 警告: ホスト名の前に \"%s\" を検知しました。\n" + +#: netrc.c:261 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: 警告: 不明なトークン \"%s\"\n" + +#: odmr.c:65 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "%s の SMTP 受信アプリケーションが ATRN に対応しておりません。\n" + +#: odmr.c:103 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "Turnaround now...\n" + +#: odmr.c:108 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "ATRN 要求が拒絶されました。\n" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:112 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "現在、ATRN 要求を行うことができません。\n" + +#: odmr.c:117 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "新着メールはありません。\n" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:121 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "コマンドが実装されていません。\n" + +#. Authentication required +#: odmr.c:125 +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "ユーザ認証が必要です。\n" + +#: odmr.c:129 +#, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "不明な ODMR のエラー %d です。\n" + +#: odmr.c:244 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "オプション --keep は ODMR では対応しておりません。\n" + +#: odmr.c:248 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "オプション --flush は ODMR では対応しておりません。\n" + +#: odmr.c:252 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "オプション --remote は ODMR では対応しておりません。\n" + +#: odmr.c:256 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "オプション --check は ODMR では対応しておりません。\n" + +#: opie.c:37 +msgid "server recv fatal\n" +msgstr "server recv fatal\n" + +#: opie.c:51 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n" + +#: opie.c:59 pop3.c:495 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Secret pass phrase: " + +#: options.c:201 options.c:245 +#, c-format +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" +msgstr "文字列 '%s' は有効な長さではありません。\n" + +#: options.c:210 +#, c-format +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" +msgstr "'%s' の値は次に示す数字より%s必要があります。: %d\n" + +#: options.c:211 +msgid "smaller" +msgstr "小さい" + +#: options.c:211 +msgid "larger" +msgstr "大きい" + +#: options.c:383 +#, c-format +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" +msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n" + +#: options.c:429 +#, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" +msgstr "無効な認証方式 `%s' が指定されました。\n" + +#: options.c:567 +msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" +msgstr "fetchmail: ネットワークセキュリティ対応が無効にされました\n" + +#: options.c:660 +msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" +msgstr "利用方法: fetchmail [オプション] [サーバ ...]\n" + +#: options.c:661 +msgid " Options are as follows:\n" +msgstr " 以下に示すオプションが利用可能です。\n" + +#: options.c:662 +msgid " -?, --help display this option help\n" +msgstr " -?, --help オプションの説明を表示します\n" + +#: options.c:663 +msgid " -V, --version display version info\n" +msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" + +#: options.c:665 +msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" +msgstr "" +" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" + +#: options.c:666 +msgid " -s, --silent work silently\n" +msgstr " -s, --silent 状態表示などを抑制します\n" + +#: options.c:667 +msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" +msgstr " -v, --verbose 細かく状態表示を行います\n" + +#: options.c:668 +msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" +msgstr " -d, --daemon n 秒に一回動作するデーモンとして動作します\n" + +#: options.c:669 +msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" +msgstr " -N, --nodetach デーモンプロセスをフォークしません\n" + +#: options.c:670 +msgid " -q, --quit kill daemon process\n" +msgstr " -q, --quit デーモンプロセスを終了させます\n" + +#: options.c:671 +msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" +msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n" + +#: options.c:672 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n" +" 大半のメッセージを書き出します\n" + +#: options.c:673 +msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" +msgstr " --invisible Received を書かず、ホスト名の偽造を許可します\n" + +#: options.c:674 +msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc 設定ファイルを指定します\n" + +#: options.c:675 +msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" +msgstr " -i, --idfile UID ファイルを指定します\n" + +#: options.c:676 +msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" +msgstr " --postmaster 最終的な受け取り手を指定します\n" + +#: options.c:677 +msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" +msgstr " --nobounce ユーザではなく postmaster へエラー通知を行います\n" + +#: options.c:679 +msgid " -I, --interface interface required specification\n" +msgstr " -I, --interface インターフェイスを指定します\n" + +#: options.c:680 +msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" +msgstr " -M, --monitor インターフェイスが有効か監視します\n" + +#: options.c:683 +msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" +msgstr " --ssl SSL による暗号化を利用します\n" + +#: options.c:684 +msgid " --sslkey ssl private key file\n" +msgstr " --sslkey SSL の private key file を指定します\n" + +#: options.c:685 +msgid " --sslcert ssl client certificate\n" +msgstr " --sslcert SSL の client certificate ファイルを指定します\n" + +#: options.c:686 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr "" +" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (ssl2/ssl3/tls1)\n" + +#: options.c:688 +msgid " --plugin specify external command to open connection\n" +msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n" + +#: options.c:689 +msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" +msgstr "" +" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" + +#: options.c:691 +#, fuzzy +msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol 利用するプロトコルを指定します。\n" +" (詳細は man page を参照して下さい)\n" + +#: options.c:692 +msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" +msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有効です)\n" + +#: options.c:693 +msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" +msgstr " -P, --port 接続に利用する TCP/IP サービスポートを指定します\n" + +#: options.c:694 +#, fuzzy +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth 認証方式を指定します (password/kerberos/ssh)\n" + +#: options.c:695 +msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" +msgstr " -t, --timeout サーバの応答待ち制限時間を指定します\n" + +#: options.c:696 +msgid " -E, --envelope envelope address header\n" +msgstr " -E, --envelope アドレスヘッダを隠します\n" + +#: options.c:697 +msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" +msgstr " -Q, --qvirtual local user id から prefix を削除します\n" + +#: options.c:698 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr " --principal メールサービスで利用する方式を指定します\n" + +#: options.c:699 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr " --tracepolls Received ヘッダに接続情報を書き加えます\n" + +#: options.c:701 +msgid " -u, --username specify users's login on server\n" +msgstr " -u, --username サーバへのログイン名をしていします\n" + +#: options.c:702 +msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" +msgstr " -a, --all 新着及び既着のメールを全て取り出します\n" + +#: options.c:703 +msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" +msgstr " -K, --nokeep 取り出したメッセージをサーバから消去します\n" + +#: options.c:704 +msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" +msgstr " -k, --keep 取り出したメッセージをサーバに残しておきます\n" + +#: options.c:705 +msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" +msgstr " -F, --flush 既に取り出したメッセージをサーバから消去します\n" + +#: options.c:706 +msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" +msgstr " -n, --norewrite ヘッダのアドレスを書き換えません\n" + +#: options.c:707 +msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" +msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを取り出しません\n" + +#: options.c:708 +msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" +msgstr "" +" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" + +#: options.c:711 +msgid " -T, --netsec set IP security request\n" +msgstr " -T, --netsec IP security request を指定します。\n" + +#: options.c:713 +msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" +msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n" + +#: options.c:714 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr "" +" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" + +#: options.c:715 +msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" +msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名を指定します\n" + +#: options.c:716 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr "" +" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま" +"す\n" + +#: options.c:717 +msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" +msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します。\n" + +#: options.c:718 +msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" + +#: options.c:719 +msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま" +"す。\n" + +#: options.c:720 +#, fuzzy +msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" +msgstr "" +" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" + +#: options.c:721 +msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" +msgstr "" + +#: options.c:722 +msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" +msgstr " -e, --expunge メッセージを一度に消去する最大数を指定します\n" + +#: options.c:723 +msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" +msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n" + +#: options.c:724 +msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" +msgstr "" +" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" + +#: options.c:725 +msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" +msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) を配信に利用します\n" + +#: options.c:726 +msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" +msgstr " -r, --folder サーバのメールフォルダを指定します\n" + +#: options.c:727 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n" + +#: pop3.c:533 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "greeting 中に APOP timestamp が存在しません。\n" + +#: pop3.c:542 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "greeting 中の timestamp が不正です。\n" + +#: pop3.c:564 +msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" +msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n" + +#: pop3.c:572 +msgid "lock busy! Is another session active?\n" +msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n" + +#: pop3.c:649 pop3.c:878 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:751 +msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" +msgstr "" +"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" + +#: pop3.c:837 +msgid "protocol error\n" +msgstr "プロトコルエラーです。\n" + +#: pop3.c:852 +msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" +msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n" + +#: pop3.c:1210 +msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" +msgstr "POP3 では --remote オプションは利用できません。\n" + +#: rcfile_y.y:123 +msgid "server option after user options" +msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。" + +#: rcfile_y.y:170 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "SDPS は利用できません。" + +#: rcfile_y.y:218 +msgid "invalid security request" +msgstr "無効なセキュリティー要求です。" + +#: rcfile_y.y:224 +msgid "network-security support disabled" +msgstr "ネットワークセキュリティー対応はできない設定となっています。" + +#: rcfile_y.y:231 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の" +"みで利用可能です。\n" + +#: rcfile_y.y:238 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ" +"で利用可能です。\n" + +#: rcfile_y.y:350 +msgid "SSL is not enabled" +msgstr "SSL が有効となっておりません。" + +#: rcfile_y.y:398 +msgid "end of input" +msgstr "入力の終端" + +#: rcfile_y.y:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s must be a regular file.\n" +msgstr "%s はシンボリックリンクであってはいけません。\n" + +#: rcfile_y.y:442 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "%s は -rwx--x--- (0710) 以外のパーミッションであってはいけません。\n" + +#: rcfile_y.y:454 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "%s の所有者は貴方自身である必要があります。\n" + +#: report.c:81 +msgid "Unknown system error" +msgstr "不明なシステムエラーです。" + +#: report.c:108 +#, c-format +msgid "%s (log message incomplete)" +msgstr "%s (ログメッセージが不完全です。)" + +#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 +msgid "partial error message buffer overflow" +msgstr "部分的なエラーメッセージの容量超過です。" + +#: rfc822.c:74 +#, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "%s の再書き込みについて" + +#: rfc822.c:210 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "Rewritten バージョンは %s です。\n" + +#: rpa.c:116 +msgid "Success" +msgstr "成功しました。" + +#: rpa.c:117 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "制約を受けているユーザです。(何かこのアカウントに問題があります。)" + +#: rpa.c:118 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "不正なユーザ ID かパスフレーズです。" + +#: rpa.c:119 +msgid "Deity error" +msgstr "Deity エラー" + +#: rpa.c:172 +msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" +msgstr "RPA token 2: Base64 デコードエラー\n" + +#: rpa.c:183 +#, c-format +msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" +msgstr "RPA バージョン %d.%d を選択しました。\n" + +#: rpa.c:189 +#, c-format +msgid "Service challenge (l=%d):\n" +msgstr "Service challenge (l=%d):\n" + +#: rpa.c:198 +#, c-format +msgid "Service timestamp %s\n" +msgstr "Service timestamp %s\n" + +#: rpa.c:203 +msgid "RPA token 2 length error\n" +msgstr "RPA token 2 長エラー\n" + +#: rpa.c:207 +#, c-format +msgid "Realm list: %s\n" +msgstr "Realm リスト: %s\n" + +#: rpa.c:211 +msgid "RPA error in service@realm string\n" +msgstr "service@realm における RPA エラーが発生しました。\n" + +#: rpa.c:248 +msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" +msgstr "RPA token 4: Base64 デコードエラー\n" + +#: rpa.c:259 +#, c-format +msgid "User authentication (l=%d):\n" +msgstr "ユーザ認証 (l=%d):\n" + +#: rpa.c:273 +#, c-format +msgid "RPA status: %02X\n" +msgstr "RPA status: %02X\n" + +#: rpa.c:279 +msgid "RPA token 4 length error\n" +msgstr "RPA token 4 長エラー\n" + +#: rpa.c:286 +#, c-format +msgid "RPA rejects you: %s\n" +msgstr "RPA より拒絶されました。:%s\n" + +#: rpa.c:288 +msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" +msgstr "理由は分かりませんが RPA より拒絶されました。\n" + +#: rpa.c:294 +#, c-format +msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" +msgstr "RPA User Anthentication 長エラー: %d\n" + +#: rpa.c:299 +#, c-format +msgid "RPA Session key length error: %d\n" +msgstr "RPA Session key 長エラー: %d\n" + +#: rpa.c:305 +msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" +msgstr "RPA _service_ auth に失敗しました。偽装サーバでしょうか?\n" + +#: rpa.c:310 +msgid "Session key established:\n" +msgstr "Session key が確立しました:\n" + +#: rpa.c:341 +msgid "RPA authorisation complete\n" +msgstr "RPA 認証が終了しました。\n" + +#: rpa.c:370 +msgid "Get response\n" +msgstr "応答を得ました。\n" + +#: rpa.c:400 +#, c-format +msgid "Get response return %d [%s]\n" +msgstr "応答 %d を得ました。 [%s]\n" + +#: rpa.c:463 +msgid "Hdr not 60\n" +msgstr "Hdr が 60 ではありません。\n" + +#: rpa.c:484 +msgid "Token length error\n" +msgstr "トークン長エラー\n" + +#: rpa.c:489 +#, c-format +msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" +msgstr "トークンの長さ %d は rxlen の長さ %d と一致しません。\n" + +#: rpa.c:495 +msgid "Mechanism field incorrect\n" +msgstr "Mechanism field が不正です。\n" + +#: rpa.c:532 +#, c-format +msgid "dec64 error at char %d: %x\n" +msgstr "文字 %d において dec64 エラーが発生しました。%x\n" + +#: rpa.c:547 +msgid "Inbound binary data:\n" +msgstr "受信データ:\n" + +#: rpa.c:585 +msgid "Outbound data:\n" +msgstr "転送日時:\n" + +#: rpa.c:651 +msgid "RPA String too long\n" +msgstr "RPA String が長すぎます。\n" + +#: rpa.c:656 +msgid "Unicode:\n" +msgstr "Unicode:\n" + +#: rpa.c:718 +msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" +msgstr "RPA は /dev/urandom のオープンに失敗しました。\n" + +#: rpa.c:719 +msgid " prevent you logging in, but means you\n" +msgstr "このことによってログインが拒否されることはありませんが、\n" + +#: rpa.c:720 +msgid " cannot be sure you are talking to the\n" +msgstr "本当に通信したいと考えている相手と交信しているか\n" + +#: rpa.c:721 +msgid " service that you think you are (replay\n" +msgstr "確証は得られません。\n" + +#: rpa.c:722 +msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" +msgstr "(サービスを捏造した繰り返し攻撃の可能性があります。)\n" + +#: rpa.c:733 +msgid "User challenge:\n" +msgstr "User challenge:\n" + +#: rpa.c:891 +msgid "MD5 being applied to data block:\n" +msgstr "MD5 をデータブロックに適用しています。\n" + +#: rpa.c:904 +msgid "MD5 result is: \n" +msgstr "MD5 の結果 :\n" + +#: sink.c:249 +#, c-format +msgid "forwarding to %s\n" +msgstr "%s へ転送します。\n" + +#: sink.c:351 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "SMTP: (転送されたメッセージの本体)\n" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:354 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "%s からのメールを %s に転送します。\n" + +#: sink.c:464 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "エラーはまだ %d です。\n" + +#: sink.c:527 sink.c:607 +#, c-format +msgid "%cMTP error: %s\n" +msgstr "%cMTP エラー: %s\n" + +#: sink.c:761 +msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" +msgstr "" +"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" + +#: sink.c:982 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" +msgstr "" +"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" +"ん。\n" + +#: sink.c:989 +#, fuzzy, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" +msgstr "" +"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" +"ん。\n" + +#: sink.c:1027 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "アドレスが一致しません。postmaster が設定されていません。\n" + +#: sink.c:1039 +#, c-format +msgid "can't even send to %s!\n" +msgstr "%s に対してさえ送信できません。\n" + +#: sink.c:1045 +#, c-format +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" +msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n" + +#: sink.c:1198 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "%s を利用した配信について\n" + +#: sink.c:1222 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n" + +#: sink.c:1259 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n" + +#: sink.c:1283 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。" + +#: sink.c:1339 +#, fuzzy, c-format +msgid "MDA died of signal %d\n" +msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n" + +#: sink.c:1342 +#, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n" + +#: sink.c:1345 +#, c-format +msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" + +#: sink.c:1366 +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" +msgstr "メッセージの終了、または、BSMTP ファイルの終了に失敗しました。\n" + +#: sink.c:1387 +msgid "SMTP listener refused delivery\n" +msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n" + +#: sink.c:1417 +msgid "LMTP delivery error on EOM\n" +msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n" + +#: sink.c:1420 +#, c-format +msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" +msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n" + +#: sink.c:1570 +msgid "" +"--\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" +msgstr "" +"--\n" +"\t\t\t\t Fetchmail デーモン \n" + +#: smtp.c:86 +#, fuzzy +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" +msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n" + +#. Server rejects AUTH +#: smtp.c:93 smtp.c:153 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n" +msgstr "サーバが AUTH コマンドを拒絶しました。\n" + +#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 +msgid "Bad base64 reply from server.\n" +msgstr "サーバから誤った base64 の返答を得ました。\n" + +#: smtp.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "%s とデコードされました。\n" + +#: smtp.c:126 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" +msgstr "ESMTP で PLAIN 認証をします...\n" + +#: smtp.c:146 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" +msgstr "ESMTP で LOGIN 認証をします...\n" + +#: smtp.c:361 smtp.c:384 +#, fuzzy +msgid "smtp listener protocol error\n" +msgstr "プロトコルエラーです。\n" + +#: socket.c:108 socket.c:134 +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: malloc ができませんでした。\n" + +#: socket.c:166 +msgid "fetchmail: socketpair failed\n" +msgstr "fetchmail: socketpair に失敗しました。\n" + +#. error +#: socket.c:172 +msgid "fetchmail: fork failed\n" +msgstr "fetchmail: fork できませんでした。\n" + +#: socket.c:180 +msgid "dup2 failed\n" +msgstr "dup2 ができませんでした。\n" + +#: socket.c:186 +#, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "%s を実行中です。(ホスト %s サービス %s)\n" + +#: socket.c:189 +#, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "execvp(%s) ができませんでした。\n" + +#: socket.c:281 +#, c-format +msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" +msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" + +#: socket.c:428 +#, c-format +msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" +msgstr "fetchmail: ホスト %s のアドレスの長さが不正です。\n" + +#: socket.c:778 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "発行元の組織: %s\n" + +#: socket.c:780 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "警告 : 発行元の組織名が長過ぎます。(捏造された可能性があります)\n" + +#: socket.c:782 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "不明な組織です。\n" + +#: socket.c:784 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "発行元の CommonName: %s\n" + +#: socket.c:786 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" +"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" + +#: socket.c:788 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "不明な発行元の CommonName です。\n" + +#: socket.c:792 +#, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "サーバの CommonName: %s\n" + +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:796 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が長過ぎます。\n" + +#: socket.c:812 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "サーバの CommonName が一致しません : %s != %s\n" + +#: socket.c:818 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "サーバ名が設定されておらず、証明書を検証できません。\n" + +#: socket.c:823 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "不明なサーバの CommonName です。\n" + +#: socket.c:825 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "証明書中にサーバ名が指定されていません。\n" + +#: socket.c:835 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "EVP_md5() ができませんでした。\n" + +#: socket.c:839 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "メモリ不足です。\n" + +#: socket.c:851 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "ダイジェストテキストバッファが少な過ぎます。\n" + +#: socket.c:857 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n" + +#: socket.c:861 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "%s の fingerprints が一致しました。\n" + +#: socket.c:864 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "%s の fingerprints が一致しませんでした。\n" + +#: socket.c:872 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "警告 : サーバ証明書検証: %s\n" + +#: socket.c:878 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n" + +#: socket.c:931 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。" + +#: socket.c:948 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "" +"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま" +"す。\n" + +#: socket.c:1008 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n" + +#: socket.c:1080 +msgid "Cygwin socket read retry\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1083 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" +msgstr "" + +#: transact.c:70 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s をローカルの %s に置換しました。\n" + +#: transact.c:134 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "%s と %s が一致しました。\n" + +#: transact.c:203 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"Receive 行を解析中です:\n" +"%s" + +#: transact.c:242 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "行が受領されました。%s はメールサーバの別名です。\n" + +#: transact.c:248 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "行が拒絶されました。%s はメールサーバの別名ではありません。\n" + +#: transact.c:322 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "Received のアドレスがありません。\n" + +#: transact.c:331 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n" + +#: transact.c:531 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "ヘッダを解析中にメッセージが終了してしまいました\n" + +#: transact.c:552 +#, fuzzy +msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" +msgstr "ヘッダを解析中にメッセージが終了してしまいました\n" + +#: transact.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "line: %s" +msgstr "%s にアクセスしています。\n" + +#: transact.c:1074 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "%s という転送先に該当するものがありません。\n" + +#: transact.c:1089 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "DNS の不調で転送と削除が出来ませんでした。\n" + +#: transact.c:1225 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "RFC822 msgblk.headers を書き込んでいます。\n" + +#: transact.c:1246 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "こちらで宣言されたアドレスと受取手のアドレスが一致しませんでした。" + +#: transact.c:1257 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "受取手のアドレス %s に該当する物がありません。" + +#: transact.c:1271 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "メッセージに NUL が含まれています" + +#: transact.c:1284 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しました : " + +#: transact.c:1409 +msgid "writing message text\n" +msgstr "メッセージを書き込んでいます\n" + +#: uid.c:137 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "lstat: %s: %s\n" + +#: uid.c:248 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "サーバ %s からの古い UID リスト :" + +#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 +msgid " <empty>" +msgstr " <ありません>" + +#: uid.c:260 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "UID のスクラッチリスト :" + +#. this is now a merged list! the mails which were seen in this +#. * poll are marked here. +#: uid.c:512 uid.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "Merged UID list from %s:" +msgstr "サーバ %s からの古い UID リスト :" + +#: uid.c:514 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "サーバ %s からの新たな UID リスト :" + +#: uid.c:542 +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "UID リストを交換しています。\n" + +#: uid.c:550 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "UID リストを交換しません。この交信に対する UID はありません。\n" + +#: uid.c:575 +#, fuzzy +msgid "discarding new UID list\n" +msgstr "UID リストを交換しています。\n" + +#: uid.c:610 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "fetchids ファイルを削除しています。\n" + +#: uid.c:616 +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n" + +#: xmalloc.c:33 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "malloc できませんでした。\n" + +#: xmalloc.c:47 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "realloc できませんでした。\n" |