diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2009-05-26 16:55:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2009-05-26 16:55:40 +0000 |
commit | d2b004c2254446489ba81d554be1783daa57b8e0 (patch) | |
tree | b0cdc36bae3e55a61bc1deb937516ba044c11844 /po/ja.po | |
parent | 24372edd759b66ef6bcee0ab5db5636acb329d7a (diff) | |
download | fetchmail-d2b004c2254446489ba81d554be1783daa57b8e0.tar.gz fetchmail-d2b004c2254446489ba81d554be1783daa57b8e0.tar.bz2 fetchmail-d2b004c2254446489ba81d554be1783daa57b8e0.zip |
Update Czech and Japanese translations
Courtesy of Petr Pisar [cs] and Takeshi Hamasaki [ja].
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5346
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 865 |
1 files changed, 453 insertions, 412 deletions
@@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2005-2006 Eric S. Raymond # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. -# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2008 +# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2009 # based on the work by Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.9-rc3\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-08 16:32+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-26 15:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:20+0700\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,25 +18,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: checkalias.c:174 +#: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "%s が本当に %s と同じノードであるか確認中です。\n" -#: checkalias.c:178 +#: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "はい、これらのIPアドレスが一致しました。\n" -#: checkalias.c:182 +#: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "いいえ、これらのIPアドレスは一致しませんでした。\n" -#: checkalias.c:198 +#: checkalias.c:203 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "ネームサーバが`%s'を検索出来ませんでした。(%s に接続する際に): %s\n" -#: checkalias.c:223 +#: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "ネームサーバが`%s'を検索出来ませんでした。(%s に接続する際に)\n" @@ -93,53 +93,53 @@ msgstr[0] "" "fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし" "た。" -#: driver.c:503 +#: driver.c:511 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばしています。" -#: driver.c:557 +#: driver.c:565 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "" "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" -#: driver.c:573 +#: driver.c:581 msgid " (length -1)" msgstr " (長さ -1)" -#: driver.c:576 +#: driver.c:584 msgid " (oversized)" msgstr " (容量超過)" -#: driver.c:594 +#: driver.c:602 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "" "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" "た。\n" -#: driver.c:611 +#: driver.c:619 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます" -#: driver.c:616 +#: driver.c:624 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d バイト)" -#: driver.c:617 +#: driver.c:625 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )" -#: driver.c:685 +#: driver.c:692 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (本文 %d オクテット)" -#: driver.c:746 +#: driver.c:751 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -147,19 +147,19 @@ msgstr "" "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" "想)) \n" -#: driver.c:777 +#: driver.c:783 msgid " retained\n" msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n" -#: driver.c:787 +#: driver.c:793 msgid " flushed\n" msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n" -#: driver.c:804 +#: driver.c:810 msgid " not flushed\n" msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" -#: driver.c:822 +#: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -168,37 +168,37 @@ msgstr[0] "" "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" "ウント %s 宛で残されています。\n" -#: driver.c:879 +#: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:883 +#: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:887 +#: driver.c:893 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:895 +#: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:913 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました" -#: driver.c:910 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" "度に制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:914 +#: driver.c:920 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -223,75 +223,80 @@ msgstr "" "再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n" "メールを取り出しませんので注意して下さい。\n" -#: driver.c:939 +#: driver.c:946 +#, c-format +msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n" + +#: driver.c:949 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "" "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" "た。\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:973 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n" -#: driver.c:984 +#: driver.c:994 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead server の名前がありません。\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1018 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n" -#: driver.c:1055 +#: driver.c:1065 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。" -#: driver.c:1071 +#: driver.c:1081 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能" -#: driver.c:1073 +#: driver.c:1083 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:" -#: driver.c:1101 +#: driver.c:1111 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n" -#: driver.c:1154 +#: driver.c:1164 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n" -#: driver.c:1158 +#: driver.c:1168 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n" -#: driver.c:1163 +#: driver.c:1173 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1176 msgid " (previously authorized)" msgstr "(以前は認証されました)" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1197 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗" -#: driver.c:1191 +#: driver.c:1201 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n" -#: driver.c:1195 +#: driver.c:1205 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "" "他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n" "サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。" -#: driver.c:1201 +#: driver.c:1211 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -323,7 +328,7 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1211 +#: driver.c:1221 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -343,170 +348,175 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1237 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n" -#: driver.c:1232 +#: driver.c:1242 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n" -#: driver.c:1256 +#: driver.c:1266 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n" -#: driver.c:1262 +#: driver.c:1272 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了" -#: driver.c:1266 +#: driver.c:1276 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "" "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" -#: driver.c:1270 +#: driver.c:1280 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "サービスが復帰しました。\n" -#: driver.c:1302 +#: driver.c:1312 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "" "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" -#: driver.c:1304 +#: driver.c:1314 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "" "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" "す。\n" -#: driver.c:1316 +#: driver.c:1326 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)" -#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382 +#: driver.c:1329 rcfile_y.y:384 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "アカウント %s , サーバ %s" -#: driver.c:1324 +#: driver.c:1334 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s にアクセスしています。\n" -#: driver.c:1328 +#: driver.c:1338 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています" -#: driver.c:1331 +#: driver.c:1341 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "既に読み込んでいます" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1344 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1351 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d バイト)\n" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1357 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n" -#: driver.c:1380 imap.c:90 +#: driver.c:1390 imap.c:90 msgid "bogus message count!" msgstr "偽造されたメッセージ数!" -#: driver.c:1522 +#: driver.c:1534 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1525 +#: driver.c:1537 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬" -#: driver.c:1528 +#: driver.c:1540 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1531 +#: driver.c:1543 msgid "client/server synchronization" msgstr "クライアント/サーバ同期" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1546 msgid "client/server protocol" msgstr "クライアント/サーバプロトコル" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1549 msgid "lock busy on server" msgstr "サーバの lock busy" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1552 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP 通信" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1555 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS 参照" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1558 msgid "undefined" msgstr "不明なエラー" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1564 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" "ところでした。\n" -#: driver.c:1554 +#: driver.c:1566 msgid "unknown" msgstr "(不明なホスト)" -#: driver.c:1556 +#: driver.c:1568 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1580 +#, c-format +msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n" + +#: driver.c:1582 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n" -#: driver.c:1586 +#: driver.c:1601 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1594 +#: driver.c:1609 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1605 +#: driver.c:1620 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1611 +#: driver.c:1626 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1620 +#: driver.c:1635 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n" @@ -646,13 +656,13 @@ msgid "" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " "Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " "Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" @@ -676,52 +686,52 @@ msgstr "fetchmail: 次の物を援用しています。" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "カレントディレクトリを取得できません\n" -#: fetchmail.c:280 +#: fetchmail.c:283 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail リリース %s " -#: fetchmail.c:395 +#: fetchmail.c:398 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "コマンドライン%s%sよりオプションを設定します。\n" -#: fetchmail.c:396 +#: fetchmail.c:399 msgid " and " msgstr "及び" -#: fetchmail.c:401 +#: fetchmail.c:404 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "メールサーバの準備が整いません -- おそらく %s が存在しないためです\n" -#: fetchmail.c:422 +#: fetchmail.c:425 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: メールサーバが指定されておりません。\n" -#: fetchmail.c:434 +#: fetchmail.c:437 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail は実行されていません。\n" -#: fetchmail.c:440 +#: fetchmail.c:443 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%d)を終了します。\n" -#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453 msgid "background" msgstr "バックグラウンドの" -#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453 msgid "foreground" msgstr "フォアグラウンドの" -#: fetchmail.c:449 +#: fetchmail.c:452 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n" -#: fetchmail.c:472 +#: fetchmail.c:475 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -729,7 +739,7 @@ msgstr "" "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が" "出来ません。\n" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:481 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -737,218 +747,218 @@ msgstr "" "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま" "せん。\n" -#: fetchmail.c:485 +#: fetchmail.c:488 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n" -#: fetchmail.c:495 +#: fetchmail.c:498 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら" "れません。\n" -#: fetchmail.c:501 +#: fetchmail.c:504 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "" "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:513 +#: fetchmail.c:516 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" -#: fetchmail.c:528 +#: fetchmail.c:531 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: %s@%s にログインするためのパスワードがありません。\n" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:535 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さい : " -#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593 +#: fetchmail.c:560 fetchmail.c:596 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" msgstr "" "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく" "ださい。\n" -#: fetchmail.c:569 +#: fetchmail.c:572 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: バックグラウンドに移れません。終了します。\n" -#: fetchmail.c:573 +#: fetchmail.c:576 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します。\n" -#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591 +#: fetchmail.c:592 fetchmail.c:594 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n" -#: fetchmail.c:612 +#: fetchmail.c:615 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check モードが有効なので、メールを取り込みません\n" -#: fetchmail.c:634 +#: fetchmail.c:637 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "%s の編集された時間を調べることができません。(エラー %d)\n" -#: fetchmail.c:639 +#: fetchmail.c:642 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "%s が編集されたため fetchmail を再起動します。\n" -#: fetchmail.c:644 +#: fetchmail.c:647 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "ディレクトリが回復できないので、再実行は失敗するでしょう。\n" -#: fetchmail.c:671 +#: fetchmail.c:674 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail の再起動に失敗しました。\n" -#: fetchmail.c:701 +#: fetchmail.c:704 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "認証失敗か制限時間超過が頻発したため %s との交信を飛ばします。\n" -#: fetchmail.c:713 +#: fetchmail.c:716 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "時間間隔に達していないので %s の一時保管を行いません。\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:754 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Query status=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:753 +#: fetchmail.c:756 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Query status=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:755 +#: fetchmail.c:758 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Query status=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:760 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:759 +#: fetchmail.c:762 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Query status=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:764 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Query status=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:763 +#: fetchmail.c:766 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Query status=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:765 +#: fetchmail.c:768 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Query status=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:770 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Query status=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:769 +#: fetchmail.c:772 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:771 +#: fetchmail.c:774 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Query status=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:773 +#: fetchmail.c:776 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Query status=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:775 +#: fetchmail.c:778 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Query status=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:777 +#: fetchmail.c:780 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:779 +#: fetchmail.c:782 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Query status=%d\n" -#: fetchmail.c:821 +#: fetchmail.c:824 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。\n" -#: fetchmail.c:828 +#: fetchmail.c:831 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "%s から %d秒休眠状態になります。\n" -#: fetchmail.c:852 +#: fetchmail.c:855 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s 信号を受信したため動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:858 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:862 +#: fetchmail.c:865 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s に動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:868 +#: fetchmail.c:871 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "通常の終了です。status %d\n" -#: fetchmail.c:1021 +#: fetchmail.c:1025 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n" -#: fetchmail.c:1054 +#: fetchmail.c:1058 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1087 +#: fetchmail.c:1091 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1209 +#: fetchmail.c:1213 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1216 +#: fetchmail.c:1220 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1222 +#: fetchmail.c:1226 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1228 +#: fetchmail.c:1232 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1258 +#: fetchmail.c:1262 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -956,19 +966,19 @@ msgstr "" "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" "せん。\n" -#: fetchmail.c:1269 +#: fetchmail.c:1273 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" -#: fetchmail.c:1270 +#: fetchmail.c:1274 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" "す!\n" -#: fetchmail.c:1287 +#: fetchmail.c:1291 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -977,301 +987,313 @@ msgstr "" "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" "けません。\n" -#: fetchmail.c:1294 +#: fetchmail.c:1298 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" "必要があります。\n" -#: fetchmail.c:1312 +#: fetchmail.c:1316 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1330 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1351 +#: fetchmail.c:1355 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1424 +#: fetchmail.c:1428 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "" "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" "た。\n" -#: fetchmail.c:1449 +#: fetchmail.c:1453 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1465 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1471 +#: fetchmail.c:1475 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1481 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1489 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1496 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1506 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1523 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "ログファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1523 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID ファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1530 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n" -#: fetchmail.c:1529 +#: fetchmail.c:1533 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n" -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1535 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n" -#: fetchmail.c:1533 +#: fetchmail.c:1537 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1541 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1543 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n" #: fetchmail.c:1546 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なエラーとして扱います(メッセージを破" +"棄)。\n" + +#: fetchmail.c:1548 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なエラーとして扱います(メッセージを保" +"存)。\n" + +#: fetchmail.c:1555 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1559 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1562 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n" -#: fetchmail.c:1557 +#: fetchmail.c:1566 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " サーバの本名は %s です。\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1569 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1570 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1574 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " パスワード入力が必要です。\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1578 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1581 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " パスワード = \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1593 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1596 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " %s プロトコルを利用します。" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s サービスを利用します)" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1600 msgid " (using default port)" msgstr " (デフォルトのポートを利用します)" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1602 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL の利用を強制します)" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1608 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1611 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1614 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1617 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1620 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1623 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1626 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1629 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1632 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1635 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1639 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1642 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1644 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL プロトコル %s。\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1646 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1648 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSLサーバの CommonName: %s\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1658 msgid " (default).\n" msgstr " (デフォルト)。\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1665 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1670 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " 選択されたメールボックス:" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1676 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1677 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1679 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1680 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1683 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1685 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1686 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1279,322 +1301,322 @@ msgstr "" " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " "off)\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1688 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1689 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1691 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1692 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1694 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1695 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1697 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1698 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1700 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1701 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1703 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1704 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1706 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1707 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1709 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1710 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1714 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1717 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1719 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1722 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1725 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1728 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1733 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1737 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1739 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1742 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1744 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1746 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1752 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されておりません。 (--expunge 0)\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1759 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " メールを取得するドメインは : " -#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1764 fetchmail.c:1784 msgid " (default)" msgstr " (デフォルト)" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1769 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1771 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1778 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1792 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1801 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : " -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1807 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " スパムブロックは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1810 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1813 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n" -#: fetchmail.c:1809 +#: fetchmail.c:1818 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1821 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1831 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " `multi-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1833 msgid " Single-drop mode: " msgstr " `single-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1835 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1850 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1851 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1855 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1857 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1860 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1863 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope header は %s とされます。\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1866 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Prefix は除去されません。\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1879 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1888 msgid " Local domains:" msgstr " ローカルドメイン:" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1898 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n" -#: fetchmail.c:1891 +#: fetchmail.c:1900 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1893 +#: fetchmail.c:1902 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n" -#: fetchmail.c:1895 +#: fetchmail.c:1904 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n" -#: fetchmail.c:1899 +#: fetchmail.c:1908 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n" -#: fetchmail.c:1901 +#: fetchmail.c:1910 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1912 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" "s)\n" -#: fetchmail.c:1905 +#: fetchmail.c:1914 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1910 +#: fetchmail.c:1919 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n" -#: fetchmail.c:1919 +#: fetchmail.c:1928 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1936 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1938 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1602,7 +1624,7 @@ msgstr "" " 接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n" "\n" -#: fetchmail.c:1932 +#: fetchmail.c:1941 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n" @@ -1973,80 +1995,80 @@ msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Secret pass phrase: " -#: options.c:168 options.c:212 +#: options.c:172 options.c:216 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "文字列 '%s' は有効な長さではありません。\n" -#: options.c:177 +#: options.c:181 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "'%s' の値は次に示す数字より%s必要があります。: %d\n" -#: options.c:178 +#: options.c:182 msgid "smaller" msgstr "小さい" -#: options.c:178 +#: options.c:182 msgid "larger" msgstr "大きい" -#: options.c:339 +#: options.c:349 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n" -#: options.c:386 +#: options.c:396 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "無効な認証方式 `%s' が指定されました。\n" -#: options.c:591 +#: options.c:601 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "利用方法: fetchmail [オプション] [サーバ ...]\n" -#: options.c:592 +#: options.c:602 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " 以下に示すオプションが利用可能です。\n" -#: options.c:593 +#: options.c:603 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help オプションの説明を表示します\n" -#: options.c:594 +#: options.c:604 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" -#: options.c:596 +#: options.c:606 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr "" " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" -#: options.c:597 +#: options.c:607 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent 状態表示などを抑制します\n" -#: options.c:598 +#: options.c:608 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose 細かく状態表示を行います\n" -#: options.c:599 +#: options.c:609 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon n 秒に一回動作するデーモンとして動作します\n" -#: options.c:600 +#: options.c:610 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach デーモンプロセスをフォークしません\n" -#: options.c:601 +#: options.c:611 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit デーモンプロセスを終了させます\n" -#: options.c:602 +#: options.c:612 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n" -#: options.c:603 +#: options.c:613 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" @@ -2054,234 +2076,249 @@ msgstr "" " --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n" " 大半のメッセージを書き出します\n" -#: options.c:604 +#: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible Received を書かず、ホスト名の偽造を許可します\n" -#: options.c:605 +#: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc 設定ファイルを指定します\n" -#: options.c:606 +#: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile UID ファイルを指定します\n" -#: options.c:607 +#: options.c:617 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile 代わりの PID (ロック) ファイルを指定する\n" -#: options.c:608 +#: options.c:618 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster 最終的な受け取り手を指定します\n" -#: options.c:609 +#: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce ユーザではなく postmaster へエラー通知を行います\n" -#: options.c:611 +#: options.c:620 +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail は恒久的に配送できないメッセージを削除しま" +"す。\n" + +#: options.c:621 +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce 恒久的に配送できないメッセージをサーバに保存します。(デ" +"フォルト).\n" + +#: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface インターフェイスを指定します\n" -#: options.c:612 +#: options.c:624 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor インターフェイスが有効か監視します\n" -#: options.c:615 +#: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl SSL による暗号化を利用します\n" -#: options.c:616 +#: options.c:628 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey SSL の private key file を指定します\n" -#: options.c:617 +#: options.c:629 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert SSL の client certificate ファイルを指定します\n" -#: options.c:618 +#: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck 厳密なサーバ証明書チェックを行います(推奨)\n" -#: options.c:619 +#: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n" -#: options.c:620 +#: options.c:632 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname サーバの CommonName がこれであると仮定します(お勧めで" "きません)\n" -#: options.c:621 +#: options.c:633 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n" -#: options.c:622 +#: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr "" " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:624 +#: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n" -#: options.c:625 +#: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" -#: options.c:627 +#: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol 利用するプロトコルを指定します。\n" " (詳細は man page を参照して下さい)\n" -#: options.c:628 +#: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有効です)\n" -#: options.c:629 +#: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで" "す。--service を使ってください)\n" -#: options.c:630 +#: options.c:642 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること" "もできます)\n" -#: options.c:631 +#: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth 認証方式を指定します (password/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:632 +#: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout サーバの応答待ち制限時間を指定します\n" -#: options.c:633 +#: options.c:645 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope アドレスヘッダを隠します\n" -#: options.c:634 +#: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual local user id から prefix を削除します\n" -#: options.c:635 +#: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal メールサービスで利用する方式を指定します\n" -#: options.c:636 +#: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls Received ヘッダに接続情報を書き加えます\n" -#: options.c:638 +#: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username サーバへのログイン名をしていします\n" -#: options.c:639 +#: options.c:651 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all 新着及び既着のメールを全て取り出します\n" -#: options.c:640 +#: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep 取り出したメッセージをサーバから消去します\n" -#: options.c:641 +#: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep 取り出したメッセージをサーバに残しておきます\n" -#: options.c:642 +#: options.c:654 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush 既に取り出したメッセージをサーバから消去します\n" -#: options.c:643 +#: options.c:655 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush 容量超過したメッセージをサーバから消去します\n" -#: options.c:644 +#: options.c:656 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite ヘッダのアドレスを書き換えません\n" -#: options.c:645 +#: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを取り出しません\n" -#: options.c:646 +#: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr "" " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" -#: options.c:648 +#: options.c:660 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n" -#: options.c:649 +#: options.c:661 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr "" " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" -#: options.c:650 +#: options.c:662 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名を指定します\n" -#: options.c:651 +#: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま" "す\n" -#: options.c:652 +#: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します。\n" -#: options.c:653 +#: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" -#: options.c:654 +#: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま" "す。\n" -#: options.c:655 +#: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" -#: options.c:656 +#: options.c:668 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl UIDL の二分木検索を行います\n" -#: options.c:657 +#: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge メッセージを一度に消去する最大数を指定します\n" -#: options.c:658 +#: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n" -#: options.c:659 +#: options.c:671 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr "" " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" -#: options.c:660 +#: options.c:672 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) を配信に利用します\n" -#: options.c:661 +#: options.c:673 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder サーバのメールフォルダを指定します\n" -#: options.c:662 +#: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n" @@ -2368,15 +2405,15 @@ msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n" -#: rcfile_y.y:124 +#: rcfile_y.y:126 msgid "server option after user options" msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。" -#: rcfile_y.y:167 +#: rcfile_y.y:169 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS は利用できません。" -#: rcfile_y.y:213 +#: rcfile_y.y:215 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -2384,7 +2421,7 @@ msgstr "" "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の" "みで利用可能です。\n" -#: rcfile_y.y:220 +#: rcfile_y.y:222 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -2392,40 +2429,40 @@ msgstr "" "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ" "で利用可能です。\n" -#: rcfile_y.y:333 +#: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL が有効となっておりません。" -#: rcfile_y.y:383 +#: rcfile_y.y:385 msgid "end of input" msgstr "入力の終端" -#: rcfile_y.y:421 +#: rcfile_y.y:423 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "" "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ" "ん)。\n" -#: rcfile_y.y:431 +#: rcfile_y.y:433 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "" "ファイル %s のパーミッションは -rwx------ (0700) でないといけません。\n" -#: rcfile_y.y:443 +#: rcfile_y.y:445 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "%s の所有者は貴方自身である必要があります。\n" -#: report.c:77 +#: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "不明なシステムエラーです。" -#: report.c:104 +#: report.c:92 #, c-format -msgid "%s (log message incomplete)" -msgstr "%s (ログメッセージが不完全です。)" +msgid "%s (log message incomplete)\n" +msgstr "%s (ログメッセージが不完全です)\n" #: rfc822.c:76 #, c-format @@ -2641,88 +2678,92 @@ msgstr "SMTP: (転送されたメッセージの本体)\n" msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "%s からのメールを %s に転送します。\n" -#: sink.c:442 +#: sink.c:446 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "エラーはまだ %d です。\n" -#: sink.c:502 sink.c:587 +#: sink.c:506 sink.c:605 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP エラー: %s\n" -#: sink.c:712 +#: sink.c:550 +msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" +msgstr "SMTP サーバは STARTTLS を要求しています、メッセージを保存しました。\n" + +#: sink.c:730 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP ファイル %s のオープンが失敗しました。\n" -#: sink.c:758 +#: sink.c:776 msgid "BSMTP preamble write failed.\n" msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" -#: sink.c:972 +#: sink.c:990 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "" "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" "ん。\n" -#: sink.c:979 +#: sink.c:997 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" "ん。\n" -#: sink.c:1025 +#: sink.c:1043 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "アドレスが一致しません。postmaster が設定されていません。\n" -#: sink.c:1037 +#: sink.c:1055 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "%s に対してさえ送信できません。\n" -#: sink.c:1043 +#: sink.c:1061 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n" -#: sink.c:1199 +#: sink.c:1217 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "%s を利用した配信について\n" -#: sink.c:1223 +#: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n" -#: sink.c:1260 +#: sink.c:1278 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n" -#: sink.c:1284 +#: sink.c:1302 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。" -#: sink.c:1346 +#: sink.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "MDAへの書き込みでエラーが発生しました: %s\n" -#: sink.c:1349 +#: sink.c:1367 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA が %d 番の信号を受信したため終了しました。\n" -#: sink.c:1352 +#: sink.c:1370 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n" -#: sink.c:1355 +#: sink.c:1373 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" @@ -2730,24 +2771,24 @@ msgstr "" "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか" "りません。ファイル %s:%d 行\n" -#: sink.c:1377 +#: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "メッセージの終了、または、BSMTP ファイルの終了に失敗しました。\n" -#: sink.c:1399 +#: sink.c:1417 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n" -#: sink.c:1429 +#: sink.c:1447 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n" -#: sink.c:1432 +#: sink.c:1450 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n" -#: sink.c:1587 +#: sink.c:1605 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2755,32 +2796,32 @@ msgstr "" "-- \n" "Fetchmail デーモン" -#: smtp.c:79 +#: smtp.c:80 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います...\n" -#: smtp.c:86 smtp.c:137 +#: smtp.c:87 smtp.c:138 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "サーバが AUTH コマンドを拒絶しました。\n" -#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 +#: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "サーバから誤った base64 の返答を得ました。\n" -#: smtp.c:98 +#: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "%s とデコードされました。\n" -#: smtp.c:115 +#: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP で PLAIN 認証をします...\n" -#: smtp.c:130 +#: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP で LOGIN 認証をします...\n" -#: smtp.c:331 smtp.c:354 +#: smtp.c:339 smtp.c:362 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "SMTP リスナでプロトコルエラーが発生しました。\n" @@ -2961,22 +3002,22 @@ msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n" msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n" -#: transact.c:67 +#: transact.c:65 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "%s をローカルの %s にマップしました。\n" -#: transact.c:89 +#: transact.c:87 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s をローカルの %s に置換しました。\n" -#: transact.c:156 +#: transact.c:154 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "%s と %s が一致しました。\n" -#: transact.c:226 +#: transact.c:224 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -2985,65 +3026,65 @@ msgstr "" "Receive 行を解析中です:\n" "%s" -#: transact.c:265 +#: transact.c:263 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "行が受領されました。%s はメールサーバの別名です。\n" -#: transact.c:271 +#: transact.c:269 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "行が拒絶されました。%s はメールサーバの別名ではありません。\n" -#: transact.c:345 +#: transact.c:343 msgid "no Received address found\n" msgstr "Received のアドレスがありません。\n" -#: transact.c:354 +#: transact.c:352 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n" -#: transact.c:551 +#: transact.c:566 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "ヘッダを解析中にメッセージが終了してしまいました\n" -#: transact.c:582 +#: transact.c:597 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました\n" -#: transact.c:584 +#: transact.c:599 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "該当行: %s " -#: transact.c:1130 +#: transact.c:1138 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "%s という転送先に該当するものがありません。\n" -#: transact.c:1145 +#: transact.c:1153 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "DNS の不調で転送と削除が出来ませんでした。\n" -#: transact.c:1255 +#: transact.c:1263 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "RFC822 msgblk.headers を書き込んでいます。\n" -#: transact.c:1273 +#: transact.c:1282 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "こちらで宣言されたアドレスと受取手のアドレスが一致しませんでした。" -#: transact.c:1280 +#: transact.c:1289 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "受取手のアドレス %s に該当する物がありません。" -#: transact.c:1289 +#: transact.c:1298 msgid "message has embedded NULs" msgstr "メッセージに NUL が含まれています" -#: transact.c:1297 +#: transact.c:1306 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しました : " |