diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2010-03-08 10:28:23 +0100 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2010-03-08 10:52:20 +0100 |
commit | 900b0e6723288f71e3227f5973500f80f733a80f (patch) | |
tree | c5fa39e8940ac3379975caba2d5f08b341b2623c /po/ja.po | |
parent | 9b5f080a494591d7bac8981471ad68b601a33bf3 (diff) | |
download | fetchmail-900b0e6723288f71e3227f5973500f80f733a80f.tar.gz fetchmail-900b0e6723288f71e3227f5973500f80f733a80f.tar.bz2 fetchmail-900b0e6723288f71e3227f5973500f80f733a80f.zip |
Update Indonesian, Japanese, Vietnamese translations.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 532 |
1 files changed, 271 insertions, 261 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.14\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-25 23:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-05 17:50+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 19:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-05 23:23+0700\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,14 +57,14 @@ msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos エラー : %s\n" #: driver.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%s']\n" #: driver.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%*s']\n" #: driver.c:335 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" @@ -442,87 +442,87 @@ msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n" msgid "bogus message count!" msgstr "メッセージ数が偽造されています!" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1536 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1539 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1542 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1545 msgid "client/server synchronization" msgstr "クライアント/サーバ同期" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1548 msgid "client/server protocol" msgstr "クライアント/サーバプロトコル" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1551 msgid "lock busy on server" msgstr "サーバの lock busy" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1554 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP 通信" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1557 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS 参照" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1560 msgid "undefined" msgstr "不明なエラー" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1566 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" "ところでした。\n" -#: driver.c:1569 +#: driver.c:1568 msgid "unknown" msgstr "(不明なホスト)" -#: driver.c:1571 +#: driver.c:1570 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1582 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n" -#: driver.c:1585 +#: driver.c:1584 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n" -#: driver.c:1604 +#: driver.c:1603 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1612 +#: driver.c:1611 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1623 +#: driver.c:1622 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1629 +#: driver.c:1628 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:1637 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n" @@ -792,12 +792,12 @@ msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: バックグラウンドに移れません。終了します。\n" #: fetchmail.c:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" -msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します。\n" +msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します\n" #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n" @@ -929,42 +929,42 @@ msgstr "%s に動作を再開しました。\n" msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "通常の終了です。status %d\n" -#: fetchmail.c:1039 +#: fetchmail.c:1041 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n" -#: fetchmail.c:1072 +#: fetchmail.c:1075 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1105 +#: fetchmail.c:1108 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1227 +#: fetchmail.c:1230 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1234 +#: fetchmail.c:1237 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1240 +#: fetchmail.c:1243 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1246 +#: fetchmail.c:1249 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1276 +#: fetchmail.c:1279 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -972,19 +972,19 @@ msgstr "" "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" "せん。\n" -#: fetchmail.c:1287 +#: fetchmail.c:1290 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" -#: fetchmail.c:1288 +#: fetchmail.c:1291 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" "す!\n" -#: fetchmail.c:1305 +#: fetchmail.c:1308 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -993,313 +993,313 @@ msgstr "" "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" "けません。\n" -#: fetchmail.c:1312 +#: fetchmail.c:1315 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" "必要があります。\n" -#: fetchmail.c:1330 +#: fetchmail.c:1333 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1344 +#: fetchmail.c:1347 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1369 +#: fetchmail.c:1372 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1442 +#: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "" "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" "た。\n" -#: fetchmail.c:1467 +#: fetchmail.c:1470 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1482 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1492 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1495 +#: fetchmail.c:1498 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1503 +#: fetchmail.c:1506 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1510 +#: fetchmail.c:1513 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1523 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "ログファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1544 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID ファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1547 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1550 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1552 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1554 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1558 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1557 +#: fetchmail.c:1560 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1563 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破" "棄)。\n" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1565 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保" "存)。\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1572 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n" -#: fetchmail.c:1573 +#: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1579 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1583 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " サーバの本名は %s です。\n" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1586 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1587 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1591 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " パスワード入力が必要です。\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " パスワード = \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1613 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " %s プロトコルを利用します。" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1615 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s サービスを利用します)" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 msgid " (using default port)" msgstr " (デフォルトのポートを利用します)" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1619 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL の利用を強制します)" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1625 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1631 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1634 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1637 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1640 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1643 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1646 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1649 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1652 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1659 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1661 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL プロトコル %s。\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1663 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSLサーバの CommonName: %s\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1675 msgid " (default).\n" msgstr " (デフォルト)。\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1687 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " 選択されたメールボックス:" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1693 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1694 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1696 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1697 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1699 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1700 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" -#: fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1702 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1703 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1307,337 +1307,334 @@ msgstr "" " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " "off)\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1705 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1706 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1708 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1709 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1711 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1712 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1714 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1715 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1717 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1718 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1720 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1721 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1724 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1726 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1727 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1734 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1739 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1745 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1750 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1756 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1759 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1764 +#: fetchmail.c:1767 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1769 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されていません。 (--expunge 0)\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " メールを取得するドメインは : " -#: fetchmail.c:1778 fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801 msgid " (default)" msgstr " (デフォルト)" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1795 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : " -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1824 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " スパムブロックは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1827 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1830 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1832 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1835 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1838 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1848 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " `multi-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Single-drop mode: " msgstr " `single-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1849 +#: fetchmail.c:1852 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1867 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1868 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" -#: fetchmail.c:1869 +#: fetchmail.c:1872 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1874 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope header は %s とされます。\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1883 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1886 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1889 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Prefix は除去されません。\n" -#: fetchmail.c:1893 +#: fetchmail.c:1896 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:" -#: fetchmail.c:1902 +#: fetchmail.c:1905 msgid " Local domains:" msgstr " ローカルドメイン:" -#: fetchmail.c:1912 +#: fetchmail.c:1915 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1917 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1916 +#: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n" -#: fetchmail.c:1918 +#: fetchmail.c:1921 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n" -#: fetchmail.c:1922 +#: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n" -#: fetchmail.c:1924 +#: fetchmail.c:1927 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" "s)\n" -#: fetchmail.c:1928 +#: fetchmail.c:1931 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1933 +#: fetchmail.c:1936 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n" -#: fetchmail.c:1942 +#: fetchmail.c:1945 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1953 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n" -#: fetchmail.c:1952 -#, fuzzy +#: fetchmail.c:1955 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" 接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n" -"\n" +msgstr " Poll 追跡情報は Received ヘッダに追加されません。\n" -#: fetchmail.c:1957 +#: fetchmail.c:1960 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" -msgstr "" +msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを拒否します。\n" -#: fetchmail.c:1960 +#: fetchmail.c:1963 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" -msgstr "" +msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを受け入れます。\n" -#: fetchmail.c:1965 +#: fetchmail.c:1968 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n" @@ -1659,50 +1656,50 @@ msgstr "" msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr " [%s] に対するサービス名を得ることができませんでした。\n" -#: gssapi.c:72 +#: gssapi.c:71 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr " サービス名 [%s] を利用します。\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:88 msgid "Sending credentials\n" msgstr "証明書を送信します。\n" -#: gssapi.c:107 +#: gssapi.c:106 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "証明書交換エラーです。\n" -#: gssapi.c:152 +#: gssapi.c:151 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "セキュリティーレベルデータを変更しました。\n" -#: gssapi.c:157 +#: gssapi.c:156 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "証明書の交換が終了しました。\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:160 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "サーバは integrity と privacy を要求しています\n" -#: gssapi.c:170 +#: gssapi.c:169 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "変更されないセキュリティーレベルのフラグ: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:174 +#: gssapi.c:173 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "最大 GSS トークン長は %ld です\n" -#: gssapi.c:187 +#: gssapi.c:186 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "セキュリティーレベルの要求の生成エラーです。\n" -#: gssapi.c:198 +#: gssapi.c:197 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "GSS 証明書を発行します。\n" -#: gssapi.c:201 +#: gssapi.c:200 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "証明書の発行エラーです。\n" @@ -2047,9 +2044,9 @@ msgid "larger" msgstr "大きい" #: options.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n" +msgstr "無効な不良ヘッダポリシー `%s' が指定されました。\n" #: options.c:362 #, c-format @@ -2213,6 +2210,8 @@ msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" 不良ヘッダを持つメッセージを取り扱う方針を指定します\n" #: options.c:654 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2686,9 +2685,8 @@ msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 をデータブロックに適用しています。\n" #: rpa.c:886 -#, fuzzy msgid "MD5 result is:\n" -msgstr "MD5 の結果 :\n" +msgstr "MD5 の結果:\n" #: servport.c:53 #, c-format @@ -2738,8 +2736,9 @@ msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP ファイル %s のオープンが失敗しました。\n" #: sink.c:787 -msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" +#, c-format +msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" +msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました: %s\n" #: sink.c:1001 #, c-format @@ -2774,36 +2773,51 @@ msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n" msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "%s を利用した配信について\n" -#: sink.c:1252 +#: sink.c:1239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" +msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ: %s\n" + +#: sink.c:1251 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" +msgstr "" + +#: sink.c:1258 msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n" -#: sink.c:1289 +#: sink.c:1297 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n" -#: sink.c:1313 +#: sink.c:1321 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。" -#: sink.c:1375 +#: sink.c:1379 +#, c-format +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" +msgstr "メッセージの終了 または BSMTP ファイルを閉じる際に失敗しました。: %s\n" + +#: sink.c:1406 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "MDAへの書き込みでエラーが発生しました: %s\n" -#: sink.c:1378 +#: sink.c:1409 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA が %d 番の信号を受信したため終了しました。\n" -#: sink.c:1381 +#: sink.c:1412 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n" -#: sink.c:1384 +#: sink.c:1415 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" @@ -2811,24 +2825,20 @@ msgstr "" "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか" "りません。ファイル %s:%d 行\n" -#: sink.c:1406 -msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" -msgstr "メッセージの終了、または、BSMTP ファイルの終了に失敗しました。\n" - -#: sink.c:1428 +#: sink.c:1440 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n" -#: sink.c:1458 +#: sink.c:1470 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n" -#: sink.c:1461 +#: sink.c:1473 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n" -#: sink.c:1616 +#: sink.c:1628 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2865,193 +2875,193 @@ msgstr "ESMTP で LOGIN 認証をします...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "SMTP リスナでプロトコルエラーが発生しました。\n" -#: socket.c:115 socket.c:141 +#: socket.c:109 socket.c:135 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc ができませんでした。\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:167 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair に失敗しました。\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:173 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork できませんでした。\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:180 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 ができませんでした。\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:186 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "%s を実行中です。(ホスト %s サービス %s)\n" -#: socket.c:195 +#: socket.c:189 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) ができませんでした。\n" -#: socket.c:286 +#: socket.c:280 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" -#: socket.c:289 +#: socket.c:283 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:294 socket.c:297 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:300 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..." -#: socket.c:314 +#: socket.c:308 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "ソケット %s を作成できません\n" -#: socket.c:330 +#: socket.c:324 msgid "connection failed.\n" msgstr "接続に失敗しました。\n" -#: socket.c:332 +#: socket.c:326 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%s:%s への接続に失敗しました。バッファ [%s/%s] : %s\n" -#: socket.c:338 +#: socket.c:332 msgid "connected.\n" msgstr "接続しました。\n" -#: socket.c:616 +#: socket.c:610 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "発行元の組織: %s\n" -#: socket.c:619 +#: socket.c:613 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "警告 : 発行元の組織名が長過ぎます。(捏造された可能性があります)\n" -#: socket.c:621 +#: socket.c:615 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "不明な組織です。\n" -#: socket.c:623 +#: socket.c:617 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "発行元の CommonName: %s\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:620 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" -#: socket.c:628 +#: socket.c:622 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "不明な発行元の CommonName です。\n" -#: socket.c:632 +#: socket.c:626 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "サーバの CommonName: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:632 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が長過ぎます。\n" -#: socket.c:644 +#: socket.c:638 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が NUL を含んでいます。中止します。\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:659 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "サブジェクトの別名: %s\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:665 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "不正証明書 : サブジェクトの別名 が NUL を含んでいます。中止します。\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:693 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "サーバの CommonName が一致しません : %s != %s\n" -#: socket.c:706 +#: socket.c:700 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "サーバ名が設定されておらず、証明書を検証できません。\n" -#: socket.c:711 +#: socket.c:705 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "不明なサーバの CommonName です。\n" -#: socket.c:713 +#: socket.c:707 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "証明書中にサーバ名が指定されていません。\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:719 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ができませんでした。\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:723 msgid "Out of memory!\n" msgstr "メモリ不足です。\n" -#: socket.c:737 +#: socket.c:731 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "ダイジェストテキストバッファが少な過ぎます。\n" -#: socket.c:743 +#: socket.c:737 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:741 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s の fingerprints が一致しました。\n" -#: socket.c:749 +#: socket.c:743 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s の fingerprints が一致しませんでした。\n" -#: socket.c:758 +#: socket.c:752 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "サーバ証明書検証エラー: %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:758 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n" -#: socket.c:851 +#: socket.c:845 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。" -#: socket.c:867 +#: socket.c:861 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま" "す。\n" -#: socket.c:943 +#: socket.c:937 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n" -#: socket.c:1021 +#: socket.c:1015 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n" -#: socket.c:1024 +#: socket.c:1018 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n" |