aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2010-03-08 10:28:23 +0100
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2010-03-08 10:52:20 +0100
commit900b0e6723288f71e3227f5973500f80f733a80f (patch)
treec5fa39e8940ac3379975caba2d5f08b341b2623c /po/ja.po
parent9b5f080a494591d7bac8981471ad68b601a33bf3 (diff)
downloadfetchmail-900b0e6723288f71e3227f5973500f80f733a80f.tar.gz
fetchmail-900b0e6723288f71e3227f5973500f80f733a80f.tar.bz2
fetchmail-900b0e6723288f71e3227f5973500f80f733a80f.zip
Update Indonesian, Japanese, Vietnamese translations.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po532
1 files changed, 271 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 834a603e..cf7c1f95 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.14\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-25 23:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 17:50+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 19:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 23:23+0700\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,14 +57,14 @@ msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "kerberos エラー : %s\n"
#: driver.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%s']\n"
#: driver.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%*s']\n"
#: driver.c:335
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
@@ -442,87 +442,87 @@ msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
msgid "bogus message count!"
msgstr "メッセージ数が偽造されています!"
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1536
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1539
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1542
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1545
msgid "client/server synchronization"
msgstr "クライアント/サーバ同期"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1548
msgid "client/server protocol"
msgstr "クライアント/サーバプロトコル"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1551
msgid "lock busy on server"
msgstr "サーバの lock busy"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1554
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP 通信"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1557
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS 参照"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1560
msgid "undefined"
msgstr "不明なエラー"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1566
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
"ところでした。\n"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1568
msgid "unknown"
msgstr "(不明なホスト)"
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1570
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1582
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1584
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1603
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1612
+#: driver.c:1611
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1622
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1629
+#: driver.c:1628
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1637
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n"
@@ -792,12 +792,12 @@ msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: バックグラウンドに移れません。終了します。\n"
#: fetchmail.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
-msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します。\n"
+msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します\n"
#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n"
@@ -929,42 +929,42 @@ msgstr "%s に動作を再開しました。\n"
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "通常の終了です。status %d\n"
-#: fetchmail.c:1039
+#: fetchmail.c:1041
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n"
-#: fetchmail.c:1072
+#: fetchmail.c:1075
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n"
-#: fetchmail.c:1105
+#: fetchmail.c:1108
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
-#: fetchmail.c:1227
+#: fetchmail.c:1230
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1237
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1240
+#: fetchmail.c:1243
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1246
+#: fetchmail.c:1249
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1276
+#: fetchmail.c:1279
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -972,19 +972,19 @@ msgstr ""
"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
"せん。\n"
-#: fetchmail.c:1287
+#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
-#: fetchmail.c:1288
+#: fetchmail.c:1291
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
"す!\n"
-#: fetchmail.c:1305
+#: fetchmail.c:1308
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -993,313 +993,313 @@ msgstr ""
"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
"けません。\n"
-#: fetchmail.c:1312
+#: fetchmail.c:1315
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
"必要があります。\n"
-#: fetchmail.c:1330
+#: fetchmail.c:1333
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1344
+#: fetchmail.c:1347
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1369
+#: fetchmail.c:1372
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1442
+#: fetchmail.c:1445
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
"た。\n"
-#: fetchmail.c:1467
+#: fetchmail.c:1470
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1482
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1492
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1498
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1506
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1510
+#: fetchmail.c:1513
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1523
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1540
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n"
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1542
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "ログファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1544
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "ID ファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1547
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1550
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1552
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1554
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1558
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1560
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破"
"棄)。\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1565
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保"
"存)。\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1576
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1579
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " サーバの本名は %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1586
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1587
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1591
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " パスワード入力が必要です。\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " APOP secret = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1601
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " パスワード = \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1610
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1613
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " %s プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1615
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (%s サービスを利用します)"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617
msgid " (using default port)"
msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1619
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (UIDL の利用を強制します)"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1625
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1631
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1634
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1637
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1640
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1643
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1649
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1652
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1659
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1661
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " SSL プロトコル %s。\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1663
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1665
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " SSLサーバの CommonName: %s\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1673
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1675
msgid " (default).\n"
msgstr " (デフォルト)。\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1682
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1687
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " 選択されたメールボックス:"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1693
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1694
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1696
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1697
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1699
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1700
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1702
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1703
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1307,337 +1307,334 @@ msgstr ""
" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
"off)\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1705
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1706
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1708
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1711
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1712
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1714
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1715
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1717
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1718
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1720
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1726
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1727
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1731
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1734
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1745
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1747
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1750
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1754
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1756
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1759
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1767
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1769
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されていません。 (--expunge 0)\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1776
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " メールを取得するドメインは : "
-#: fetchmail.c:1778 fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
msgid " (default)"
msgstr " (デフォルト)"
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1786
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n"
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1795
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1809
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : "
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1824
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " スパムブロックは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1827
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1830
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1832
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1835
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1838
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:1848
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " `multi-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1850
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " `single-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n"
-#: fetchmail.c:1864
+#: fetchmail.c:1867
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n"
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1868
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
-#: fetchmail.c:1869
+#: fetchmail.c:1872
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1874
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1877
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Envelope header は %s とされます。\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1883
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1886
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1889
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Prefix は除去されません。\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1896
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:"
-#: fetchmail.c:1902
+#: fetchmail.c:1905
msgid " Local domains:"
msgstr " ローカルドメイン:"
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1915
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1917
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1916
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1918
+#: fetchmail.c:1921
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n"
-#: fetchmail.c:1922
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n"
-#: fetchmail.c:1924
+#: fetchmail.c:1927
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
"s)\n"
-#: fetchmail.c:1928
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1936
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1945
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n"
-#: fetchmail.c:1950
+#: fetchmail.c:1953
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n"
-#: fetchmail.c:1952
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1955
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" 接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n"
-"\n"
+msgstr " Poll 追跡情報は Received ヘッダに追加されません。\n"
-#: fetchmail.c:1957
+#: fetchmail.c:1960
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
-msgstr ""
+msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを拒否します。\n"
-#: fetchmail.c:1960
+#: fetchmail.c:1963
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
-msgstr ""
+msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを受け入れます。\n"
-#: fetchmail.c:1965
+#: fetchmail.c:1968
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n"
@@ -1659,50 +1656,50 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr " [%s] に対するサービス名を得ることができませんでした。\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:71
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr " サービス名 [%s] を利用します。\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:88
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "証明書を送信します。\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:106
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "証明書交換エラーです。\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:151
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "セキュリティーレベルデータを変更しました。\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:156
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "証明書の交換が終了しました。\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:160
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "サーバは integrity と privacy を要求しています\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:169
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "変更されないセキュリティーレベルのフラグ: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:173
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "最大 GSS トークン長は %ld です\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:186
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "セキュリティーレベルの要求の生成エラーです。\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:197
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "GSS 証明書を発行します。\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:200
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "証明書の発行エラーです。\n"
@@ -2047,9 +2044,9 @@ msgid "larger"
msgstr "大きい"
#: options.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
+msgstr "無効な不良ヘッダポリシー `%s' が指定されました。\n"
#: options.c:362
#, c-format
@@ -2213,6 +2210,8 @@ msgid ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" 不良ヘッダを持つメッセージを取り扱う方針を指定します\n"
#: options.c:654
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
@@ -2686,9 +2685,8 @@ msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 をデータブロックに適用しています。\n"
#: rpa.c:886
-#, fuzzy
msgid "MD5 result is:\n"
-msgstr "MD5 の結果 :\n"
+msgstr "MD5 の結果:\n"
#: servport.c:53
#, c-format
@@ -2738,8 +2736,9 @@ msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "BSMTP ファイル %s のオープンが失敗しました。\n"
#: sink.c:787
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました: %s\n"
#: sink.c:1001
#, c-format
@@ -2774,36 +2773,51 @@ msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n"
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "%s を利用した配信について\n"
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ: %s\n"
+
+#: sink.c:1251
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1258
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1289
+#: sink.c:1297
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1313
+#: sink.c:1321
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。"
-#: sink.c:1375
+#: sink.c:1379
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "メッセージの終了 または BSMTP ファイルを閉じる際に失敗しました。: %s\n"
+
+#: sink.c:1406
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "MDAへの書き込みでエラーが発生しました: %s\n"
-#: sink.c:1378
+#: sink.c:1409
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA が %d 番の信号を受信したため終了しました。\n"
-#: sink.c:1381
+#: sink.c:1412
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n"
-#: sink.c:1384
+#: sink.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
@@ -2811,24 +2825,20 @@ msgstr ""
"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか"
"りません。ファイル %s:%d 行\n"
-#: sink.c:1406
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "メッセージの終了、または、BSMTP ファイルの終了に失敗しました。\n"
-
-#: sink.c:1428
+#: sink.c:1440
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n"
-#: sink.c:1458
+#: sink.c:1470
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n"
-#: sink.c:1461
+#: sink.c:1473
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n"
-#: sink.c:1616
+#: sink.c:1628
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2865,193 +2875,193 @@ msgstr "ESMTP で LOGIN 認証をします...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "SMTP リスナでプロトコルエラーが発生しました。\n"
-#: socket.c:115 socket.c:141
+#: socket.c:109 socket.c:135
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc ができませんでした。\n"
-#: socket.c:173
+#: socket.c:167
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair に失敗しました。\n"
-#: socket.c:179
+#: socket.c:173
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork できませんでした。\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:180
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 ができませんでした。\n"
-#: socket.c:192
+#: socket.c:186
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "%s を実行中です。(ホスト %s サービス %s)\n"
-#: socket.c:195
+#: socket.c:189
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) ができませんでした。\n"
-#: socket.c:286
+#: socket.c:280
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n"
-#: socket.c:289
+#: socket.c:283
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:294 socket.c:297
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"
-#: socket.c:306
+#: socket.c:300
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
-#: socket.c:314
+#: socket.c:308
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
-#: socket.c:330
+#: socket.c:324
msgid "connection failed.\n"
msgstr "接続に失敗しました。\n"
-#: socket.c:332
+#: socket.c:326
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "%s:%s への接続に失敗しました。バッファ [%s/%s] : %s\n"
-#: socket.c:338
+#: socket.c:332
msgid "connected.\n"
msgstr "接続しました。\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:610
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "発行元の組織: %s\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:613
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "警告 : 発行元の組織名が長過ぎます。(捏造された可能性があります)\n"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:615
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "不明な組織です。\n"
-#: socket.c:623
+#: socket.c:617
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "発行元の CommonName: %s\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:620
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:622
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "不明な発行元の CommonName です。\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "サーバの CommonName: %s\n"
-#: socket.c:638
+#: socket.c:632
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が長過ぎます。\n"
-#: socket.c:644
+#: socket.c:638
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が NUL を含んでいます。中止します。\n"
-#: socket.c:665
+#: socket.c:659
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "サブジェクトの別名: %s\n"
-#: socket.c:671
+#: socket.c:665
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr "不正証明書 : サブジェクトの別名 が NUL を含んでいます。中止します。\n"
-#: socket.c:699
+#: socket.c:693
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "サーバの CommonName が一致しません : %s != %s\n"
-#: socket.c:706
+#: socket.c:700
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "サーバ名が設定されておらず、証明書を検証できません。\n"
-#: socket.c:711
+#: socket.c:705
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "不明なサーバの CommonName です。\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:707
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "証明書中にサーバ名が指定されていません。\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:719
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ができませんでした。\n"
-#: socket.c:729
+#: socket.c:723
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "メモリ不足です。\n"
-#: socket.c:737
+#: socket.c:731
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "ダイジェストテキストバッファが少な過ぎます。\n"
-#: socket.c:743
+#: socket.c:737
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n"
-#: socket.c:747
+#: socket.c:741
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s の fingerprints が一致しました。\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:743
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s の fingerprints が一致しませんでした。\n"
-#: socket.c:758
+#: socket.c:752
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "サーバ証明書検証エラー: %s\n"
-#: socket.c:764
+#: socket.c:758
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:845
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
-#: socket.c:867
+#: socket.c:861
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
"す。\n"
-#: socket.c:943
+#: socket.c:937
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n"
-#: socket.c:1021
+#: socket.c:1015
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n"
-#: socket.c:1024
+#: socket.c:1018
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n"