diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2010-08-31 09:25:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2010-08-31 09:25:53 +0200 |
commit | 6aa1e2ba6ecb1136c2ce2f394bf905beefbd9f7b (patch) | |
tree | b589fd3d9b61945c8e7616f3818c75819e39191d /po/ja.po | |
parent | d14e0deee47cc16742502444c1ab1f4446db2d73 (diff) | |
download | fetchmail-6aa1e2ba6ecb1136c2ce2f394bf905beefbd9f7b.tar.gz fetchmail-6aa1e2ba6ecb1136c2ce2f394bf905beefbd9f7b.tar.bz2 fetchmail-6aa1e2ba6ecb1136c2ce2f394bf905beefbd9f7b.zip |
Update cs fr it ja pl translations.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 809 |
1 files changed, 430 insertions, 379 deletions
@@ -7,17 +7,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-30 21:16+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-29 23:21+0700\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/fetchmail/fetchmail-6.3.17-pre1\n" +"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/fetchmail/fetchmail-6.3.18-pre1\n" #: checkalias.c:179 #, c-format @@ -268,36 +268,36 @@ msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんで msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1177 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n" -#: driver.c:1179 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n" -#: driver.c:1184 +#: driver.c:1186 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1189 msgid " (previously authorized)" msgstr "(以前は認証されました)" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1210 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗" -#: driver.c:1212 +#: driver.c:1214 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n" -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1218 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" "他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n" "サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。" -#: driver.c:1222 +#: driver.c:1224 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1232 +#: driver.c:1234 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -349,175 +349,175 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1248 +#: driver.c:1250 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n" -#: driver.c:1253 +#: driver.c:1255 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1279 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n" -#: driver.c:1283 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了" -#: driver.c:1287 +#: driver.c:1289 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "" "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" -#: driver.c:1291 +#: driver.c:1293 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "サービスが復帰しました。\n" -#: driver.c:1323 +#: driver.c:1325 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "" "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" -#: driver.c:1325 +#: driver.c:1327 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "" "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" "す。\n" -#: driver.c:1337 +#: driver.c:1339 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)" -#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1342 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "アカウント %s , サーバ %s" -#: driver.c:1345 +#: driver.c:1347 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s にアクセスしています。\n" -#: driver.c:1349 +#: driver.c:1351 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています" -#: driver.c:1352 +#: driver.c:1354 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "既に読み込んでいます" -#: driver.c:1355 +#: driver.c:1357 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています" -#: driver.c:1362 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d バイト)\n" -#: driver.c:1368 +#: driver.c:1370 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n" -#: driver.c:1401 +#: driver.c:1403 msgid "bogus message count!" msgstr "メッセージ数が偽造されています!" -#: driver.c:1544 +#: driver.c:1546 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1549 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬" -#: driver.c:1550 +#: driver.c:1552 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1553 +#: driver.c:1555 msgid "client/server synchronization" msgstr "クライアント/サーバ同期" -#: driver.c:1556 +#: driver.c:1558 msgid "client/server protocol" msgstr "クライアント/サーバプロトコル" -#: driver.c:1559 +#: driver.c:1561 msgid "lock busy on server" msgstr "サーバの lock busy" -#: driver.c:1562 +#: driver.c:1564 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP 通信" -#: driver.c:1565 +#: driver.c:1567 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS 参照" -#: driver.c:1568 +#: driver.c:1570 msgid "undefined" msgstr "不明なエラー" -#: driver.c:1574 +#: driver.c:1576 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" "ところでした。\n" -#: driver.c:1576 +#: driver.c:1578 msgid "unknown" msgstr "(不明なホスト)" -#: driver.c:1578 +#: driver.c:1580 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n" -#: driver.c:1590 +#: driver.c:1592 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n" -#: driver.c:1592 +#: driver.c:1594 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n" -#: driver.c:1611 +#: driver.c:1613 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1619 +#: driver.c:1621 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1630 +#: driver.c:1632 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1636 +#: driver.c:1638 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1645 +#: driver.c:1647 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n" @@ -675,64 +675,64 @@ msgstr "" "いくつかの条件を満たせば再配布は大歓迎です。\n" "詳しくは、COPYING ファイルを見てください。\n" -#: fetchmail.c:177 +#: fetchmail.c:181 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "警告: root アカウントでの実行はお勧めできません。\n" -#: fetchmail.c:189 +#: fetchmail.c:193 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: 次の物を援用しています。" -#: fetchmail.c:213 +#: fetchmail.c:217 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "カレントディレクトリを取得できません\n" -#: fetchmail.c:284 +#: fetchmail.c:288 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail リリース %s " -#: fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:408 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "コマンドライン%s%sよりオプションを設定します。\n" -#: fetchmail.c:405 +#: fetchmail.c:409 msgid " and " msgstr "及び" -#: fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:414 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "メールサーバの準備が整いません -- おそらく %s が存在しないためです\n" -#: fetchmail.c:431 +#: fetchmail.c:435 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: メールサーバが指定されておりません。\n" -#: fetchmail.c:443 +#: fetchmail.c:447 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail は実行されていません。\n" -#: fetchmail.c:449 +#: fetchmail.c:453 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%ld) を終了します。\n" -#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 +#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463 msgid "background" msgstr "バックグラウンドの" -#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 +#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463 msgid "foreground" msgstr "フォアグラウンドの" -#: fetchmail.c:458 +#: fetchmail.c:462 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%ld) を終了しました。\n" -#: fetchmail.c:481 +#: fetchmail.c:485 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "" "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が" "出来ません。\n" -#: fetchmail.c:487 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %" @@ -749,218 +749,218 @@ msgstr "" "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行中のため指定されたホストと接続でき" "ません。\n" -#: fetchmail.c:494 +#: fetchmail.c:498 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) がフォアグラウンド動作中です。\n" -#: fetchmail.c:504 +#: fetchmail.c:508 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら" "れません。\n" -#: fetchmail.c:510 +#: fetchmail.c:514 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "" "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%ld) が動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:522 +#: fetchmail.c:526 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%ld) が突然消滅しました。\n" -#: fetchmail.c:537 +#: fetchmail.c:541 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: %s@%s にログインするためのパスワードがありません。\n" -#: fetchmail.c:541 +#: fetchmail.c:545 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さい : " -#: fetchmail.c:583 +#: fetchmail.c:587 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: バックグラウンドに移れません。終了します。\n" -#: fetchmail.c:587 +#: fetchmail.c:591 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します\n" -#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605 +#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n" -#: fetchmail.c:607 +#: fetchmail.c:611 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" msgstr "" "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく" "ださい。\n" -#: fetchmail.c:626 +#: fetchmail.c:630 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check モードが有効なので、メールを取り込みません\n" -#: fetchmail.c:648 +#: fetchmail.c:652 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "%s の編集された時間を調べることができません。(エラー %d)\n" -#: fetchmail.c:653 +#: fetchmail.c:657 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "%s が編集されたため fetchmail を再起動します。\n" -#: fetchmail.c:658 +#: fetchmail.c:662 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "ディレクトリが回復できないので、再実行は失敗するでしょう。\n" -#: fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:689 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail の再起動に失敗しました。\n" -#: fetchmail.c:715 +#: fetchmail.c:719 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "認証失敗か制限時間超過が頻発したため %s との交信を飛ばします。\n" -#: fetchmail.c:727 +#: fetchmail.c:731 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "時間間隔に達していないので %s の一時保管を行いません。\n" -#: fetchmail.c:765 +#: fetchmail.c:769 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Query status=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:771 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Query status=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:769 +#: fetchmail.c:773 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Query status=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:771 +#: fetchmail.c:775 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:773 +#: fetchmail.c:777 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Query status=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:775 +#: fetchmail.c:779 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Query status=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:777 +#: fetchmail.c:781 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Query status=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:779 +#: fetchmail.c:783 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Query status=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:781 +#: fetchmail.c:785 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Query status=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:783 +#: fetchmail.c:787 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:785 +#: fetchmail.c:789 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Query status=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:787 +#: fetchmail.c:791 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Query status=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:789 +#: fetchmail.c:793 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Query status=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:795 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:793 +#: fetchmail.c:797 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Query status=%d\n" -#: fetchmail.c:835 +#: fetchmail.c:839 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:847 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "%s から %d秒休眠状態になります。\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:871 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s 信号を受信したため動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:870 +#: fetchmail.c:874 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:878 +#: fetchmail.c:882 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s に動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:883 +#: fetchmail.c:887 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "通常の終了です。status %d\n" -#: fetchmail.c:1042 +#: fetchmail.c:1046 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n" -#: fetchmail.c:1076 +#: fetchmail.c:1080 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1115 +#: fetchmail.c:1119 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1237 +#: fetchmail.c:1241 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1244 +#: fetchmail.c:1248 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1250 +#: fetchmail.c:1254 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1256 +#: fetchmail.c:1260 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1286 +#: fetchmail.c:1290 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -968,19 +968,19 @@ msgstr "" "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" "せん。\n" -#: fetchmail.c:1297 +#: fetchmail.c:1301 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" -#: fetchmail.c:1298 +#: fetchmail.c:1302 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" "す!\n" -#: fetchmail.c:1315 +#: fetchmail.c:1319 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -989,318 +989,318 @@ msgstr "" "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" "けません。\n" -#: fetchmail.c:1322 +#: fetchmail.c:1326 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" "必要があります。\n" -#: fetchmail.c:1340 +#: fetchmail.c:1344 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1354 +#: fetchmail.c:1358 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1379 +#: fetchmail.c:1383 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1452 +#: fetchmail.c:1456 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "" "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" "た。\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1481 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1493 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1499 +#: fetchmail.c:1503 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1505 +#: fetchmail.c:1509 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1513 +#: fetchmail.c:1517 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1524 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1530 +#: fetchmail.c:1534 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1553 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "ログファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1555 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID ファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1558 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n" -#: fetchmail.c:1557 +#: fetchmail.c:1561 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n" -#: fetchmail.c:1559 +#: fetchmail.c:1563 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1565 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1569 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1571 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1574 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破" "棄)。\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1576 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保" "存)。\n" -#: fetchmail.c:1579 +#: fetchmail.c:1583 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1587 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1594 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " サーバの本名は %s です。\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1597 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1598 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1602 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " パスワード入力が必要です。\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1606 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1609 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1612 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " パスワード = \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1621 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1624 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " %s プロトコルを利用します。" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1626 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s サービスを利用します)" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1628 msgid " (using default port)" msgstr " (デフォルトのポートを利用します)" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1630 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL の利用を強制します)" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1636 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1639 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1642 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1645 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1648 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1651 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1650 +#: fetchmail.c:1654 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1657 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1660 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1663 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1670 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL プロトコル %s。\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1674 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1677 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL 信頼する証明書はファイル %s に格納されています。\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1679 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1681 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSLサーバの CommonName: %s\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1683 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1688 msgid " (default).\n" msgstr " (デフォルト)。\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1695 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1700 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " 選択されたメールボックス:" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1706 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1707 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1709 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1710 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1712 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1713 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1715 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1716 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1308,334 +1308,334 @@ msgstr "" " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " "off)\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1718 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1719 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1721 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1722 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1724 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1725 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1727 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1728 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" -#: fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1730 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1731 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1733 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1734 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n" -#: fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1736 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1737 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1739 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1740 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1744 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1747 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1749 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1752 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1755 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1758 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1767 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1769 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n" -#: fetchmail.c:1768 +#: fetchmail.c:1772 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1774 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1776 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1782 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されていません。 (--expunge 0)\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1789 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " メールを取得するドメインは : " -#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814 msgid " (default)" msgstr " (デフォルト)" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1822 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1831 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : " -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " スパムブロックは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1836 +#: fetchmail.c:1840 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1843 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1845 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1848 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1851 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " `multi-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1863 msgid " Single-drop mode: " msgstr " `single-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1861 +#: fetchmail.c:1865 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1880 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1881 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1885 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1887 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1890 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1893 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope header は %s とされます。\n" -#: fetchmail.c:1892 +#: fetchmail.c:1896 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n" -#: fetchmail.c:1895 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n" -#: fetchmail.c:1898 +#: fetchmail.c:1902 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Prefix は除去されません。\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1907 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:" -#: fetchmail.c:1911 +#: fetchmail.c:1915 msgid " Local domains:" msgstr " ローカルドメイン:" -#: fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n" -#: fetchmail.c:1923 +#: fetchmail.c:1927 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1925 +#: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1931 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n" -#: fetchmail.c:1931 +#: fetchmail.c:1935 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n" -#: fetchmail.c:1933 +#: fetchmail.c:1937 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1935 +#: fetchmail.c:1939 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" "s)\n" -#: fetchmail.c:1937 +#: fetchmail.c:1941 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1942 +#: fetchmail.c:1946 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n" -#: fetchmail.c:1951 +#: fetchmail.c:1955 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n" -#: fetchmail.c:1959 +#: fetchmail.c:1963 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n" -#: fetchmail.c:1961 +#: fetchmail.c:1965 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Poll 追跡情報は Received ヘッダに追加されません。\n" -#: fetchmail.c:1966 +#: fetchmail.c:1970 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを拒否します。\n" -#: fetchmail.c:1969 +#: fetchmail.c:1973 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを受け入れます。\n" -#: fetchmail.c:1974 +#: fetchmail.c:1978 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n" @@ -1652,55 +1652,80 @@ msgstr "" "\n" "SIGINT を受信しました。 終了します。\n" -#: gssapi.c:67 +#: gssapi.c:52 +#, c-format +msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" +msgstr "" +"gss_display_status で GSSAPI エラーが発生しました。呼び出し元は <%s> です\n" + +#: gssapi.c:55 +#, c-format +msgid "GSSAPI error %s: %s\n" +msgstr "GSSAPI エラー %s: %s\n" + +#: gssapi.c:56 +msgid "(null)" +msgstr "(null)" + +#: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr " [%s] に対するサービス名を得ることができませんでした。\n" -#: gssapi.c:72 +#: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr " サービス名 [%s] を利用します。\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:122 +msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" +msgstr "適切な GSSAPI 証明書が見つかりません。GSSAPI 認証をスキップします。\n" + +#: gssapi.c:123 +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"GSSAPI を使うには、まず証明書が必要です。kinit が助けになるかもしれません。\n" + +#: gssapi.c:161 msgid "Sending credentials\n" msgstr "証明書を送信します。\n" -#: gssapi.c:107 +#: gssapi.c:181 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "証明書交換エラーです。\n" -#: gssapi.c:152 +#: gssapi.c:227 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "セキュリティーレベルデータを変更しました。\n" -#: gssapi.c:157 +#: gssapi.c:232 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "証明書の交換が終了しました。\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:236 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "サーバは integrity と privacy を要求しています\n" -#: gssapi.c:170 +#: gssapi.c:245 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "変更されないセキュリティーレベルのフラグ: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:174 +#: gssapi.c:249 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "最大 GSS トークン長は %ld です\n" -#: gssapi.c:187 +#: gssapi.c:262 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "セキュリティーレベルの要求の生成エラーです。\n" -#: gssapi.c:198 +#: gssapi.c:273 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "GSS 証明書を発行します。\n" -#: gssapi.c:201 +#: gssapi.c:277 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "証明書の発行エラーです。\n" @@ -1709,126 +1734,131 @@ msgstr "証明書の発行エラーです。\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリープします。\n" -#: imap.c:73 +#: imap.c:74 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP サーバから BYE 応答を受け取りました: %s" -#: imap.c:91 +#: imap.c:92 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 内でメッセージ数が偽造されています!" -#: imap.c:138 +#: imap.c:139 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 内でEXPUNGEの数が偽造されています!" -#: imap.c:387 +#: imap.c:388 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n" -#: imap.c:393 +#: imap.c:394 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n" -#: imap.c:400 +#: imap.c:401 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" -#: imap.c:415 +#: imap.c:416 msgid "will idle after poll\n" msgstr "接続の後、休止します。\n" -#: imap.c:507 pop3.c:518 +#: imap.c:508 pop3.c:518 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n" -#: imap.c:516 pop3.c:527 +#: imap.c:517 pop3.c:527 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n" -#: imap.c:520 +#: imap.c:521 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています\n" -#: imap.c:640 +#: imap.c:641 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "" "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" -#: imap.c:662 pop3.c:385 +#: imap.c:663 pop3.c:385 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n" -#: imap.c:671 +#: imap.c:672 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n" -#: imap.c:737 +#: imap.c:738 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "メッセージの削除数が合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" -#: imap.c:876 +#: imap.c:877 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu は未読です。\n" -#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125 +#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u は未読です。\n" -#: imap.c:972 imap.c:1031 +#: imap.c:976 imap.c:1035 msgid "re-poll failed\n" msgstr "再アクセスに失敗しました。\n" -#: imap.c:980 imap.c:1036 +#: imap.c:984 imap.c:1040 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n" -#: imap.c:997 +#: imap.c:1001 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n" -#: imap.c:1001 +#: imap.c:1005 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n" -#: imap.c:1015 +#: imap.c:1019 msgid "expunge failed\n" msgstr "削除に失敗しました。\n" -#: imap.c:1019 +#: imap.c:1023 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n" -#: imap.c:1058 +#: imap.c:1062 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n" -#: imap.c:1063 pop3.c:889 +#: imap.c:1067 pop3.c:890 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" -#: imap.c:1144 +#: imap.c:1151 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し" "ます。\n" +#: imap.c:1249 imap.c:1256 +#, c-format +msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" +msgstr "正しくないFETCH応答が返ってきました: %s\n" + #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" @@ -2022,7 +2052,7 @@ msgstr "server recv fatal\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n" -#: opie.c:64 pop3.c:610 +#: opie.c:64 pop3.c:611 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Secret pass phrase: " @@ -2392,64 +2422,64 @@ msgstr "CAPA コマンドは TLS では必須です。\n" msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:647 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継" "続できません。\n" -#: pop3.c:660 +#: pop3.c:661 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting 中に APOP タイムスタンプが存在しません。\n" -#: pop3.c:669 +#: pop3.c:670 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting 中の タイムスタンプが不正です。\n" -#: pop3.c:685 +#: pop3.c:686 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "無効な APOP タイムスタンプです。\n" -#: pop3.c:709 +#: pop3.c:710 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n" -#: pop3.c:730 +#: pop3.c:731 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n" -#: pop3.c:809 +#: pop3.c:810 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n" -#: pop3.c:832 +#: pop3.c:833 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n" -#: pop3.c:859 +#: pop3.c:860 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:965 +#: pop3.c:966 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" -#: pop3.c:1061 +#: pop3.c:1062 msgid "protocol error\n" msgstr "プロトコルエラーです。\n" -#: pop3.c:1077 +#: pop3.c:1078 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n" -#: pop3.c:1109 +#: pop3.c:1110 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:1447 +#: pop3.c:1448 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n" @@ -2740,94 +2770,94 @@ msgstr "%cMTP エラー: %s\n" msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "SMTP サーバは STARTTLS を要求しています、メッセージを保存しました。\n" -#: sink.c:742 +#: sink.c:745 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP ファイル %s のオープンが失敗しました。\n" -#: sink.c:788 +#: sink.c:791 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました: %s\n" -#: sink.c:1002 +#: sink.c:1005 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "" "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" "ん。\n" -#: sink.c:1009 +#: sink.c:1012 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" "ん。\n" -#: sink.c:1055 +#: sink.c:1058 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "アドレスが一致しません。postmaster が設定されていません。\n" -#: sink.c:1067 +#: sink.c:1070 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "%s に対してさえ送信できません。\n" -#: sink.c:1073 +#: sink.c:1076 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n" -#: sink.c:1229 +#: sink.c:1232 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "%s を利用した配信について\n" -#: sink.c:1240 +#: sink.c:1243 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "実効ユーザID を %ld に変更できません: %s\n" -#: sink.c:1252 +#: sink.c:1255 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "実効ユーザID を 元の %ld に変更できません: %s\n" -#: sink.c:1259 +#: sink.c:1262 msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n" -#: sink.c:1298 +#: sink.c:1301 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n" -#: sink.c:1322 +#: sink.c:1325 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。" -#: sink.c:1380 +#: sink.c:1383 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "メッセージの終了 または BSMTP ファイルを閉じる際に失敗しました。: %s\n" -#: sink.c:1407 +#: sink.c:1410 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "MDAへの書き込みでエラーが発生しました: %s\n" -#: sink.c:1410 +#: sink.c:1413 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA が %d 番の信号を受信したため終了しました。\n" -#: sink.c:1413 +#: sink.c:1416 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n" -#: sink.c:1416 +#: sink.c:1419 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" @@ -2835,20 +2865,20 @@ msgstr "" "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか" "りません。ファイル %s:%d 行\n" -#: sink.c:1441 +#: sink.c:1444 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n" -#: sink.c:1471 +#: sink.c:1474 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n" -#: sink.c:1474 +#: sink.c:1477 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n" -#: sink.c:1629 +#: sink.c:1632 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2911,162 +2941,181 @@ msgstr "%s を実行中です。(ホスト %s サービス %s)\n" msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) ができませんでした。\n" -#: socket.c:281 +#: socket.c:283 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" -#: socket.c:284 +#: socket.c:286 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" -#: socket.c:295 socket.c:298 +#: socket.c:300 socket.c:303 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: socket.c:301 +#: socket.c:306 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..." -#: socket.c:309 +#: socket.c:315 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "ソケット %s を作成できません\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:317 +#, c-format +msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" +msgstr "名前 %d: ソケットファミリー %d タイプ %d を作成できません: %s\n" + +#: socket.c:333 msgid "connection failed.\n" msgstr "接続に失敗しました。\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:335 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%s:%s への接続に失敗しました。バッファ [%s/%s] : %s\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:336 +#, c-format +msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "名前 %d: %s:%s [%s/%s] への接続を開けません: %s\n" + +#: socket.c:342 msgid "connected.\n" msgstr "接続しました。\n" -#: socket.c:611 +#: socket.c:355 +#, c-format +msgid "" +"Connection errors for this poll:\n" +"%s" +msgstr "" +"今回の問い合わせで接続エラーが発生しました:\n" +"%s" + +#: socket.c:621 msgid "Server certificate:\n" msgstr "サーバ証明書:\n" -#: socket.c:616 +#: socket.c:626 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "root から peerへの証明書チェーンが深さ %d で始まります:\n" -#: socket.c:619 +#: socket.c:629 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "深さ%d での証明書:\n" -#: socket.c:625 +#: socket.c:635 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "発行元の組織: %s\n" -#: socket.c:628 +#: socket.c:638 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "警告 : 発行元の組織名が長過ぎます。(捏造された可能性があります)\n" -#: socket.c:630 +#: socket.c:640 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "不明な組織です。\n" -#: socket.c:632 +#: socket.c:642 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "発行元の CommonName: %s\n" -#: socket.c:635 +#: socket.c:645 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" -#: socket.c:637 +#: socket.c:647 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "不明な発行元の CommonName です。\n" -#: socket.c:643 +#: socket.c:653 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Subject CommonName: %s\n" -#: socket.c:649 +#: socket.c:659 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が長過ぎます。\n" -#: socket.c:655 +#: socket.c:665 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が NUL を含んでいます。中止します。\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:693 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "サブジェクトの別名: %s\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:699 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "不正証明書 : サブジェクトの別名 が NUL を含んでいます。中止します。\n" -#: socket.c:719 +#: socket.c:716 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "サーバの CommonName が一致しません : %s != %s\n" -#: socket.c:726 +#: socket.c:723 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "サーバ名が設定されておらず、証明書を検証できません。\n" -#: socket.c:731 +#: socket.c:728 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "不明なサーバの CommonName です。\n" -#: socket.c:733 +#: socket.c:730 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "証明書中にサーバ名が指定されていません。\n" -#: socket.c:745 +#: socket.c:742 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ができませんでした。\n" -#: socket.c:749 +#: socket.c:746 msgid "Out of memory!\n" msgstr "メモリ不足です。\n" -#: socket.c:757 +#: socket.c:754 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "ダイジェストテキストバッファが少な過ぎます。\n" -#: socket.c:763 +#: socket.c:760 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:764 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s の fingerprints が一致しました。\n" -#: socket.c:769 +#: socket.c:766 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s の fingerprints が一致しませんでした。\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:776 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "サーバ証明書検証エラー: %s\n" -#: socket.c:786 +#: socket.c:783 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n" -#: socket.c:787 +#: socket.c:784 msgid "" "This error usually happens when the server provides an incomplete " "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For " @@ -3077,7 +3126,7 @@ msgstr "" "fetchmail はどうすることもできません。詳しくは fetchmail に同梱されているド" "キュメント README.SSL-SERVER を参照してください。\n" -#: socket.c:796 +#: socket.c:793 #, c-format msgid "" "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the " @@ -3090,33 +3139,33 @@ msgstr "" "しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と -sslcertfile につい" "ての記述を参照してください。\n" -#: socket.c:888 +#: socket.c:885 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。" -#: socket.c:904 +#: socket.c:901 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま" "す。\n" -#: socket.c:997 +#: socket.c:994 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n" -#: socket.c:1014 +#: socket.c:1011 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n" -#: socket.c:1080 +#: socket.c:1077 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1080 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n" @@ -3164,8 +3213,10 @@ msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n" #: transact.c:595 -msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました\n" +msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" +msgstr "" +"ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました - man ページの bad-header オプ" +"ションを読んでください\n" #: transact.c:597 #, c-format @@ -3181,28 +3232,28 @@ msgstr "%s という転送先に該当するものがありません。\n" msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "DNS の不調で転送と削除が出来ませんでした。\n" -#: transact.c:1262 +#: transact.c:1263 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "RFC822 msgblk.headers を書き込んでいます。\n" -#: transact.c:1281 +#: transact.c:1282 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "こちらで宣言されたアドレスと受取手のアドレスが一致しませんでした。" -#: transact.c:1288 +#: transact.c:1289 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "受取手のアドレス %s に該当する物がありません。" -#: transact.c:1297 +#: transact.c:1298 msgid "message has embedded NULs" msgstr "メッセージに NUL が含まれています" -#: transact.c:1305 +#: transact.c:1306 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しました : " -#: transact.c:1444 +#: transact.c:1445 msgid "error writing message text\n" msgstr "メッセージを書き込む際にエラーが発生しました\n" |