aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2006-03-10 11:00:38 +0000
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2006-03-10 11:00:38 +0000
commit176f6180f1b18a039c933bef9226040996155aab (patch)
treed8a312e822e70830e13bc7bab9ffba3e2ae5eea6 /po/ja.po
parent25c19ce0d4fc0d81d8ba5f83ee9c4261812c58a0 (diff)
downloadfetchmail-176f6180f1b18a039c933bef9226040996155aab.tar.gz
fetchmail-176f6180f1b18a039c933bef9226040996155aab.tar.bz2
fetchmail-176f6180f1b18a039c933bef9226040996155aab.zip
Snapshot 6.3.3-rc1.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4729
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po595
1 files changed, 301 insertions, 294 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1b931c96..15b4d2ae 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.2-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-22 12:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-10 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:57+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能"
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:"
-#: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:458
+#: driver.c:1102 imap.c:400 pop3.c:458
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n"
@@ -642,12 +642,12 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。\n"
#: fetchmail.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
@@ -682,47 +682,47 @@ msgstr "カレントディレクトリを取得できません\n"
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "fetchmail リリース %s "
-#: fetchmail.c:370
+#: fetchmail.c:382
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "コマンドライン%s%sよりオプションを設定します。\n"
-#: fetchmail.c:371
+#: fetchmail.c:383
msgid " and "
msgstr "及び"
-#: fetchmail.c:376
+#: fetchmail.c:388
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "メールサーバの準備が整いません -- おそらく %s が存在しないためです\n"
-#: fetchmail.c:397
+#: fetchmail.c:409
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: メールサーバが指定されておりません。\n"
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:421
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: 他の fetchmail は実行されていません。\n"
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:427
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%d)を終了します。\n"
-#: fetchmail.c:416 fetchmail.c:425
+#: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
msgid "background"
msgstr "バックグラウンドの"
-#: fetchmail.c:416 fetchmail.c:425
+#: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
msgid "foreground"
msgstr "フォアグラウンドの"
-#: fetchmail.c:424
+#: fetchmail.c:436
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:447
+#: fetchmail.c:459
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が"
"出来ません。\n"
-#: fetchmail.c:453
+#: fetchmail.c:465
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -738,187 +738,187 @@ msgstr ""
"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま"
"せん。\n"
-#: fetchmail.c:460
+#: fetchmail.c:472
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n"
-#: fetchmail.c:470
+#: fetchmail.c:482
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら"
"れません。\n"
-#: fetchmail.c:476
+#: fetchmail.c:488
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr ""
"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:488
+#: fetchmail.c:500
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr ""
"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
-#: fetchmail.c:503
+#: fetchmail.c:515
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: %s@%s にログインするためのパスワードがありません。\n"
-#: fetchmail.c:507
+#: fetchmail.c:519
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さい : "
-#: fetchmail.c:538
+#: fetchmail.c:550
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します。\n"
-#: fetchmail.c:553 fetchmail.c:555
+#: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n"
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:603
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "%s の編集された時間を調べることができません。(エラー %d)\n"
-#: fetchmail.c:596
+#: fetchmail.c:608
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "%s が編集されたため fetchmail を再起動します。\n"
-#: fetchmail.c:601
+#: fetchmail.c:613
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "ディレクトリが回復できないので、再実行は失敗するでしょう。\n"
-#: fetchmail.c:628
+#: fetchmail.c:640
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "fetchmail の再起動に失敗しました。\n"
-#: fetchmail.c:656
+#: fetchmail.c:668
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr "認証失敗か制限時間超過が頻発したため %s との交信を飛ばします。\n"
-#: fetchmail.c:668
+#: fetchmail.c:680
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "時間間隔に達していないので %s の一時保管を行いません。\n"
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:718
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:708
+#: fetchmail.c:720
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:710
+#: fetchmail.c:722
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Query status=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:712
+#: fetchmail.c:724
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:714
+#: fetchmail.c:726
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:716
+#: fetchmail.c:728
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:718
+#: fetchmail.c:730
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Query status=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:720
+#: fetchmail.c:732
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Query status=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:722
+#: fetchmail.c:734
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:724
+#: fetchmail.c:736
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:726
+#: fetchmail.c:738
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Query status=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:728
+#: fetchmail.c:740
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Query status=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:730
+#: fetchmail.c:742
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Query status=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:732
+#: fetchmail.c:744
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:734
+#: fetchmail.c:746
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Query status=%d\n"
-#: fetchmail.c:780
+#: fetchmail.c:792
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:799
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "%s に休眠状態となりました。\n"
-#: fetchmail.c:811
+#: fetchmail.c:823
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "%s 信号を受信したため動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:814
+#: fetchmail.c:826
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:821
+#: fetchmail.c:833
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "%s に動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:827
+#: fetchmail.c:839
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "通常の終了です。status %d\n"
-#: fetchmail.c:979
+#: fetchmail.c:991
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n"
-#: fetchmail.c:1012
+#: fetchmail.c:1024
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n"
-#: fetchmail.c:1045
+#: fetchmail.c:1057
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
-#: fetchmail.c:1165
+#: fetchmail.c:1177
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1208
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -926,19 +926,19 @@ msgstr ""
"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
"せん。\n"
-#: fetchmail.c:1207
+#: fetchmail.c:1219
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
-#: fetchmail.c:1208
+#: fetchmail.c:1220
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
"す!\n"
-#: fetchmail.c:1225
+#: fetchmail.c:1237
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -947,295 +947,295 @@ msgstr ""
"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
"けません。\n"
-#: fetchmail.c:1232
+#: fetchmail.c:1244
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
"必要があります。\n"
-#: fetchmail.c:1250
+#: fetchmail.c:1262
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1264
+#: fetchmail.c:1276
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモードで設定できません。\n"
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1301
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1369
+#: fetchmail.c:1373
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
"た。\n"
-#: fetchmail.c:1394
+#: fetchmail.c:1398
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1406
+#: fetchmail.c:1410
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1416
+#: fetchmail.c:1420
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1426
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1434
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1441
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1447
+#: fetchmail.c:1451
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1468
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n"
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1470
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "ログファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1472
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "ID ファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1475
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1478
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n"
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1480
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1482
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1486
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1488
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n"
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1499
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
msgstr[1] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1506
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " サーバの本名は %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1509
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1510
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n"
-#: fetchmail.c:1510
+#: fetchmail.c:1514
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " パスワード入力が必要です。\n"
-#: fetchmail.c:1514
+#: fetchmail.c:1518
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " APOP secret = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1521
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1524
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " パスワード = \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1536
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " %s プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1538
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (%s サービスを利用します)"
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1540
msgid " (using default port)"
msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1542
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (UIDL の利用を強制します)"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1548
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1551
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1554
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1557
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1560
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1563
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1566
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1569
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1572
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1575
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1579
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1582
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " SSL プロトコル %s。\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1586
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1588
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1591
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1596
msgid " (default).\n"
msgstr " (デフォルト)。\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1603
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1608
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " 選択されたメールボックス:"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1614
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1615
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1617
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1618
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1620
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1621
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1623
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1624
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1243,323 +1243,323 @@ msgstr ""
" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
"off)\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1626
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1627
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1629
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1630
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1632
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1635
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1636
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1638
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1639
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " サーバアクセス後の待機を行います。 (idle on)\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1642
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " サーバアクセス後の待機を行いません。 (idle off)\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1644
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1645
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1647
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1648
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1652
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1655
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1657
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1666
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1671
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1675
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1677
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1680
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1682
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1684
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1690
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されておりません。 (--expunge 0)\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1697
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " メールを取得するドメインは : "
-#: fetchmail.c:1698 fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1702 fetchmail.c:1722
msgid " (default)"
msgstr " (デフォルト)"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1707
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1709
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : "
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1745
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " スパムブロックは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1748
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1751
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1753
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n"
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1756
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1759
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1769
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " `multi-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1771
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " `single-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1773
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n"
msgstr[1] "%d 個の localname が存在します。\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1788
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1789
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1793
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1795
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1798
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Envelope header は %s とされます。\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1804
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1807
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1810
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Prefix は除去されません。\n"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1817
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1826
msgid " Local domains:"
msgstr " ローカルドメイン:"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1836
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1834
+#: fetchmail.c:1838
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1842
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1850
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
"s)\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1852
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1857
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1866
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1874
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n"
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1876
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr ""
" 接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n"
"\n"
-#: fetchmail.c:1875
+#: fetchmail.c:1879
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n"
@@ -1641,83 +1641,90 @@ msgstr "証明書の発行エラーです。\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリープします。\n"
-#: imap.c:306
+#: imap.c:314
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n"
-#: imap.c:312
+#: imap.c:320
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n"
-#: imap.c:319
+#: imap.c:327
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n"
-#: imap.c:334
+#: imap.c:342
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "接続の後、休止します。\n"
-#: imap.c:490
+#: imap.c:498
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr ""
"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
-#: imap.c:512 pop3.c:366
+#: imap.c:520 pop3.c:366
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n"
-#: imap.c:521
+#: imap.c:529
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n"
-#: imap.c:682 imap.c:720
+#: imap.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
+"想)) \n"
+
+#: imap.c:707 imap.c:745
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
-#: imap.c:690
+#: imap.c:715
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n"
msgstr[1] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n"
-#: imap.c:707
+#: imap.c:732
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n"
-#: imap.c:711
+#: imap.c:736
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n"
msgstr[1] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n"
-#: imap.c:735
+#: imap.c:760
msgid "expunge failed\n"
msgstr "削除に失敗しました。\n"
-#: imap.c:739
+#: imap.c:764
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n"
msgstr[1] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n"
-#: imap.c:764
+#: imap.c:789
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n"
-#: imap.c:794 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:980 pop3.c:987
+#: imap.c:819 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:987 pop3.c:994
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u は未読です。\n"
-#: imap.c:806 pop3.c:767
+#: imap.c:831 pop3.c:767
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
-#: imap.c:897
+#: imap.c:922
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
@@ -1921,80 +1928,80 @@ msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n"
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Secret pass phrase: "
-#: options.c:161 options.c:205
+#: options.c:164 options.c:208
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "文字列 '%s' は有効な長さではありません。\n"
-#: options.c:170
+#: options.c:173
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "'%s' の値は次に示す数字より%s必要があります。: %d\n"
-#: options.c:171
+#: options.c:174
msgid "smaller"
msgstr "小さい"
-#: options.c:171
+#: options.c:174
msgid "larger"
msgstr "大きい"
-#: options.c:330
+#: options.c:333
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
-#: options.c:372
+#: options.c:378
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "無効な認証方式 `%s' が指定されました。\n"
-#: options.c:573
+#: options.c:579
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "利用方法: fetchmail [オプション] [サーバ ...]\n"
-#: options.c:574
+#: options.c:580
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " 以下に示すオプションが利用可能です。\n"
-#: options.c:575
+#: options.c:581
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help オプションの説明を表示します\n"
-#: options.c:576
+#: options.c:582
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
-#: options.c:578
+#: options.c:584
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr ""
" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
-#: options.c:579
+#: options.c:585
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent 状態表示などを抑制します\n"
-#: options.c:580
+#: options.c:586
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose 細かく状態表示を行います\n"
-#: options.c:581
+#: options.c:587
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon n 秒に一回動作するデーモンとして動作します\n"
-#: options.c:582
+#: options.c:588
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach デーモンプロセスをフォークしません\n"
-#: options.c:583
+#: options.c:589
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit デーモンプロセスを終了させます\n"
-#: options.c:584
+#: options.c:590
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n"
-#: options.c:585
+#: options.c:591
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
@@ -2002,223 +2009,223 @@ msgstr ""
" --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n"
" 大半のメッセージを書き出します\n"
-#: options.c:586
+#: options.c:592
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr " --invisible Received を書かず、ホスト名の偽造を許可します\n"
-#: options.c:587
+#: options.c:593
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " -f, --fetchmailrc 設定ファイルを指定します\n"
-#: options.c:588
+#: options.c:594
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile UID ファイルを指定します\n"
-#: options.c:589
+#: options.c:595
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster 最終的な受け取り手を指定します\n"
-#: options.c:590
+#: options.c:596
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce ユーザではなく postmaster へエラー通知を行います\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:598
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface インターフェイスを指定します\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:599
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor インターフェイスが有効か監視します\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:602
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl SSL による暗号化を利用します\n"
-#: options.c:597
+#: options.c:603
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey SSL の private key file を指定します\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:604
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:605
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr " --sslcertck 厳密なサーバ証明書チェックを行います(推奨)\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:606
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:607
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:608
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr ""
" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:610
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n"
-#: options.c:605
+#: options.c:611
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:613
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol 利用するプロトコルを指定します。\n"
" (詳細は man page を参照して下さい)\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:614
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有効です)\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:615
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで"
"す。--service を使ってください)\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:616
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること"
"もできます)\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:617
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr " --auth 認証方式を指定します (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:618
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout サーバの応答待ち制限時間を指定します\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:619
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope アドレスヘッダを隠します\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:620
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr " -Q, --qvirtual local user id から prefix を削除します\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:621
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal メールサービスで利用する方式を指定します\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:622
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr " --tracepolls Received ヘッダに接続情報を書き加えます\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:624
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username サーバへのログイン名をしていします\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:625
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all 新着及び既着のメールを全て取り出します\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:626
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep 取り出したメッセージをサーバから消去します\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:627
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep 取り出したメッセージをサーバに残しておきます\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:628
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush 既に取り出したメッセージをサーバから消去します\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:629
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush 容量超過したメッセージをサーバから消去します\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:630
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite ヘッダのアドレスを書き換えません\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:631
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを取り出しません\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:632
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr ""
" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:634
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:635
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr ""
" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:636
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名を指定します\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:637
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま"
"す\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:638
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します。\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:639
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:640
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま"
"す。\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:641
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:642
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl UIDL の二分木検索を行います\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:643
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr " -e, --expunge メッセージを一度に消去する最大数を指定します\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:644
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:645
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr ""
" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:646
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) を配信に利用します\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:647
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder サーバのメールフォルダを指定します\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:648
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n"
@@ -2254,7 +2261,7 @@ msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n"
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n"
-#: pop3.c:737 pop3.c:971
+#: pop3.c:737 pop3.c:978
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
@@ -2264,15 +2271,15 @@ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
-#: pop3.c:925
+#: pop3.c:930
msgid "protocol error\n"
msgstr "プロトコルエラーです。\n"
-#: pop3.c:940
+#: pop3.c:946
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n"
-#: pop3.c:1299
+#: pop3.c:1312
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n"
@@ -2866,50 +2873,50 @@ msgstr "Received のアドレスがありません。\n"
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n"
-#: transact.c:534
+#: transact.c:532
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "ヘッダを解析中にメッセージが終了してしまいました\n"
-#: transact.c:555
+#: transact.c:563
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました\n"
-#: transact.c:557
+#: transact.c:565
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "該当行: %s "
-#: transact.c:1103
+#: transact.c:1111
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "%s という転送先に該当するものがありません。\n"
-#: transact.c:1118
+#: transact.c:1126
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "DNS の不調で転送と削除が出来ませんでした。\n"
-#: transact.c:1224
+#: transact.c:1232
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "RFC822 msgblk.headers を書き込んでいます。\n"
-#: transact.c:1242
+#: transact.c:1250
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "こちらで宣言されたアドレスと受取手のアドレスが一致しませんでした。"
-#: transact.c:1249
+#: transact.c:1257
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "受取手のアドレス %s に該当する物がありません。"
-#: transact.c:1258
+#: transact.c:1266
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "メッセージに NUL が含まれています"
-#: transact.c:1266
+#: transact.c:1274
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しました : "
-#: transact.c:1394
+#: transact.c:1402
msgid "writing message text\n"
msgstr "メッセージを書き込んでいます\n"