aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2021-01-30 15:26:42 +0100
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2021-01-30 15:56:28 +0100
commit884fed21594de67a29477ff617e10ea414978748 (patch)
treeb52dc176997c27049c6c3905f9095ed34b94606b /po/it.po
parent486b7341d8f88473d7efcfe51d4b0595d3729904 (diff)
downloadfetchmail-884fed21594de67a29477ff617e10ea414978748.tar.gz
fetchmail-884fed21594de67a29477ff617e10ea414978748.tar.bz2
fetchmail-884fed21594de67a29477ff617e10ea414978748.zip
po/ - updated pot (PO template)
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2170
1 files changed, 1376 insertions, 794 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5882f137..8536498f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,41 +5,45 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: checkalias.c:179
+#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Controllo se %s è veramente lo stesso nodo di %s in corso\n"
-#: checkalias.c:183
+#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Sì, i loro indirizzi IP corrispondono\n"
-#: checkalias.c:187
+#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n"
-#: checkalias.c:203
+#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %s\n"
+msgstr ""
+"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: "
+"%s\n"
-#: checkalias.c:228
+#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n"
+msgstr ""
+"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n"
-#: cram.c:95
+#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "impossibile decodificare la prova BASE64\n"
@@ -48,146 +52,167 @@ msgstr "impossibile decodificare la prova BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "decodificato come %s\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "errore di kerberos %s\n"
-#: driver.c:253 driver.c:259
+#: driver.c:259 driver.c:265
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%s»].\n"
-#: driver.c:339
-msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
+#: driver.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati"
-#: driver.c:343
+#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s account %s:"
+msgstr ""
+"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s "
+"account %s:"
-#: driver.c:347
+#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"
+msgstr ""
+"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"
-#: driver.c:366
+#: driver.c:372
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti eliminato da Fetchmail."
msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti eliminati da Fetchmail."
-#: driver.c:371
+#: driver.c:377
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti ignorato da Fetchmail."
msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti ignorati da Fetchmail."
-#: driver.c:518
+#: driver.c:522
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:577
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d (%d ottetti)"
-#: driver.c:588
+#: driver.c:593
msgid " (length -1)"
msgstr " (lunghezza -1)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:596
msgid " (oversized)"
msgstr " (sovradimensionato)"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:614
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
+msgstr ""
+"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
-#: driver.c:626
+#: driver.c:632
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "lettura del messaggio %s@%s in corso: %d di %d"
-#: driver.c:631
+#: driver.c:637
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d ottetti)"
-#: driver.c:632
+#: driver.c:638
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d ottetti nell'intestazione)"
-#: driver.c:699
+#: driver.c:708
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)"
-#: driver.c:758
+#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d attesa)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d "
+"attesa)\n"
-#: driver.c:790
+#: driver.c:802
msgid " retained\n"
msgstr " mantenuto\n"
-#: driver.c:800
+#: driver.c:812
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminato\n"
-#: driver.c:817
+#: driver.c:824
msgid " not flushed\n"
msgstr " non eliminato\n"
-#: driver.c:835
+#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul server %s, account %s\n"
-msgstr[1] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul server %s, account %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul "
+"server %s, account %s\n"
+msgstr[1] ""
+"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul "
+"server %s, account %s\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %s.\n"
+msgstr ""
+"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server "
+"%s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:903
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa del server %s.\n"
-#: driver.c:900
+#: driver.c:907
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n"
-#: driver.c:905
+#: driver.c:912
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
+msgstr ""
+"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
-#: driver.c:908
+#: driver.c:915
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi.\n"
-#: driver.c:920
-msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
+#: driver.c:927
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:930
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il "
+"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
-#: driver.c:927
+#: driver.c:934
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -196,89 +221,83 @@ msgid ""
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che il proprio server SMTP\n"
+"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che "
+"il proprio server SMTP\n"
"è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n"
"compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n"
"eseguire «fetchmail -v -v».\n"
"\n"
-"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino al prossimo riavvio del programma.\n"
+"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino "
+"al prossimo riavvio del programma.\n"
-#: driver.c:953
+#: driver.c:960
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "comando di pre-connessione è terminato con stato %d\n"
-#: driver.c:956
+#: driver.c:963
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n"
-#: driver.c:980
+#: driver.c:987
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "impossibile trovare la casella di posta HESIOD per %s\n"
-#: driver.c:1001
+#: driver.c:1008
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Il server principale non ha nome.\n"
-#: driver.c:1028
+#: driver.c:1035
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "impossibile trovare il nome canonico DNS di %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1082
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s connessione a %s fallita"
-#: driver.c:1091
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile"
-
-#: driver.c:1093
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:"
-
-#: driver.c:1122
+#: driver.c:1111
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Connessione SSL fallita.\n"
-#: driver.c:1177
+#: driver.c:1166
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Errore di lock-busy su %s@%s\n"
-#: driver.c:1181
+#: driver.c:1170
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Errore di server occupato su %s@%s\n"
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1175
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1189
+#: driver.c:1178
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (autorizzato in precedenza)"
-#: driver.c:1192
+#: driver.c:1181
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Per un aiuto, consultare http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Per un aiuto, consultare http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-#: driver.c:1213
-#, c-format
-msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
+#: driver.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Oggetto: autenticazione fallita su %s@%s"
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1206
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n"
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1210
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -288,11 +307,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n"
"Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n"
-"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server occupato,\n"
-"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un messaggio\n"
+"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server "
+"occupato,\n"
+"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un "
+"messaggio\n"
"d'errore utile."
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1216
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -312,7 +333,7 @@ msgstr ""
"a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n"
"non sarà stato ripristinato."
-#: driver.c:1237
+#: driver.c:1226
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -332,93 +353,98 @@ msgstr ""
"collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n"
"servizio non sarà stato ripristinato."
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1242
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reinterrogazione immediata su %s@%s\n"
-#: driver.c:1258
+#: driver.c:1247
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n"
-#: driver.c:1282
+#: driver.c:1271
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorizzazione riuscita su %s@%s\n"
-#: driver.c:1288
-#, c-format
-msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
+#: driver.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Oggetto: autenticazione riuscita su %s@%s"
-#: driver.c:1292
+#: driver.c:1281
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "L'accesso a %s@%s è riuscito.\n"
-#: driver.c:1296
+#: driver.c:1285
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Il servizio è stato ripristinato.\n"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1318
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella %s in corso\n"
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1320
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella predefinita in corso\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s in %s (cartella %s)"
-#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s in %s"
-#: driver.c:1350
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Interrogazione di %s in corso\n"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1344
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s"
msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s"
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1347
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "visti"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1350
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d messaggio per %s"
msgstr[1] "%d messaggi per %s"
-#: driver.c:1367
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d ottetti).\n"
-#: driver.c:1373
+#: driver.c:1363
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nessun messaggio per %s\n"
-#: driver.c:1406
+#: driver.c:1396
msgid "bogus message count!"
msgstr "conteggio di messaggi errato."
+#: driver.c:1448
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
#: driver.c:1549
msgid "socket"
msgstr "socket"
@@ -458,7 +484,8 @@ msgstr "indefinito"
#: driver.c:1579
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
+msgstr ""
+"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
#: driver.c:1581
msgid "unknown"
@@ -502,7 +529,7 @@ msgstr "L'opzione «--all» non è supportata con %s\n"
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n"
-#: env.c:61
+#: env.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -512,54 +539,73 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n"
-"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail,\n"
-"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei messaggi.\n"
+"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "
+"contenitore di qmail,\n"
+"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei "
+"messaggi.\n"
"Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n"
"%s: annullato.\n"
-#: env.c:73
+#: env.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n"
-"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail, sendmail,\n"
-"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni dei messaggi.\n"
+"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "
+"contenitore di qmail, sendmail,\n"
+"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni "
+"dei messaggi.\n"
"Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n"
"%s: annullato.\n"
-#: env.c:85
+#: env.c:82
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: esistenza non riscontrata. Allontanarsi.\n"
-#: env.c:149
+#: env.c:143
+msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
+msgstr ""
+
+#: env.c:167
+msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
+msgstr ""
+
+#: env.c:200
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: impossibile determinare l'host."
-#: env.c:172
-#, c-format
-msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname fallito per %s\n"
+#: env.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") errore: %s\n"
-#: env.c:174
+#: env.c:224
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per qualificarlo.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per "
+"qualificarlo.\n"
-#: env.c:178
+#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
-"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in corso.\n"
-"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o problemi simili.\n"
-"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
+"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in "
+"corso.\n"
+"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o "
+"problemi simili.\n"
+"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o "
+"LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
@@ -625,13 +671,14 @@ msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con ETRN\n"
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n"
-#: fetchmail.c:137
+#: fetchmail.c:144
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
@@ -639,921 +686,1120 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
-#: fetchmail.c:143
+#: fetchmail.c:150
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è software libero\n"
+"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è "
+"software libero\n"
"e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n"
-"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della documentazione.\n"
+"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della "
+"documentazione.\n"
-#: fetchmail.c:181
+#: fetchmail.c:190
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'esecuzione come root è fortemente sconsigliata.\n"
-#: fetchmail.c:193
+#: fetchmail.c:202
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocato con"
-#: fetchmail.c:217
+#: fetchmail.c:225
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n"
-#: fetchmail.c:288
+#: fetchmail.c:306
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s"
-#: fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"
+"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"OpenSSL: %s\n"
+"Engines: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:317
+msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid ""
+"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:323
+msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:349
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:356
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:363
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:369
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:478
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n"
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:479
msgid " and "
msgstr " e "
-#: fetchmail.c:414
+#: fetchmail.c:484
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s mancante.\n"
+msgstr ""
+"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s "
+"mancante.\n"
-#: fetchmail.c:435
+#: fetchmail.c:505
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n"
-#: fetchmail.c:447
+#: fetchmail.c:517
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n"
-#: fetchmail.c:453
+#: fetchmail.c:523
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %ld; uscita in corso.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %ld; uscita "
+"in corso.\n"
-#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
+#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533
msgid "background"
msgstr "in secondo piano"
-#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
+#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533
msgid "foreground"
msgstr "in primo piano"
-#: fetchmail.c:462
+#: fetchmail.c:532
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %ld arrestato forzatamente.\n"
-#: fetchmail.c:485
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
+#: fetchmail.c:555
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di "
+"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
-#: fetchmail.c:491
+#: fetchmail.c:561
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione su %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra "
+"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %ld.\n"
-#: fetchmail.c:498
+#: fetchmail.c:568
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su "
+"%ld.\n"
-#: fetchmail.c:508
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in esecuzione in secondo piano.\n"
+#: fetchmail.c:578
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in "
+"esecuzione in secondo piano.\n"
-#: fetchmail.c:514
+#: fetchmail.c:590
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %ld.\n"
-#: fetchmail.c:526
+#: fetchmail.c:602
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %ld è morto misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:617
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:545
+#: fetchmail.c:621
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Inserire la password per %s@%s:"
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:663
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:667
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n"
-#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
+#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n"
-#: fetchmail.c:611
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file di registro. Controllarli entrambi.\n"
-
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:704
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n"
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:726
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n"
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n"
-#: fetchmail.c:662
+#: fetchmail.c:735
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è stata ripristinata\n"
+msgstr ""
+"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è "
+"stata ripristinata\n"
-#: fetchmail.c:689
+#: fetchmail.c:761
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n"
-#: fetchmail.c:719
+#: fetchmail.c:791
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di tempo scaduto)\n"
+msgstr ""
+"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di "
+"tempo scaduto)\n"
-#: fetchmail.c:731
+#: fetchmail.c:803
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:841
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:843
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:845
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:847
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:849
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:851
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:853
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:855
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:857
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:859
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:861
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:863
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:865
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:795
+#: fetchmail.c:867
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:869
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n"
-#: fetchmail.c:839
+#: fetchmail.c:911
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n"
-#: fetchmail.c:847
+#: fetchmail.c:919
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "pausa su %s per %d secondi\n"
-#: fetchmail.c:871
+#: fetchmail.c:943
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "ridestato da %s\n"
-#: fetchmail.c:874
+#: fetchmail.c:946
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "ridestato dal segnale %d\n"
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:954
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "ridestato su %s\n"
-#: fetchmail.c:887
+#: fetchmail.c:959
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "interruzione normale, stato %d\n"
-#: fetchmail.c:1046
+#: fetchmail.c:1123
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n"
-#: fetchmail.c:1080
+#: fetchmail.c:1157
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
-#: fetchmail.c:1119
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
+#: fetchmail.c:1196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
+"\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
-#: fetchmail.c:1241
+#: fetchmail.c:1326
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1248
+#: fetchmail.c:1333
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1254
+#: fetchmail.c:1339
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1260
+#: fetchmail.c:1345
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1290
+#: fetchmail.c:1375
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi «multidrop» da %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi "
+"«multidrop» da %s\n"
-#: fetchmail.c:1301
+#: fetchmail.c:1386
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n"
-#: fetchmail.c:1302
+#: fetchmail.c:1387
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
+msgstr ""
+"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1319
+#: fetchmail.c:1404
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta positivo per il servizio o la porta\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta "
+"positivo per il servizio o la porta\n"
-#: fetchmail.c:1326
+#: fetchmail.c:1411
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta privilegiata\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta "
+"privilegiata\n"
-#: fetchmail.c:1344
+#: fetchmail.c:1429
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP predefinita\n"
+msgstr ""
+"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP "
+"predefinita\n"
-#: fetchmail.c:1358
+#: fetchmail.c:1443
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva costituiscono un errore.\n"
+msgstr ""
+"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva "
+"costituiscono un errore.\n"
+
+#: fetchmail.c:1453
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1477
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminato con segnale %d\n"
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1575
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1587
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1597
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1603
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1611
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1618
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1629
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1654
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Il file di registro è %s\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Il file di identificazione è %s\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1661
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
+msgstr ""
+"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1664
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1666
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
+msgstr ""
+"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
+msgstr ""
+"Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1672
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1674
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1677
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1679
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni messaggi).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni "
+"messaggi).\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1690
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1693
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n"
-msgstr[1] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
+msgstr[0] ""
+" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n"
+msgstr[1] ""
+" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1697
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Il vero nome del server è %s.\n"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1700
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
+msgstr ""
+" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1701
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1705
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " La password verrà richiesta.\n"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1709
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " segreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1712
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " identità RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Password = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1724
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Il protocollo è %s"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1729
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (con uso del servizio %s)"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1731
msgid " (using default port)"
msgstr " (con uso della porta predefinita)"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1733
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando l'uso di UIDL)"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1739
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1742
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione password sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1745
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione MSN sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1748
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1751
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione OTP sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1754
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione CRAM-MD5 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1757
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1760
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1763
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1766
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Cifratura fra le due estremità presunta.\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1770
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Il principal del server di posta è: %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1773
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessione cifrata SSL abilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1775
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocollo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1777
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1779
+#, fuzzy
+msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
+msgstr " Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1781
+#, fuzzy, c-format
+msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
+msgstr " File del certificato SSL fidato: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " File del certificato SSL fidato: %s\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
+msgstr " Directory dei certificati SSL fidati: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1786
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directory dei certificati SSL fidati: %s\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " NomeComune del server SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1790
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1795
msgid " (default).\n"
msgstr " (predefinito).\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1802
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Selezionata la casella di posta predefinita.\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1807
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Le caselle di posta selezionate sono:"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1813
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1814
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1816
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr " I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1817
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» "
+"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1819
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» abilitato).\n"
+msgstr ""
+" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
+"messaggi («--flush» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1713
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» disabilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1820
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
+"messaggi («--flush» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1715
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1822
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento "
+"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1716
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1823
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello "
+"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1825
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--"
+"norewrite» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1826
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--norewrite» abilitato).\n"
+msgstr ""
+" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--"
+"norewrite» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1828
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1829
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1727
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» abilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1834
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata "
+"(«pass8bits» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1728
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» disabilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1835
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» "
+"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1837
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1838
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1840
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
+msgstr ""
+" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1841
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» "
+"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
+msgstr ""
+" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n"
+msgstr ""
+" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» "
+"disabilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1846
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
+msgstr ""
+" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
+msgstr ""
+" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
+msgstr ""
+" Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1854
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi («--warnings %d»).\n"
+msgstr ""
+" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi "
+"(«--warnings %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1859
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni interrogazione («--warnings 0»).\n"
+msgstr ""
+" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni "
+"interrogazione («--warnings 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1862
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1865
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %d»).\n"
+msgstr ""
+" Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--"
+"fetchsizelimit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1870
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit 0»).\n"
+msgstr ""
+" Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--"
+"fetchsizelimit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1874
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 1»).\n"
+msgstr ""
+" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
+"fastuidl 1»).\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1876
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--fastuidl %d»).\n"
+msgstr ""
+" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni "
+"(«--fastuidl %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1879
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 0»).\n"
+msgstr ""
+" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
+"fastuidl 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1774
+#: fetchmail.c:1881
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1883
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1887
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %d»).\n"
+msgstr ""
+" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge "
+"%d»).\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1889
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1896
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:"
-#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1906
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1908
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " I messaggi verranno consegnati con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1915
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
+msgstr ""
+" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1938
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata riconosciuti sono:"
+msgstr ""
+" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata "
+"riconosciuti sono:"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1944
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blocco della posta indesiderata disabilitato\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connessione al server verrà aperta con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1950
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Nessun comando pre-connessione.\n"
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:1952
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1955
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Nessun comando post-connessione.\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1958
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n"
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1968
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modalità multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1970
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modalità single-drop: "
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1972
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n"
msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1987
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1988
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1885
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli indirizzi multidrop.\n"
+#: fetchmail.c:1992
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli "
+"indirizzi multidrop.\n"
-#: fetchmail.c:1887
+#: fetchmail.c:1994
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi multidrop.\n"
+msgstr ""
+" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi "
+"multidrop.\n"
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1997
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:2000
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n"
-#: fetchmail.c:1896
+#: fetchmail.c:2003
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:2006
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n"
-#: fetchmail.c:1902
+#: fetchmail.c:2009
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Nessuna rimozione di prefissi\n"
-#: fetchmail.c:1907
+#: fetchmail.c:2014
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predichiarati del server di posta:"
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:2022
msgid " Local domains:"
msgstr " Domini locali:"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:2032
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:2034
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n"
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:2036
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:2038
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n"
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:2042
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--plugin %s»).\n"
+msgstr ""
+" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--"
+"plugin %s»).\n"
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:2044
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:2046
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s («--plugout %s»).\n"
+msgstr ""
+" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s "
+"(«--plugout %s»).\n"
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:2048
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nessun comando di plugout specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1946
+#: fetchmail.c:2055
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Nessun UID salvato da questo host.\n"
-#: fetchmail.c:1955
+#: fetchmail.c:2058
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID salvati.\n"
-#: fetchmail.c:1963
+#: fetchmail.c:2064
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte all'intestazione «Received».\n"
+msgstr ""
+" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte "
+"all'intestazione «Received».\n"
-#: fetchmail.c:1965
+#: fetchmail.c:2066
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta all'intestazione «Received».\n"
+msgstr ""
+" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta "
+"all'intestazione «Received».\n"
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:2071
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " I messaggi con un'intestazione non valida verranno respinti.\n"
-#: fetchmail.c:1973
+#: fetchmail.c:2074
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " I messaggi con un'intestazione non valida verranno passati.\n"
-#: fetchmail.c:1978
+#: fetchmail.c:2079
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Proprietà pass-through «%s».\n"
+#: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30
+#, c-format
+msgid "Cannot modify signal mask: %s"
+msgstr ""
+
+#: fm_realpath.c:35
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERRORE: nessun supporto per la funzione getpassword()\n"
@@ -1566,78 +1812,92 @@ msgstr ""
"\n"
"Intercettato SIGINT, uscita in corso.\n"
-#: gssapi.c:52
+#: gssapi.c:53
#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
msgstr "Errore GSSAPI in gss_display_status chiamato da «%s»\n"
-#: gssapi.c:55
+#: gssapi.c:56
#, c-format
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
msgstr "Errore GSSAPI %s: %.*s\n"
-#: gssapi.c:90
+#: gssapi.c:91
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Impossibile trovare il nome del servizio per [%s]\n"
-#: gssapi.c:95
+#: gssapi.c:96
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Con uso del nome del servizio [%s]\n"
-#: gssapi.c:122
+#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "Non è stata trovata alcuna credenziale GSSAPI adatta. L'autenticazione GSSAPI viene omessa.\n"
+msgstr ""
+"Non è stata trovata alcuna credenziale GSSAPI adatta. L'autenticazione "
+"GSSAPI viene omessa.\n"
-#: gssapi.c:123
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Se di desidera utilizzare le GSSAPI è necessario possedere anzitutto le credenziali, se possibile da kinit.\n"
+#: gssapi.c:124
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Se di desidera utilizzare le GSSAPI è necessario possedere anzitutto le "
+"credenziali, se possibile da kinit.\n"
-#: gssapi.c:159
+#: gssapi.c:160
#, c-format
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
msgstr "Ricevuta prova malformata a «%s GSSAPI».\n"
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:170
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Invio delle credenziali in corso\n"
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:201
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Errore in fase di scambio delle credenziali\n"
-#: gssapi.c:242
+#: gssapi.c:243
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Impossibile aprire i dati del livello di sicurezza\n"
-#: gssapi.c:247
+#: gssapi.c:248
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Scambio di credenziali completato\n"
-#: gssapi.c:251
+#: gssapi.c:252
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Il server richiede l'integrità, la riservatezza o entrambe\n"
-#: gssapi.c:260
+#: gssapi.c:261
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Contrassegni del livello di sicurezza aperti: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:264
+#: gssapi.c:265
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "La dimensione massima del gettone GSS è %ld\n"
-#: gssapi.c:277
+#: gssapi.c:274
+msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:283
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Errore durante la creazione della richiesta del livello di sicurezza\n"
-#: gssapi.c:288
+#: gssapi.c:287
+#, c-format
+msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Rilascio delle credenziali GSS in corso\n"
-#: gssapi.c:292
+#: gssapi.c:302
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenziali\n"
@@ -1646,133 +1906,142 @@ msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenziali\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: processo in pausa per %d secondi.\n"
-#: imap.c:74
-#, c-format
-msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+#: imap.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
msgstr "Ricevuta risposta BYE dal server IMAP: %s"
-#: imap.c:92
+#: imap.c:97
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "conteggio di messaggi errato in %s."
-#: imap.c:139
+#: imap.c:144
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "conteggio di EXPUNGE errato in %s."
-#: imap.c:344
+#: imap.c:355
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:350
+#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:357
+#: imap.c:368
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:372
+#: imap.c:385
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "Entrata in inattività dopo l'interrogazione\n"
-#: imap.c:461 pop3.c:475
+#: imap.c:476 pop3.c:474
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: aggiornamento a TLS effettuato con successo.\n"
-#: imap.c:466 pop3.c:480
+#: imap.c:482 pop3.c:480
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n"
-#: imap.c:470
+#: imap.c:487
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso\n"
+msgstr ""
+"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
+"corso\n"
+
+#: imap.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
+msgstr ""
-#: imap.c:586
+#: imap.c:607
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacità OTP richiesta non è compilata nel programma\n"
-#: imap.c:606 pop3.c:555
+#: imap.c:627 pop3.c:560
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacità NTLM richiesta non è compilata nel programma\n"
-#: imap.c:615
-msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n"
-
-#: imap.c:679
+#: imap.c:691
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
+msgstr ""
+"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
#: imap.c:818
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu non è stato visto\n"
-#: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
+#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u non è stato visto\n"
-#: imap.c:917 imap.c:976
+#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "re-interrogazione fallita\n"
-#: imap.c:925 imap.c:981
+#: imap.c:911 imap.c:967
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la re-interrogazione\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la re-interrogazione\n"
-#: imap.c:942
+#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "selezione della casella di posta fallita\n"
-#: imap.c:946
+#: imap.c:932
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la prima interrogazione\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la prima interrogazione\n"
-#: imap.c:960
+#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
msgstr "ripulitura fallita\n"
-#: imap.c:964
+#: imap.c:950
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la ripulitura\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la ripulitura\n"
-#: imap.c:1003
+#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "ricerca di messaggi non visti fallita\n"
-#: imap.c:1008 pop3.c:861
+#: imap.c:994 pop3.c:852
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u è il primo non visto\n"
-#: imap.c:1092
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server vengono ignorati.\n"
+#: imap.c:1078
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server "
+"vengono ignorati.\n"
-#: imap.c:1190 imap.c:1197
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Risposta FETCH non corretta: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID kmem»."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID "
+"kmem»."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1852,21 +2121,21 @@ msgstr "l'attività su %s era %d, ora è %d\n"
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "impossibile decodificare la prova BASE64\n"
-#: kerberos.c:139
+#: kerberos.c:137
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "il principal %s nel ticket non corrisponde a -u %s\n"
-#: kerberos.c:147
+#: kerberos.c:145
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "l'istanza non nulla (%s) potrebbe causare strani comportamenti\n"
-#: kerberos.c:213
+#: kerberos.c:211
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "impossibile decodificare la risposta di pronto BASE64\n"
-#: kerberos.c:220
+#: kerberos.c:218
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "differenza nella prova\n"
@@ -1876,18 +2145,35 @@ msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: errore durante la lettura del file di blocco «%s»: %s\n"
#: lock.c:98
-msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n"
msgstr "fetchmail: rimozione del vecchio file di blocco in corso\n"
-#: lock.c:122
+#: lock.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
+msgstr "fetchmail: errore durante l'apertura del file di blocco «%s»: %s\n"
+
+#: lock.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
+msgstr "fetchmail: errore durante la lettura del file di blocco «%s»: %s\n"
+
+#: lock.c:126
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: errore durante l'apertura del file di blocco «%s»: %s\n"
-#: lock.c:169
-msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
+#: lock.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: creazione del blocco fallita.\n"
+#: lock.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: errore durante la lettura del file di blocco «%s»: %s\n"
+
#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
@@ -1898,6 +2184,15 @@ msgstr "%s:%d: attenzione: trovato «%s» prima di qualsiasi nome di host\n"
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: attenzione: gettone sconosciuto «%s»\n"
+#: ntlmsubr.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
+msgstr "Ricevuta prova malformata a «%s GSSAPI».\n"
+
+#: ntlmsubr.c:84
+msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
+msgstr ""
+
#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
@@ -1952,419 +2247,530 @@ msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con ODMR\n"
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ODMR\n"
-#: opie.c:42
+#: opie.c:43
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "server recv fatale\n"
-#: opie.c:56
+#: opie.c:57
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Impossibile decodificare la prova OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:582
+#: opie.c:65 pop3.c:587
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Passphrase segreta: "
-#: options.c:176 options.c:220
+#: options.c:179 options.c:223
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La stringa «%s» non è una stringa numerica valida.\n"
-#: options.c:185
+#: options.c:188
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Il valore della stringa «%s» è %s piuttosto che %d.\n"
-#: options.c:186
+#: options.c:189
msgid "smaller"
msgstr "più piccolo"
-#: options.c:186
+#: options.c:189
msgid "larger"
msgstr "più grande"
-#: options.c:323
+#: options.c:337
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
msgstr "Specificata politica «%s» relativa alle intestazioni non valide.\n"
-#: options.c:364
+#: options.c:378
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Protocollo specificato «%s» non valido.\n"
-#: options.c:411
+#: options.c:425
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Autenticazione specificata «%s» non valida.\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:641
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "Uso: fetchmail [opzioni] [server...]\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:642
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Le opzioni sono come segue:\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:643
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help mostra questa opzione di aiuto\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:644
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:646
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check controlla nuovi messaggi senza scaricarli\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:647
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent lavora in modalità silenziosa\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:648
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose lavora in modalità prolissa (output diagnostico)\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:649
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon esegui come demone una volta ogni n secondi\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:650
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach non staccare il processo demone\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:651
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit termina forzatamente il processo demone\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:652
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile specifica il nome del file di registro\n"
-#: options.c:632
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi durante l'esecuzione come demone\n"
+#: options.c:653
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi "
+"durante l'esecuzione come demone\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:654
+msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing dell'host\n"
+msgstr ""
+" --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing "
+"dell'host\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione alternativo\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione "
+"alternativo\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:657
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile specifica un file UID alternativo\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:658
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile specifica un file PID (blocco) alternativo\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:659
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"
+msgstr ""
+" --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:660
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al postmaster.\n"
+msgstr ""
+" --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al "
+"postmaster.\n"
-#: options.c:639
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo permanente.\n"
+#: options.c:661
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo "
+"permanente.\n"
-#: options.c:640
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non recapitabili (predefinito).\n"
+#: options.c:662
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non "
+"recapitabili (predefinito).\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface specifica richiesta d'interfaccia\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:665
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitora l'interfaccia per attività\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:668
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl abilita le sessioni cifrate SSL\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:669
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey file di chiave privata SSL\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:670
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificato client SSL\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del server (raccomandato)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del "
+"server (raccomandato)\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:672
+#, fuzzy
+msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del "
+"server (raccomandato)\n"
+
+#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertfile percorso del file del certificato CA SSL fidato\n"
+msgstr ""
+" --sslcertfile percorso del file del certificato CA SSL fidato\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath percorso della directory del certificato CA SSL fidato\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath percorso della directory del certificato CA SSL "
+"fidato\n"
-#: options.c:652
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server (assolutamente sconsigliato)\n"
+#: options.c:675
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server "
+"(assolutamente sconsigliato)\n"
-#: options.c:653
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del certificato del server.\n"
+#: options.c:676
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del "
+"certificato del server.\n"
-#: options.c:654
-msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+#: options.c:677
+#, fuzzy
+msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
msgstr " --sslproto forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin specifica il comando esterno per aprire la connessione\n"
+msgstr ""
+" --plugin specifica il comando esterno per aprire la "
+"connessione\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout specifica il comando esterno per aprire la connessione SMTP\n"
+msgstr ""
+" --plugout specifica il comando esterno per aprire la "
+"connessione SMTP\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:681
msgid ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" specificare la politica per il trattamento di messaggi con intestazione non valida\n"
+" specificare la politica per il trattamento di messaggi "
+"con intestazione non valida\n"
-#: options.c:661
-msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina man)\n"
+#: options.c:684
+#, fuzzy
+msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina "
+"man)\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:686
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--service» in sostituzione)\n"
+msgstr ""
+" --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--"
+"service» in sostituzione)\n"
-#: options.c:664
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta TCP numerica)\n"
+#: options.c:688
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta "
+"TCP numerica)\n"
-#: options.c:665
-msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+#: options.c:689
+#, fuzzy
+msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
+msgstr ""
+" --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:690
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tempo massimo per mancata risposta del server\n"
-#: options.c:667
+#: options.c:691
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope intestazione dell'indirizzo nella busta\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:692
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr " -Q, --qvirtual prefisso da rimuovere dall'ID dell'utente locale\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:693
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal principal del server di posta\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:694
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento "
+"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"
-#: options.c:672
-msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
+#: options.c:696
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username specifica il login dell'utente sul server\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:697
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all scarica sia i vecchi che i nuovi messaggi\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:698
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep elimina i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n"
-#: options.c:675
+#: options.c:699
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep conserva i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:700
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush elimina i vecchi messaggi dal server\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:701
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush elimina i messaggi sovradimensionati\n"
-#: options.c:678
+#: options.c:702
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione data\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione "
+"data\n"
-#: options.c:680
+#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr " -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"
+msgstr ""
+" -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"
-#: options.c:682
+#: options.c:706
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost imposta l'host di inoltro SMTP\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:707
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains scarica la posta per i domini specificati\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:708
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:709
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"
+msgstr ""
+" --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"
-#: options.c:686
+#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam imposta i valori della risposta antispam\n"
-#: options.c:687
+#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr " -b, --batchlimit imposta il limite batch per connessioni SMTP\n"
-#: options.c:688
+#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a server\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a "
+"server\n"
-#: options.c:689
+#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da scaricare\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da "
+"scaricare\n"
-#: options.c:690
+#: options.c:714
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl effettua una ricerca binaria degli UIDL\n"
-#: options.c:691
+#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra ripuliture\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra "
+"ripuliture\n"
-#: options.c:692
+#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda imposta l'MDA da usare per l'inoltro\n"
-#: options.c:693
+#: options.c:717
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp imposta il file di output BSMTP\n"
-#: options.c:694
+#: options.c:718
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) per la consegna\n"
-#: options.c:695
+#: options.c:719
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder specifica il nome della cartella remota\n"
-#: options.c:696
+#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di registro\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di "
+"registro\n"
-#: pop3.c:327
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, anziché di TOP, in corso.\n"
+#: pop2.c:67
+msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop2.c:73
+msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
+msgstr ""
-#: pop3.c:411
+#: pop3.c:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, "
+"anziché di TOP, in corso.\n"
+
+#: pop3.c:414
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando CAPA.\n"
+msgstr ""
+"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando "
+"CAPA.\n"
-#: pop3.c:412
+#: pop3.c:415
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n"
-#: pop3.c:491
+#: pop3.c:492
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso.\n"
+msgstr ""
+"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
+"corso.\n"
-#: pop3.c:618
+#: pop3.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:623
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
-#: pop3.c:632
+#: pop3.c:637
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di benvenuto\n"
+msgstr ""
+"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di "
+"benvenuto\n"
-#: pop3.c:641
+#: pop3.c:646
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Errore di sintassi di data e ora nel messaggio di benvenuto\n"
-#: pop3.c:657
+#: pop3.c:662
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Data e ora APOP non valide.\n"
-#: pop3.c:681
+#: pop3.c:686
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Richiesto un protocollo non definito in POP3_auth\n"
-#: pop3.c:702
+#: pop3.c:707
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Il blocco è occupato. Controllare se un'altra sessione è attiva.\n"
-#: pop3.c:781
+#: pop3.c:770
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Impossibile gestire la risposta UIDL dal server upstream.\n"
-#: pop3.c:804
+#: pop3.c:793
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Il server ha risposto con UID per messaggio errato.\n"
-#: pop3.c:831
+#: pop3.c:822
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
-#: pop3.c:937
+#: pop3.c:934
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa situazione.\n"
+msgstr ""
+"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa "
+"situazione.\n"
-#: pop3.c:1033
+#: pop3.c:1032
msgid "protocol error\n"
msgstr "errore di protocollo\n"
-#: pop3.c:1049
+#: pop3.c:1048
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "errore di protocollo durante lo scaricamento degli UIDL\n"
-#: pop3.c:1081
+#: pop3.c:1079
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
-#: pop3.c:1419
+#: pop3.c:1389
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con POP3\n"
-#: rcfile_y.y:131
+#: rcfile_y.y:130
msgid "server option after user options"
msgstr "opzione del server dopo le opzioni dell'utente"
-#: rcfile_y.y:174
+#: rcfile_y.y:173
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS non abilitato."
-#: rcfile_y.y:218
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n"
+#: rcfile_y.y:217
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
+"e FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:226
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n"
+#: rcfile_y.y:225
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
+"e FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:340
+#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL non è abilitato"
@@ -2552,7 +2958,8 @@ msgstr "Unicode:\n"
#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"
+msgstr ""
+"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"
#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
@@ -2601,241 +3008,253 @@ msgstr "Specificare il servizio come numero intero di porta.\n"
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "inoltro a %s in corso\n"
-#: sink.c:318
+#: sink.c:319
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (corpo del messaggio respinto)\n"
-#: sink.c:321
+#: sink.c:322
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "posta da %s respinta a %s\n"
-#: sink.c:456
-#, c-format
-msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "L'errore salvato è ancora %d\n"
-
-#: sink.c:508 sink.c:607
+#: sink.c:497 sink.c:590
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Errore %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:552
+#: sink.c:535
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n"
-#: sink.c:735
+#: sink.c:714
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Apertura del file BSMTP fallita: %s\n"
-#: sink.c:781
+#: sink.c:760
#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita: %s.\n"
-#: sink.c:995
+#: sink.c:974
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
+msgstr ""
+"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario "
+"«%s»\n"
-#: sink.c:1048
+#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
+msgstr ""
+"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
-#: sink.c:1060
+#: sink.c:1039
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "impossibile anche inviare a %s.\n"
-#: sink.c:1066
+#: sink.c:1045
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s in corso.\n"
-#: sink.c:1222
+#: sink.c:1167
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1168
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1211
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "in procinto di consegnare con: %s\n"
-#: sink.c:1233
+#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare l'id dell'utente effettivo in %ld: %s\n"
-#: sink.c:1245
+#: sink.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr "Impossibile riportare l'id dell'utente effettivo all'originale %ld: %s\n"
+msgstr ""
+"Impossibile riportare l'id dell'utente effettivo all'originale %ld: %s\n"
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1241
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Apertura di MDA fallita\n"
-#: sink.c:1291
+#: sink.c:1280
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Connessione di %cMTP a %s fallita\n"
-#: sink.c:1315
+#: sink.c:1304
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "impossibile raggiungere l'ascoltatore, ritorno su %s in corso"
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1362
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita: %s\n"
-#: sink.c:1398
+#: sink.c:1387
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Errore durante la scrittura su MDA: %s\n"
-#: sink.c:1401
+#: sink.c:1390
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA terminato da segnale %d\n"
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1393
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile trattare a %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile "
+"trattare a %s:%d\n"
-#: sink.c:1432
+#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n"
-#: sink.c:1462
+#: sink.c:1451
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Errore di consegna LMTP su EOM\n"
-#: sink.c:1465
+#: sink.c:1454
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n"
#: sink.c:1620
-msgid ""
-"-- \n"
-"The Fetchmail Daemon"
+#, fuzzy
+msgid "The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"--\n"
"Il demone di Fetchmail"
-#: smtp.c:81
+#: smtp.c:84
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticazione ESMPT CRAM-MD5 in corso\n"
-#: smtp.c:87 smtp.c:137
+#: smtp.c:90 smtp.c:143
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Il server ha rifiutato il comando AUTH.\n"
-#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
+#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Risposta base64 dal server non valida.\n"
-#: smtp.c:99
+#: smtp.c:102
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Prova decodificata: %s\n"
-#: smtp.c:116
+#: smtp.c:119
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticazione ESMPT PLAIN in corso\n"
-#: smtp.c:131
+#: smtp.c:137
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticazione ESMTP LOGIN in corso\n"
-#: smtp.c:349 smtp.c:377
+#: smtp.c:354 smtp.c:382
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "errore di protocollo dell'ascoltatore SMTP\n"
-#: socket.c:110 socket.c:136
+#: socket.c:113 socket.c:142
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc fallita\n"
-#: socket.c:168
+#: socket.c:174
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair fallita\n"
-#: socket.c:174
+#: socket.c:180
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork fallita\n"
-#: socket.c:181
+#: socket.c:187
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 fallita\n"
-#: socket.c:187
+#: socket.c:193
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "esecuzione di %s (host %s servizio %s) in corso\n"
-#: socket.c:190
+#: socket.c:198
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) fallita\n"
-#: socket.c:283
+#: socket.c:273
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n"
-#: socket.c:286
+#: socket.c:276
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo R12).\n"
+msgstr ""
+"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo "
+"R12).\n"
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:290 socket.c:293
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "sconosciuto (%s)"
-#: socket.c:306
+#: socket.c:296
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s in corso"
-#: socket.c:315
+#: socket.c:305
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
-#: socket.c:317
+#: socket.c:307
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "nome %d: impossibile creare la famiglia di socket %d di tipo %d: %s\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:325
msgid "connection failed.\n"
msgstr "connessione fallita.\n"
-#: socket.c:335
+#: socket.c:327
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
-#: socket.c:336
+#: socket.c:328
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "nome %d: connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
-#: socket.c:342
+#: socket.c:334
msgid "connected.\n"
msgstr "connesso.\n"
-#: socket.c:355
+#: socket.c:347
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
@@ -2844,172 +3263,289 @@ msgstr ""
"Errori di connessione per questa interrogazione:\n"
"%s"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:417
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:652
+#, c-format
+msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:658
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificato del server:\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:663
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr "Catena del certificato, dalla radice al nodo, che inizia in profondità %d:\n"
+msgstr ""
+"Catena del certificato, dalla radice al nodo, che inizia in profondità %d:\n"
-#: socket.c:629
+#: socket.c:666
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificato in profondità %d:\n"
-#: socket.c:635
+#: socket.c:672
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizzazione emittente: %s\n"
-#: socket.c:638
+#: socket.c:675
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile "
+"troncatura).\n"
-#: socket.c:640
+#: socket.c:677
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organizzazione sconosciuta\n"
-#: socket.c:642
+#: socket.c:679
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n"
-#: socket.c:645
+#: socket.c:682
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
-#: socket.c:647
+#: socket.c:684
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nome comune dell'emittente sconosciuto\n"
-#: socket.c:653
+#: socket.c:690
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Nome comune dell'oggetto: %s\n"
-#: socket.c:659
+#: socket.c:696
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"
-#: socket.c:665
+#: socket.c:702
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n"
+msgstr ""
+"Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, "
+"interruzione in corso.\n"
-#: socket.c:693
+#: socket.c:730
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n"
-#: socket.c:699
+#: socket.c:736
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n"
+msgstr ""
+"Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, "
+"interruzione in corso.\n"
-#: socket.c:716
+#: socket.c:753
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n"
-#: socket.c:723
+#: socket.c:760
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
+msgstr ""
+"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
-#: socket.c:728
+#: socket.c:765
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nome comune del server sconosciuto\n"
-#: socket.c:730
+#: socket.c:767
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Nome del server non specificato nel certificato.\n"
-#: socket.c:742
+#: socket.c:779
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() fallito.\n"
-#: socket.c:746
+#: socket.c:783
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memoria esaurita.\n"
-#: socket.c:754
+#: socket.c:791
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Buffer del testo digest troppo piccolo.\n"
-#: socket.c:760
+#: socket.c:797
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Chiave %s impronta digitale: %s\n"
-#: socket.c:764
+#: socket.c:801
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Impronte digitali %s corrispondenti.\n"
-#: socket.c:766
+#: socket.c:803
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Impronte digitali %s non corrispondenti.\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:815
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n"
-#: socket.c:783
-#, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n"
+#: socket.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n"
+
+#: socket.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Normalmente questo errore si verifica quando il server fornisce una catena "
+"di certificati incompleta, e in tal caso fetchmail non può farci nulla. Per "
+"maggiori dettagli leggere il documento «README.SSL-SERVER» che è fornito con "
+"fetchmail.\n"
+
+#: socket.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr " File del certificato SSL fidato: %s\n"
+
+#: socket.c:845
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Questo significa che la radice che firma il certificato (emesso per %s) non "
+"è nella posizione dei certificati CA fidati o che c_rehash deve essere "
+"eseguito sulla directory del certificato. Per maggiori dettagli consultare "
+"le pagine man a proposito di --sslcertpath e di --sslcertfile.\n"
+
+#: socket.c:919 socket.c:995
+msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
+msgstr ""
-#: socket.c:784
-msgid "This error usually happens when the server provides an incomplete certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with fetchmail.\n"
-msgstr "Normalmente questo errore si verifica quando il server fornisce una catena di certificati incompleta, e in tal caso fetchmail non può farci nulla. Per maggiori dettagli leggere il documento «README.SSL-SERVER» che è fornito con fetchmail.\n"
+#: socket.c:937 socket.c:1013
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
+msgstr ""
-#: socket.c:793
+#: socket.c:948 socket.c:1024
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:959 socket.c:1035
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:968 socket.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
+msgstr ""
+"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello "
+"predefinito (SSLv23) in corso.\n"
+
+#: socket.c:1078
+#, c-format
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1083
#, c-format
-msgid "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
-msgstr "Questo significa che la radice che firma il certificato (emesso per %s) non è nella posizione dei certificati CA fidati o che c_rehash deve essere eseguito sulla directory del certificato. Per maggiori dettagli consultare le pagine man a proposito di --sslcertpath e di --sslcertfile.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
-#: socket.c:885
+#: socket.c:1103
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL"
-#: socket.c:901
+#: socket.c:1124
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1192
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1244
+msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1247
+#, c-format
+msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1247
+msgid "handshake failed at protocol or connection level."
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1267
+msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1270
#, c-format
-msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito (SSLv23) in corso.\n"
+msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
+msgstr ""
-#: socket.c:994
+#: socket.c:1277
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n"
-#: socket.c:1011
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Attenzione: si continua malgrado la connessione non sia sicura (si raccomanda l'utilizzo di --sslcertck)\n"
+#: socket.c:1294
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: si continua malgrado la connessione non sia sicura (si "
+"raccomanda l'utilizzo di --sslcertck)\n"
-#: socket.c:1077
+#: socket.c:1336
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nuovo tentativo di lettura del socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1339
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Lettura del socket Cygwin fallita.\n"
-#: transact.c:71
+#: transact.c:79
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "indirizzo %s collegato a %s locale\n"
-#: transact.c:93
+#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s collegato a %s locale\n"
-#: transact.c:160
+#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "attraversamento di %s corrispondente a %s\n"
-#: transact.c:230
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -3018,163 +3554,208 @@ msgstr ""
"analisi della riga «Received» in corso:\n"
"%s"
-#: transact.c:269
+#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "riga accettata, %s è un alias del server di posta\n"
-#: transact.c:275
+#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "riga rifiutata, %s non è un alias del server di posta\n"
-#: transact.c:349
+#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
msgstr "nessuno indirizzo «Received» trovato\n"
-#: transact.c:358
+#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n"
-#: transact.c:601
+#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "trovata riga d'intestazione non corretta. Consultare le pagine del manuale per opzioni dell'intestazione non corrette\n"
+msgstr ""
+"trovata riga d'intestazione non corretta. Consultare le pagine del manuale "
+"per opzioni dell'intestazione non corrette\n"
-#: transact.c:603
+#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "riga: %s"
-#: transact.c:1095 transact.c:1105
+#: transact.c:1087 transact.c:1097
#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
msgstr "Analisi della busta «%s» nomi «%- *s» in corso\n"
-#: transact.c:1120
+#: transact.c:1112
#, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
msgstr "Analisi dei nomi di Received «%- *s» in corso\n"
-#: transact.c:1132
+#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr "Non è stato trovato alcun destinatario, ritorno all'intestazione in corso.\n"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun destinatario, ritorno all'intestazione in corso.\n"
-#: transact.c:1150
+#: transact.c:1142
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
msgstr "Tentativo in corso di indovinare dall'intestazione «%- *s».\n"
-#: transact.c:1165
+#: transact.c:1157
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "nessuna corrispondenza locale, inoltro a %s in corso\n"
-#: transact.c:1180
+#: transact.c:1172
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "inoltro e cancellazione soppressi a causa di errori DNS\n"
-#: transact.c:1291
+#: transact.c:1283
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "scrittura di intestazioni msgblk RFC822 in corso\n"
-#: transact.c:1310
+#: transact.c:1302
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "nessun indirizzo di destinatario corrisponde ai nomi locali dichiarati"
-#: transact.c:1317
+#: transact.c:1309
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'indirizzo del destinatario %s non corrisponde ad alcun nome locale"
-#: transact.c:1326
+#: transact.c:1318
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "il messaggio incorpora dei NUL"
-#: transact.c:1334
+#: transact.c:1326
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: "
-#: transact.c:1473
+#: transact.c:1376
msgid "error writing message text\n"
msgstr "errore durante la scrittura del testo del messaggio\n"
-#: uid.c:249
+#: transact.c:1652
#, c-format
-msgid "Old UID list from %s:"
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
+msgstr "fetchmail: errore durante la lettura del file di blocco «%s»: %s\n"
+
+#: uid.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Old UID list from %s:\n"
msgstr "Vecchio elenco UID da %s:"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
+#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355
msgid " <empty>"
msgstr " <vuoto>"
-#: uid.c:262
-msgid "Scratch list of UIDs:"
+#: uid.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Scratch list of UIDs:\n"
msgstr "Elenco grezzo degli UID:"
-#: uid.c:325 uid.c:374
-#, c-format
-msgid "Merged UID list from %s:"
+#: uid.c:369 uid.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merged UID list from %s:\n"
msgstr "Unito l'elenco degli UID da %s:"
-#: uid.c:328
-#, c-format
-msgid "New UID list from %s:"
+#: uid.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New UID list from %s:\n"
msgstr "Nuovo elenco degli UID da %s:"
-#: uid.c:355
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n"
-
-#: uid.c:363
+#: uid.c:402
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante l'interrogazione\n"
+msgstr ""
+"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante "
+"l'interrogazione\n"
-#: uid.c:383
+#: uid.c:422
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "il nuovo elenco degli UID viene scartato\n"
-#: uid.c:419
+#: uid.c:479
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Eliminazione del file fetchids in corso.\n"
-#: uid.c:422
+#: uid.c:482
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Errore durante l'eliminazione di %s: %s\n"
-#: uid.c:428
+#: uid.c:489
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n"
-#: uid.c:439 uid.c:447
+#: uid.c:503 uid.c:512
#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
msgstr "Errore durante la scrittura nel file fetchids: %s %s\n"
-#: uid.c:459
+#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file al suo posto.\n"
+msgstr ""
+"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file "
+"al suo posto.\n"
-#: uid.c:463
+#: uid.c:528
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile rinominare il file fetchids %s in %s: %s\n"
-#: uid.c:467
+#: uid.c:532
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file fetchids %s per la scrittura: %s\n"
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:28
msgid "malloc failed\n"
msgstr "malloc fallita\n"
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:42
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc fallita\n"
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "gethostbyname failed for %s\n"
+#~ msgstr "gethostbyname fallito per %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il "
+#~ "file di registro. Controllarli entrambi.\n"
+
+#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Saved error is still %d\n"
+#~ msgstr "L'errore salvato è ancora %d\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+#~ msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n"
+
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n"
+
#~ msgid "(null)"
#~ msgstr "(null)"
@@ -3185,4 +3766,5 @@ msgstr "realloc fallita\n"
#~ msgstr "Nome comune del server: %s\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"