diff options
author | Rob Funk <rfunk@funknet.net> | 2004-06-08 03:59:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Rob Funk <rfunk@funknet.net> | 2004-06-08 03:59:01 +0000 |
commit | d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461 (patch) | |
tree | 1704e13ce5d767d59868a2d5e834cb2e988ed90f /po/gl.po | |
parent | d9e84e176fe538e110d9612f9832d69846e8d3e7 (diff) | |
download | fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.gz fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.bz2 fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.zip |
Add files from ESR's dev directory that weren't under version control
svn path=/trunk/; revision=3881
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2912 |
1 files changed, 2912 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..5693d62c --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,2912 @@ +# Galician translation of fetchmail. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. +# +# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego, +# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans +# +# First Version: 2000-03-27 20:18+0200 +# Based on pt_BR.po by Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br> +# Based on es.po by Javier Kohen <jkohen@tough.com> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n" +"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: checkalias.c:171 +#, c-format +msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" +msgstr "Comprobando se %s é realmente o mesmo nodo que %s\n" + +#: checkalias.c:175 +msgid "Yes, their IP addresses match\n" +msgstr "Si, os seus enderezos IP coinciden\n" + +#: checkalias.c:179 +msgid "No, their IP addresses don't match\n" +msgstr "Non, os seus enderezos IP non coinciden\n" + +#: checkalias.c:199 checkalias.c:225 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" +msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n" + +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n" + +#: cram.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "espertado en %s\n" + +#: driver.c:191 +#, c-format +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "erro %s de kerberos\n" + +#: driver.c:250 driver.c:255 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n" + +#: driver.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" +"\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" +msgstr "" + +#: driver.c:354 +#, c-format +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" +msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n" + +#: driver.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d" +msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)" + +#: driver.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)" + +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:565 +msgid " (length -1)" +msgstr "" + +#: driver.c:568 +#, fuzzy +msgid " (oversized)" +msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)" + +#: driver.c:583 +#, c-format +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "" + +#: driver.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "lendo mensaxe %d de %d" + +#: driver.c:605 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d octetos%s)" + +#: driver.c:606 +msgid "header " +msgstr " de cabeceira" + +#: driver.c:678 +#, c-format +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d octetos de corpo) " + +#: driver.c:736 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n" + +#: driver.c:767 +msgid " retained\n" +msgstr " mantida\n" + +#: driver.c:776 +msgid " flushed\n" +msgstr " eliminada\n" + +#: driver.c:793 +msgid " not flushed\n" +msgstr " non eliminada\n" + +#: driver.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n" + +#: driver.c:869 +msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" +msgstr "SIGPIPE enviado por un MDA ou erro da conexión stream\n" + +#: driver.c:876 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" +msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n" + +#: driver.c:880 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" +msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n" + +#: driver.c:884 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" +msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n" + +#: driver.c:889 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" +msgstr "" +"tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n" + +#: driver.c:892 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds.\n" +msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n" + +#: driver.c:904 +msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" +msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\n" + +#: driver.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo " +"correo de %s@%s.\n" + +#: driver.c:911 +msgid "" +"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" +"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" +"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" +"diagnose the problem.\n" +"\n" +"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +msgstr "" +"Isto pode significar que o seu servidor de correo está trabado, ou\n" +"que o seu servidor SMTP local está colgado, ou que a súa caixa de\n" +"correo no servidor está corrupta por un erro do servidor. Pode executar\n" +"`fetchmail -v -v' para diagnostica-lo problema.\n" +"\n" +"Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\n" + +#: driver.c:940 +#, c-format +msgid "pre-connection command failed with status %d\n" +msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n" + +#: driver.c:971 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n" + +#: driver.c:993 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "O servidor principal non ten nome.\n" + +#: driver.c:1016 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" +msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n" + +#: driver.c:1053 +#, fuzzy +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n" + +#: driver.c:1063 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n" + +#: driver.c:1069 +msgid "host is unknown." +msgstr "a máquina é descoñecida." + +#: driver.c:1072 +msgid "name is valid but has no IP address." +msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP." + +#: driver.c:1075 +msgid "unrecoverable name server error." +msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes." + +#: driver.c:1077 +msgid "temporary name server error." +msgstr "erro temporal do servidor de nomes." + +#: driver.c:1084 +#, c-format +msgid "unknown DNS error %d." +msgstr "erro %d de DNS descoñecido." + +#: driver.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" +"\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" + +#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410 +#, fuzzy +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n" + +#: driver.c:1184 +#, c-format +msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" +msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n" + +#: driver.c:1188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n" + +#: driver.c:1193 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n" + +#: driver.c:1196 +msgid " (previously authorized)" +msgstr "" + +#: driver.c:1217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" +msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\n" + +#: driver.c:1220 +#, c-format +msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n" + +#: driver.c:1224 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" +"error message.\n" +"\n" +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" + +#: driver.c:1239 +#, fuzzy +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n" +"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" +"because they don't send useful error messages on login failure.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"Fallou a tentativa de obter autorización.\n" +"Probablemente isto quere dicir que a súa contrasinal non é válida,\n" +"pero os servidores POP3 poden fallar por outras causas, e o fetchmail\n" +"non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\n" +"hai un fallo de login.\n" + +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" +msgstr "" + +#: driver.c:1259 +#, c-format +msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" +msgstr "Erro descoñecido de login ou autenticación en %s@%s\n" + +#: driver.c:1283 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n" + +#: driver.c:1289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" +msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\n" + +#: driver.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n" + +#: driver.c:1296 +#, fuzzy +msgid "Service has been restored.\n" +msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n" + +#: driver.c:1327 +#, c-format +msgid "selecting or re-polling folder %s\n" +msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n" + +#: driver.c:1329 +msgid "selecting or re-polling default folder\n" +msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n" + +#: driver.c:1345 +#, c-format +msgid "%s at %s (folder %s)" +msgstr "%s en %s (carpeta %s)" + +#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s en %s" + +#. only used for ETRN +#: driver.c:1358 +#, c-format +msgid "Polling %s\n" +msgstr "Recibindo de %s\n" + +#: driver.c:1362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %s (%d %s) for %s" +msgstr "%d %s (%d lidas) para %s" + +#: driver.c:1363 driver.c:1370 +msgid "messages" +msgstr "mensaxes" + +#: driver.c:1364 driver.c:1371 +msgid "message" +msgstr "mensaxe" + +#: driver.c:1366 +msgid "seen" +msgstr "" + +#: driver.c:1369 +#, c-format +msgid "%d %s for %s" +msgstr "%d %s para %s" + +#: driver.c:1375 +#, c-format +msgid " (%d octets).\n" +msgstr " (%d octetos).\n" + +#: driver.c:1381 +#, c-format +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "Non hai correo para %s\n" + +#: driver.c:1414 +msgid "bogus message count!" +msgstr "" + +#: driver.c:1515 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: driver.c:1518 +msgid "missing or bad RFC822 header" +msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea" + +#: driver.c:1521 +msgid "MDA" +msgstr "MDA" + +#: driver.c:1524 +msgid "client/server synchronization" +msgstr "sincronización cliente/servidor" + +#: driver.c:1527 +msgid "client/server protocol" +msgstr "protocolo cliente/servidor" + +#: driver.c:1530 +msgid "lock busy on server" +msgstr "bloqueo activado no servidor" + +#: driver.c:1533 +msgid "SMTP transaction" +msgstr "Transacción SMTP" + +#: driver.c:1536 +msgid "DNS lookup" +msgstr "Busca no DNS" + +#: driver.c:1539 +msgid "undefined error\n" +msgstr "erro indefinido\n" + +#: driver.c:1550 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n" + +#: driver.c:1552 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s\n" +msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n" + +#: driver.c:1560 +#, c-format +msgid "post-connection command failed with status %d\n" +msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n" + +#: driver.c:1581 +msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" +msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n" + +#: driver.c:1589 +msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" +msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n" + +#: driver.c:1600 +#, c-format +msgid "Option --flush is not supported with %s\n" +msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n" + +#: driver.c:1606 +#, c-format +msgid "Option --all is not supported with %s\n" +msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n" + +#: driver.c:1614 +#, c-format +msgid "Option --limit is not supported with %s\n" +msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n" + +#: env.c:60 +#, c-format +msgid "" +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" + +#: env.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" + +#: env.c:84 +#, c-format +msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgstr "%s: Vostede non existe. Marche.\n" + +#: env.c:145 +#, c-format +msgid "%s: can't determine your host!" +msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina" + +#: env.c:161 +#, c-format +msgid "gethostbyname failed for %s\n" +msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n" + +#: etrn.c:47 odmr.c:59 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" +msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ESMTP\n" + +#: etrn.c:53 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" +msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n" + +#: etrn.c:77 +#, c-format +msgid "Queuing for %s started\n" +msgstr "Cola para %s iniciada\n" + +#: etrn.c:82 +#, c-format +msgid "No messages waiting for %s\n" +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n" + +#: etrn.c:88 +#, c-format +msgid "Pending messages for %s started\n" +msgstr "Mensaxes pendentes para %s iniciadas\n" + +#. Unable to queue messages for node <x> +#: etrn.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to queue messages for node %s\n" +msgstr "Imposible poñer mensaxes na cola para o nodo %s\n" + +#. Node <x> not allowed: <reason> +#: etrn.c:96 +#, c-format +msgid "Node %s not allowed: %s\n" +msgstr "Nodo %s non permitido: %s\n" + +#. Syntax Error +#: etrn.c:100 +msgid "ETRN syntax error\n" +msgstr "Erro de sintaxe de ETRN\n" + +#. Syntax Error in Parameters +#: etrn.c:104 +msgid "ETRN syntax error in parameters\n" +msgstr "Erro de sintaxe de ETRN nos parámetros\n" + +#: etrn.c:108 +#, c-format +msgid "Unknown ETRN error %d\n" +msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n" + +#: etrn.c:155 +msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" +msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n" + +#: etrn.c:159 +msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" +msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n" + +#: etrn.c:163 +msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" +msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n" + +#: etrn.c:167 +msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" +msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n" + +#: fetchmail.c:156 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n" + +#: fetchmail.c:180 +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:190 +#, c-format +msgid "This is fetchmail release %s" +msgstr "Isto é fetchmail versión %s" + +#: fetchmail.c:331 +#, c-format +msgid "Taking options from command line%s%s\n" +msgstr "Collendo as opcións da liña de comandos%s%s\n" + +# Estas dúas cadeas quedan "... da liña de comandos e de .fetchmailrc" +#: fetchmail.c:332 +msgid " and " +msgstr " e de " + +#: fetchmail.c:337 +#, c-format +msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" +msgstr "" +"Non hai ningún servidor de correo configurado -- ¿quizais falta o %s?\n" + +#: fetchmail.c:358 +msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" +msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n" + +#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376 +msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" +msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n" + +#: fetchmail.c:382 +#, c-format +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" +msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "background" +msgstr "segundo plano" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "foreground" +msgstr "primeiro plano" + +#: fetchmail.c:388 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" +msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n" + +#: fetchmail.c:404 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n" +"mesma máquina a se executar.\n" + +#: fetchmail.c:410 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a " +"se executar en %d.\n" + +#: fetchmail.c:417 +#, c-format +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n" + +#: fetchmail.c:427 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo " +"plano a se executar.\n" + +#: fetchmail.c:433 +#, c-format +msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" +msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n" + +#: fetchmail.c:445 +#, c-format +msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" +msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n" + +#: fetchmail.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n" + +#: fetchmail.c:466 +#, c-format +msgid "Enter password for %s@%s: " +msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: " + +#: fetchmail.c:497 +#, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n" + +#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 +#, c-format +msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:552 +#, c-format +msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" +msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n" + +#: fetchmail.c:557 +#, c-format +msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" +msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n" + +#: fetchmail.c:562 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:589 +msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" +msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n" + +#: fetchmail.c:617 +#, c-format +msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" +msgstr "" +"recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de " +"espera)\n" + +#: fetchmail.c:629 +#, c-format +msgid "interval not reached, not querying %s\n" +msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n" + +#: fetchmail.c:667 +#, fuzzy +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:669 +#, fuzzy +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:671 +#, fuzzy +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:673 +#, fuzzy +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:675 +#, fuzzy +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:677 +#, fuzzy +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:679 +#, fuzzy +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:681 +#, fuzzy +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:683 +#, fuzzy +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:685 +#, fuzzy +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:687 +#, fuzzy +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:689 +#, fuzzy +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:691 +#, fuzzy +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:693 +#, fuzzy +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:695 +#, c-format +msgid "Query status=%d\n" +msgstr "Estado da petición=%d\n" + +#: fetchmail.c:741 +msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" +msgstr "Tódalas las conexións están trabadas. Saíndo.\n" + +#: fetchmail.c:748 +#, fuzzy, c-format +msgid "sleeping at %s\n" +msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n" + +#: fetchmail.c:772 +#, c-format +msgid "awakened by %s\n" +msgstr "espertado por %s\n" + +#: fetchmail.c:775 +#, c-format +msgid "awakened by signal %d\n" +msgstr "espertado por sinal %d\n" + +#: fetchmail.c:782 +#, c-format +msgid "awakened at %s\n" +msgstr "espertado en %s\n" + +#: fetchmail.c:788 +#, c-format +msgid "normal termination, status %d\n" +msgstr "finalización normal, estado %d\n" + +#: fetchmail.c:941 +msgid "couldn't time-check the run-control file\n" +msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n" + +#: fetchmail.c:974 +#, c-format +msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" +msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n" + +#: fetchmail.c:1116 +#, fuzzy +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n" + +#: fetchmail.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con " +"múltiples entregas de %s\n" + +#: fetchmail.c:1166 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" +msgstr "" +"configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n" + +#: fetchmail.c:1173 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" +msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n" + +#: fetchmail.c:1189 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" +msgstr "" +"configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n" + +#: fetchmail.c:1204 +msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" +msgstr "¡Baixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n" + +#: fetchmail.c:1254 +#, c-format +msgid "terminated with signal %d\n" +msgstr "terminado con sinal %d\n" + +#: fetchmail.c:1339 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n" + +#: fetchmail.c:1364 +msgid "POP2 support is not configured.\n" +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n" + +#: fetchmail.c:1376 +msgid "POP3 support is not configured.\n" +msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n" + +#: fetchmail.c:1386 +msgid "IMAP support is not configured.\n" +msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n" + +#: fetchmail.c:1392 +msgid "ETRN support is not configured.\n" +msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n" + +#: fetchmail.c:1398 +msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1405 +#, fuzzy +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n" + +#: fetchmail.c:1411 +#, fuzzy +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1417 +msgid "unsupported protocol selected.\n" +msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n" + +#: fetchmail.c:1427 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n" + +#: fetchmail.c:1444 +#, c-format +msgid "Poll interval is %d seconds\n" +msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n" + +#: fetchmail.c:1446 +#, c-format +msgid "Logfile is %s\n" +msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n" + +#: fetchmail.c:1448 +#, c-format +msgid "Idfile is %s\n" +msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n" + +#: fetchmail.c:1451 +msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" +msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n" + +#: fetchmail.c:1454 +msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" +msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha liña Received\n" + +#: fetchmail.c:1456 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1458 +#, c-format +msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" +msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n" + +#: fetchmail.c:1462 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" +msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n" + +#: fetchmail.c:1464 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" +msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n" + +#: fetchmail.c:1471 +#, c-format +msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" +msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n" + +#: fetchmail.c:1475 +#, c-format +msgid " Mail will be retrieved via %s\n" +msgstr " O correo recibirase vía %s\n" + +#: fetchmail.c:1478 +#, c-format +msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n" + +#: fetchmail.c:1481 +#, c-format +msgid " True name of server is %s.\n" +msgstr " O nome real do servidor é %s.\n" + +#: fetchmail.c:1483 +#, c-format +msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" +msgstr "" +" Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n" + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will not" +msgstr " non " + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will" +msgstr " " + +#: fetchmail.c:1488 +msgid " Password will be prompted for.\n" +msgstr " Pedirase a contrasinal.\n" + +#: fetchmail.c:1492 +#, c-format +msgid " APOP secret = \"%s\".\n" +msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1495 +#, c-format +msgid " RPOP id = \"%s\".\n" +msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1498 +#, c-format +msgid " Password = \"%s\".\n" +msgstr " Contrasinal = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1511 +#, c-format +msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" +msgstr " O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s" + +#: fetchmail.c:1514 +#, c-format +msgid " Protocol is %s" +msgstr " O protocolo é %s" + +#: fetchmail.c:1517 +#, c-format +msgid " (using service %s)" +msgstr " (usando o servicio %s)" + +#: fetchmail.c:1519 +#, c-format +msgid " (using network security options %s)" +msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)" + +#: fetchmail.c:1522 +#, c-format +msgid " (using port %d)" +msgstr " (usando o porto %d)" + +#: fetchmail.c:1525 +msgid " (using default port)" +msgstr " (usando o porto por defecto)" + +#: fetchmail.c:1527 +msgid " (forcing UIDL use)" +msgstr " (forzando o uso de UIDL)" + +#: fetchmail.c:1533 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1536 +#, fuzzy +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticación OTP soportada\n" + +#: fetchmail.c:1539 +#, fuzzy +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticación NTLM soportada\n" + +#: fetchmail.c:1542 +#, fuzzy +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticación OTP soportada\n" + +#: fetchmail.c:1545 +#, fuzzy +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n" + +#: fetchmail.c:1548 +#, fuzzy +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr "Autenticación OTP soportada\n" + +#: fetchmail.c:1551 +#, fuzzy +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n" + +#: fetchmail.c:1554 +#, fuzzy +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n" + +#: fetchmail.c:1557 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +msgstr " Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n" + +#: fetchmail.c:1561 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1564 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1566 +#, fuzzy, c-format +msgid " SSL protocol: %s.\n" +msgstr " O protocolo é %s" + +#: fetchmail.c:1568 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1570 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1573 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1576 +#, c-format +msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" +msgstr " O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos" + +#: fetchmail.c:1578 +msgid " (default).\n" +msgstr " (por defecto).\n" + +#: fetchmail.c:1585 +msgid " Default mailbox selected.\n" +msgstr " Caixa de correo por defecto escollida.\n" + +#: fetchmail.c:1590 +msgid " Selected mailboxes are:" +msgstr " As caixas de correo escollidas son:" + +#: fetchmail.c:1595 +#, c-format +msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" +msgstr " Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "All" +msgstr "tódalas" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "Only new" +msgstr "só as novas" + +# %s substitúese por " non " ou " " +#: fetchmail.c:1598 +#, c-format +msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" +msgstr " As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n" + +# %s substitúese por " non " ou " " +#: fetchmail.c:1601 +#, c-format +msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" +msgstr "" +" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--" +"flush %s).\n" + +# A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as +# palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias +# masculinas e femininas, sen que quede moi mal +#: fetchmail.c:1604 +#, c-format +msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" +msgstr " Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "enabled" +msgstr "activado" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: fetchmail.c:1607 +#, c-format +msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" +msgstr " Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1610 +#, c-format +msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" +msgstr " Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1613 +#, c-format +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" +msgstr " Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n" + +#: fetchmail.c:1616 +#, c-format +msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n" + +#: fetchmail.c:1619 +#, c-format +msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" +msgstr " Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n" + +#: fetchmail.c:1622 +#, c-format +msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" +msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "discarded" +msgstr "descartadas" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "kept" +msgstr "mantidas" + +#: fetchmail.c:1625 +#, fuzzy, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n" + +#: fetchmail.c:1631 +#, c-format +msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" +msgstr " O límite de tamaño de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1634 +msgid " No message size limit (--limit 0).\n" +msgstr " Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1636 +#, c-format +msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings %" +"d).\n" + +#: fetchmail.c:1639 +msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" +msgstr " Avisos de tamaño de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n" + +#: fetchmail.c:1642 +#, c-format +msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1645 +msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1647 +#, fuzzy, c-format +msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1650 +#, fuzzy +msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1654 +msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1656 +#, c-format +msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1659 +msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1661 +#, c-format +msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" +msgstr " O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n" + +#: fetchmail.c:1663 +msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1667 +#, c-format +msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n" + +#: fetchmail.c:1669 +msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" +msgstr " Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n" + +#: fetchmail.c:1676 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 +msgid " (default)" +msgstr " (por defecto)" + +#: fetchmail.c:1686 +#, c-format +msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" +msgstr " As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n" + +#: fetchmail.c:1688 +#, c-format +msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" +msgstr " As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1695 +#, c-format +msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" +msgstr " As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:" + +#: fetchmail.c:1706 +#, c-format +msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" +msgstr " O nome da máquina na liña MAIL FROM será %s\n" + +#: fetchmail.c:1709 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1718 +msgid " Recognized listener spam block responses are:" +msgstr " As respostas de bloques spam recoñecidas polo servidor receptor son:" + +#: fetchmail.c:1724 +msgid " Spam-blocking disabled\n" +msgstr " Bloqueo de spam desactivado\n" + +#: fetchmail.c:1727 +#, c-format +msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" +msgstr " A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1730 +msgid " No pre-connection command.\n" +msgstr " Ningún comando de pre-conexión.\n" + +#: fetchmail.c:1732 +#, c-format +msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" +msgstr " A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1735 +msgid " No post-connection command.\n" +msgstr " Ningún comando de pos-conexión.\n" + +#: fetchmail.c:1738 +msgid " No localnames declared for this host.\n" +msgstr " Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n" + +#: fetchmail.c:1748 +msgid " Multi-drop mode: " +msgstr " Modo de entrega múltiple: " + +#: fetchmail.c:1750 +msgid " Single-drop mode: " +msgstr " Modo de entrega simple: " + +#: fetchmail.c:1752 +#, c-format +msgid "%d local name(s) recognized.\n" +msgstr "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n" + +#: fetchmail.c:1766 +#, c-format +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" +msgstr " Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " +msgstr "" +" Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega " +"segundo " + +#: fetchmail.c:1772 +msgid "IP address.\n" +msgstr "o enderezo IP.\n" + +#: fetchmail.c:1774 +msgid "name.\n" +msgstr "o nome.\n" + +#: fetchmail.c:1777 +msgid " Envelope-address routing is disabled\n" +msgstr " O encamiñamento dos enderezos do sobre está desactivado\n" + +#: fetchmail.c:1780 +#, c-format +msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" +msgstr " Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n" + +# Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes +#: fetchmail.c:1781 +msgid "Received" +msgstr "Received" + +#: fetchmail.c:1783 +#, c-format +msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" +msgstr " Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n" + +#: fetchmail.c:1786 +#, c-format +msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" +msgstr " Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n" + +#: fetchmail.c:1789 +msgid " No prefix stripping\n" +msgstr " Sen eliminación de prefixo\n" + +#: fetchmail.c:1796 +msgid " Predeclared mailserver aliases:" +msgstr " Aliases predeclarados do servidor de correo:" + +#: fetchmail.c:1805 +msgid " Local domains:" +msgstr " Dominios locais:" + +#: fetchmail.c:1815 +#, c-format +msgid " Connection must be through interface %s.\n" +msgstr " A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n" + +#: fetchmail.c:1817 +msgid " No interface requirement specified.\n" +msgstr " Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n" + +#: fetchmail.c:1819 +#, c-format +msgid " Polling loop will monitor %s.\n" +msgstr " O bucle de recibimento monitorizará %s.\n" + +#: fetchmail.c:1821 +msgid " No monitor interface specified.\n" +msgstr " Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n" + +#: fetchmail.c:1825 +#, c-format +msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" +msgstr " As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n" + +#: fetchmail.c:1827 +msgid " No plugin command specified.\n" +msgstr " Non se indicou ningún comando de plugin.\n" + +#: fetchmail.c:1829 +#, c-format +msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n" + +#: fetchmail.c:1831 +msgid " No plugout command specified.\n" +msgstr " Non se indicou ningún comando de plugout.\n" + +#: fetchmail.c:1836 +msgid " No UIDs saved from this host.\n" +msgstr " Ningún UID foi grabado desta máquina.\n" + +#: fetchmail.c:1845 +#, c-format +msgid " %d UIDs saved.\n" +msgstr " %d UIDs gravados.\n" + +#: fetchmail.c:1853 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1855 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1858 +#, c-format +msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" +msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n" + +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 +#, fuzzy +msgid "alloca failed" +msgstr "fallou o malloc\n" + +#: getpass.c:72 +msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" +msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n" + +#: getpass.c:194 +msgid "" +"\n" +"Caught SIGINT... bailing out.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGINT recibido... saíndo.\n" + +#: gssapi.c:62 +#, c-format +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" +msgstr "Non se puido obte-lo nome do servicio para [%s]\n" + +#: gssapi.c:68 +#, c-format +msgid "Using service name [%s]\n" +msgstr "Usando o nome de servicio [%s]\n" + +#: gssapi.c:84 +msgid "Sending credentials\n" +msgstr "Enviando credenciais\n" + +#: gssapi.c:102 +msgid "Error exchanging credentials\n" +msgstr "Erro no troco de credenciais\n" + +#: gssapi.c:144 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n" +msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n" + +#: gssapi.c:149 +msgid "Credential exchange complete\n" +msgstr "Troco de credenciais completo\n" + +#: gssapi.c:153 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" +msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n" + +#: gssapi.c:162 +#, c-format +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" +msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n" + +#: gssapi.c:166 +#, c-format +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" +msgstr "O tamaño máximo do símbolo GSS é %ld\n" + +#: gssapi.c:179 +msgid "Error creating security level request\n" +msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n" + +#: gssapi.c:190 +msgid "Releasing GSS credentials\n" +msgstr "Liberando as credenciais GSS\n" + +#: gssapi.c:193 +msgid "Error releasing credentials\n" +msgstr "Erro liberando as credenciais\n" + +#: idle.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n" + +#: imap.c:280 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:286 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:293 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:308 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "" + +#: imap.c:460 +#, fuzzy +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n" + +#: imap.c:482 +#, fuzzy +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n" + +#: imap.c:491 +msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n" + +#: imap.c:641 imap.c:707 +#, fuzzy +msgid "expunge failed\n" +msgstr "fallou o execl(%s)\n" + +#: imap.c:663 imap.c:692 +msgid "re-poll failed\n" +msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n" + +#: imap.c:671 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n" + +#: imap.c:681 +msgid "mailbox selection failed\n" +msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n" + +#: imap.c:685 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n" + +#: imap.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n" + +#: imap.c:734 +msgid "search for unseen messages failed\n" +msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n" + +#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "a %u aínda foi lida\n" + +#: imap.c:776 pop3.c:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u is first unseen\n" +msgstr "a %u aínda foi lida\n" + +#: interface.c:253 +msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." +msgstr "" +"Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem." + +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "" + +#: interface.c:426 +#, fuzzy +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "fallou o malloc\n" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "" + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "" + +#: interface.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n" + +#: interface.c:592 +msgid "missing IP interface address\n" +msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n" + +#: interface.c:608 +msgid "invalid IP interface address\n" +msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n" + +#: interface.c:614 +msgid "invalid IP interface mask\n" +msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n" + +#: interface.c:653 +#, c-format +msgid "activity on %s -noted- as %d\n" +msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n" + +#: interface.c:668 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s down\n" +msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n" + +#: interface.c:687 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" +msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n" + +#: interface.c:699 +#, c-format +msgid "activity on %s checked as %d\n" +msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n" + +#: interface.c:725 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" +msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n" + +#: interface.c:732 +#, c-format +msgid "activity on %s was %d, is %d\n" +msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n" + +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "o challenge non encaixa\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n" + +#: lock.c:122 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n" + +#: netrc.c:218 +#, c-format +msgid "warning: found \"%s\" before any host names" +msgstr "aviso: atopouse \"%s\" antes de calquera nome de máquina" + +#: netrc.c:222 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" +msgstr "%s:%d: aviso: atopouse \"%s\" antes de calquera nome de máquina\n" + +#: netrc.c:261 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descoñecido \"%s\"\n" + +#: odmr.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n" + +#: odmr.c:103 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "" + +#: odmr.c:108 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:112 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "" + +#: odmr.c:117 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:121 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "" + +#. Authentication required +#: odmr.c:125 +#, fuzzy +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Autenticación OTP soportada\n" + +#: odmr.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n" + +#: odmr.c:244 +#, fuzzy +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n" + +#: odmr.c:248 +#, fuzzy +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n" + +#: odmr.c:252 +#, fuzzy +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n" + +#: odmr.c:256 +#, fuzzy +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n" + +#: opie.c:37 +msgid "server recv fatal\n" +msgstr "" + +#: opie.c:51 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n" + +#: opie.c:59 pop3.c:495 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Contrasinal segreda: " + +#: options.c:201 options.c:245 +#, c-format +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" +msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n" + +#: options.c:210 +#, c-format +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" +msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n" + +#: options.c:211 +msgid "smaller" +msgstr "máis pequeno" + +#: options.c:211 +msgid "larger" +msgstr "maior" + +#: options.c:383 +#, c-format +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" +msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n" + +#: options.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" +msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n" + +#: options.c:567 +msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" +msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n" + +#: options.c:660 +msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" +msgstr "uso: fetchmail [opcións] [servidor ...]\n" + +#: options.c:661 +msgid " Options are as follows:\n" +msgstr " As opcións son as seguintes:\n" + +#: options.c:662 +msgid " -?, --help display this option help\n" +msgstr " -?, --help amosar esta axuda das opcións\n" + +#: options.c:663 +msgid " -V, --version display version info\n" +msgstr " -V, --version amosa-la información da versión\n" + +#: options.c:665 +msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" +msgstr " -c, --check comprobar as mensaxes sen recollelas\n" + +#: options.c:666 +msgid " -s, --silent work silently\n" +msgstr " -s, --silent traballar silenciosamente\n" + +#: options.c:667 +msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" +msgstr " -v, --verbose traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n" + +#: options.c:668 +msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" +msgstr "" +" -d, --daemon executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n" + +#: options.c:669 +msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" +msgstr " -N, --nodetach non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n" + +#: options.c:670 +msgid " -q, --quit kill daemon process\n" +msgstr " -q, --quit mata-lo proceso demonio\n" + +#: options.c:671 +msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" +msgstr " -L, --logfile indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n" + +#: options.c:672 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó " +"se executar como demonio\n" + +#: options.c:673 +msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" +msgstr "" +" --invisible non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n" + +#: options.c:674 +msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n" + +#: options.c:675 +msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" +msgstr " -i, --idfile indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n" + +#: options.c:676 +msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" +msgstr " --postmaster indicar o destinatario en último caso\n" + +#: options.c:677 +msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" +msgstr "" +" --nobounce redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n" + +#: options.c:679 +msgid " -I, --interface interface required specification\n" +msgstr " -I, --interface indicación de requirimento de interfaz\n" + +#: options.c:680 +msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" +msgstr " -M, --monitor monitorizar a actividade da interfaz\n" + +#: options.c:683 +msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" +msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n" + +#: options.c:684 +msgid " --sslkey ssl private key file\n" +msgstr " --sslkey ficheiro coa chave privada ssl\n" + +#: options.c:685 +msgid " --sslcert ssl client certificate\n" +msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n" + +#: options.c:686 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr "" + +#: options.c:688 +msgid " --plugin specify external command to open connection\n" +msgstr " --plugin indicar comando externo para abri-la conexión\n" + +#: options.c:689 +msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" +msgstr "" +" --plugout indicar comando externo para abri-la conexión smtp " +"local\n" + +#: options.c:691 +msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n" + +#: options.c:692 +msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" +msgstr " -U, --uidl forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n" + +#: options.c:693 +msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" +msgstr " -P, --port porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n" + +#: options.c:694 +#, fuzzy +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --preauth tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n" +" kerberos, ou ssh\n" + +#: options.c:695 +msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" +msgstr " -t, --timeout tempo de espera da resposta do servidor\n" + +#: options.c:696 +msgid " -E, --envelope envelope address header\n" +msgstr " -E, --envelope cabeceira co enderezo do sobre\n" + +#: options.c:697 +msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual prefixo a borrar da identificación de usuario local\n" + +#: options.c:698 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr "" + +#: options.c:699 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr "" + +#: options.c:701 +msgid " -u, --username specify users's login on server\n" +msgstr " -u, --username indicar o login do usuario no servidor\n" + +#: options.c:702 +msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" +msgstr " -a, --all coller as mensaxes vellas e novas\n" + +#: options.c:703 +msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" +msgstr " -K, --nokeep borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n" + +#: options.c:704 +msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" +msgstr " -k, --keep mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n" + +#: options.c:705 +msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" +msgstr " -F, --flush elimina-las mensaxes vellas do servidor\n" + +#: options.c:706 +msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" +msgstr " -n, --norewrite non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n" + +#: options.c:707 +msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" +msgstr " -l, --limit non coller mensaxes meirandes que o tamaño dado\n" + +#: options.c:708 +msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" +msgstr "" +" -w, --warnings intervalo entre notificacións de avisos de correo\n" + +#: options.c:711 +msgid " -T, --netsec set IP security request\n" +msgstr " -T, --netsec establecer petición de seguridade IP\n" + +#: options.c:713 +msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" +msgstr " -S, --smtphost establece-lo servidor SMTP para redirixir\n" + +#: options.c:714 +#, fuzzy +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n" +" ó servidor\n" + +#: options.c:715 +msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" +msgstr " -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n" + +#: options.c:716 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr "" + +#: options.c:717 +msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" +msgstr " -Z, --antispam, establece-los valores de resposta antispam\n" + +#: options.c:718 +msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" +msgstr " -b, --batchlimit establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n" + +#: options.c:719 +msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n" +" ó servidor\n" + +#: options.c:720 +#, fuzzy +msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n" +" ó servidor\n" + +#: options.c:721 +msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" +msgstr "" + +#: options.c:722 +msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" +msgstr "" +" -e, --expunge establece-lo número máximo de borrados entre " +"eliminacións\n" + +#: options.c:723 +msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" +msgstr " -m, --mda establece-lo MDA a usar para redirixir\n" + +#: options.c:724 +msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" +msgstr " --bsmtp establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n" + +#: options.c:725 +msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" +msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n" + +#: options.c:726 +msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" +msgstr " -r, --folder indicar o nome da carpeta remota\n" + +#: options.c:727 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:533 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n" + +#: pop3.c:542 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n" + +#: pop3.c:564 +msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" +msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n" + +#: pop3.c:572 +msgid "lock busy! Is another session active?\n" +msgstr "¡bloqueo activado! ¿Hai outra sesión activa?\n" + +#: pop3.c:649 pop3.c:878 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:751 +msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" +msgstr "" +"Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n" + +#: pop3.c:837 +msgid "protocol error\n" +msgstr "erro de protocolo\n" + +#: pop3.c:852 +msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" +msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n" + +#: pop3.c:1210 +msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" +msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n" + +#: rcfile_y.y:123 +msgid "server option after user options" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:170 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:218 +#, fuzzy +msgid "invalid security request" +msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n" + +#: rcfile_y.y:224 +#, fuzzy +msgid "network-security support disabled" +msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n" + +#: rcfile_y.y:231 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:238 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:350 +msgid "SSL is not enabled" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:398 +msgid "end of input" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:435 +#, c-format +msgid "File %s must be a regular file.\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:442 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "" + +#: rcfile_y.y:454 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "" + +#: report.c:81 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema descoñecido" + +#: report.c:108 +#, c-format +msgid "%s (log message incomplete)" +msgstr "%s (mensaxe de rexistro incompleta)" + +#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 +msgid "partial error message buffer overflow" +msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe" + +#: rfc822.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "a piques de entregar con: %s\n" + +#: rfc822.c:210 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "" + +#: rpa.c:116 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: rpa.c:117 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)" + +#: rpa.c:118 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos" + +#: rpa.c:119 +msgid "Deity error" +msgstr "Erro fatal" + +#: rpa.c:172 +msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" +msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n" + +#: rpa.c:183 +#, c-format +msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" +msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n" + +#: rpa.c:189 +#, c-format +msgid "Service challenge (l=%d):\n" +msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n" + +#: rpa.c:198 +#, c-format +msgid "Service timestamp %s\n" +msgstr "Mostra da data do servicio %s\n" + +#: rpa.c:203 +msgid "RPA token 2 length error\n" +msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n" + +#: rpa.c:207 +#, c-format +msgid "Realm list: %s\n" +msgstr "Lista de dominios: %s\n" + +#: rpa.c:211 +msgid "RPA error in service@realm string\n" +msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n" + +#: rpa.c:248 +msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" +msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n" + +#: rpa.c:259 +#, c-format +msgid "User authentication (l=%d):\n" +msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n" + +#: rpa.c:273 +#, c-format +msgid "RPA status: %02X\n" +msgstr "Estado RPA: %02X\n" + +#: rpa.c:279 +msgid "RPA token 4 length error\n" +msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n" + +#: rpa.c:286 +#, c-format +msgid "RPA rejects you: %s\n" +msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n" + +#: rpa.c:288 +msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" +msgstr "RPA rexeitoulle, razón descoñecida\n" + +#: rpa.c:294 +#, c-format +msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" +msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n" + +#: rpa.c:299 +#, c-format +msgid "RPA Session key length error: %d\n" +msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n" + +#: rpa.c:305 +msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" +msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. ¿Servidor falsificado?\n" + +#: rpa.c:310 +msgid "Session key established:\n" +msgstr "Chave de sesión establecida:\n" + +#: rpa.c:341 +msgid "RPA authorisation complete\n" +msgstr "Autorización RPA completa\n" + +#: rpa.c:370 +msgid "Get response\n" +msgstr "Obtención de resposta\n" + +#: rpa.c:400 +#, c-format +msgid "Get response return %d [%s]\n" +msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n" + +#: rpa.c:463 +msgid "Hdr not 60\n" +msgstr "A cabeceira non é 60\n" + +#: rpa.c:484 +msgid "Token length error\n" +msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n" + +#: rpa.c:489 +#, c-format +msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" +msgstr "A lonxitude %d do compoñente non está de acordo coa rxlen %d\n" + +#: rpa.c:495 +msgid "Mechanism field incorrect\n" +msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n" + +#: rpa.c:532 +#, c-format +msgid "dec64 error at char %d: %x\n" +msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n" + +#: rpa.c:547 +msgid "Inbound binary data:\n" +msgstr "Datos binarios entrantes:\n" + +#: rpa.c:585 +msgid "Outbound data:\n" +msgstr "Datos saíntes:\n" + +#: rpa.c:651 +msgid "RPA String too long\n" +msgstr "Cadea RPA longa de máis\n" + +#: rpa.c:656 +msgid "Unicode:\n" +msgstr "Unicode:\n" + +#: rpa.c:718 +msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" +msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n" + +#: rpa.c:719 +msgid " prevent you logging in, but means you\n" +msgstr " impedilo de se conectar, pero significa que\n" + +#: rpa.c:720 +msgid " cannot be sure you are talking to the\n" +msgstr " non pode estar seguro de estar a falar co\n" + +#: rpa.c:721 +msgid " service that you think you are (replay\n" +msgstr " servicio que vostede cre (son posibles\n" + +#: rpa.c:722 +msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" +msgstr " ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n" + +#: rpa.c:733 +msgid "User challenge:\n" +msgstr "Challenge de usuario:\n" + +#: rpa.c:891 +msgid "MD5 being applied to data block:\n" +msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n" + +#: rpa.c:904 +msgid "MD5 result is: \n" +msgstr "O resultado MD5 é: \n" + +#: sink.c:249 +#, c-format +msgid "forwarding to %s\n" +msgstr "redirixindo a %s\n" + +#: sink.c:351 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:354 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "" + +#: sink.c:464 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "" + +#: sink.c:527 sink.c:607 +#, c-format +msgid "%cMTP error: %s\n" +msgstr "erro de %cMTP: %s\n" + +#: sink.c:761 +msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" +msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n" + +#: sink.c:982 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" +msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n" + +#: sink.c:989 +#, fuzzy, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" +msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n" + +#: sink.c:1027 +#, fuzzy +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n" + +#: sink.c:1039 +#, c-format +msgid "can't even send to %s!\n" +msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n" + +#: sink.c:1045 +#, c-format +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" +msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n" + +#: sink.c:1198 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "a piques de entregar con: %s\n" + +#: sink.c:1222 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "Fallou a apertura MDA\n" + +#: sink.c:1259 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n" + +#: sink.c:1283 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "" + +#: sink.c:1339 +#, fuzzy, c-format +msgid "MDA died of signal %d\n" +msgstr "espertado por sinal %d\n" + +#: sink.c:1342 +#, fuzzy, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n" + +#: sink.c:1345 +#, c-format +msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" + +#: sink.c:1366 +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" +msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n" + +#: sink.c:1387 +msgid "SMTP listener refused delivery\n" +msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n" + +#: sink.c:1417 +msgid "LMTP delivery error on EOM\n" +msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n" + +#: sink.c:1420 +#, c-format +msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n" + +#: sink.c:1570 +msgid "" +"--\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:86 +#, fuzzy +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" +msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n" + +#. Server rejects AUTH +#: smtp.c:93 smtp.c:153 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 +msgid "Bad base64 reply from server.\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:105 +#, c-format +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:126 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:146 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" +msgstr "" + +#: smtp.c:361 smtp.c:384 +#, fuzzy +msgid "smtp listener protocol error\n" +msgstr "erro de protocolo\n" + +#: socket.c:108 socket.c:134 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n" + +#: socket.c:166 +msgid "fetchmail: socketpair failed\n" +msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n" + +#. error +#: socket.c:172 +msgid "fetchmail: fork failed\n" +msgstr "fetchmail: fallou o fork\n" + +#: socket.c:180 +msgid "dup2 failed\n" +msgstr "fallou o dup2\n" + +#: socket.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "executando %s %s %s\n" + +#: socket.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "fallou o execl(%s)\n" + +#: socket.c:281 +#, c-format +msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" +msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" + +#: socket.c:428 +#, c-format +msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" +msgstr "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n" + +#: socket.c:778 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:780 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" + +#: socket.c:782 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "" + +#: socket.c:784 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:786 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" + +#: socket.c:788 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "" + +#: socket.c:792 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "Mostra da data do servicio %s\n" + +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:796 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:812 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:818 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:823 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "" + +#: socket.c:825 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:835 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:839 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:851 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:857 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:861 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:864 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:872 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:878 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:931 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "" + +#: socket.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n" + +#: socket.c:1008 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1080 +msgid "Cygwin socket read retry\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1083 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" +msgstr "" + +#: transact.c:70 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s asociado a %s local\n" + +#: transact.c:134 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n" + +#: transact.c:203 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analizando a liña Received:\n" +"%s" + +#: transact.c:242 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n" + +#: transact.c:248 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n" + +#: transact.c:322 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n" + +#: transact.c:331 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n" + +#: transact.c:531 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n" + +#: transact.c:552 +#, fuzzy +msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" +msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n" + +#: transact.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "line: %s" +msgstr "Recibindo de %s\n" + +#: transact.c:1074 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n" + +#: transact.c:1089 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n" + +#: transact.c:1225 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n" + +#: transact.c:1246 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados" + +#: transact.c:1257 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local" + +#: transact.c:1271 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos" + +#: transact.c:1284 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "" +"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: " + +#: transact.c:1409 +msgid "writing message text\n" +msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n" + +#: uid.c:137 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "" + +#: uid.c:248 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "" + +#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 +msgid " <empty>" +msgstr "" + +#: uid.c:260 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "" + +#. this is now a merged list! the mails which were seen in this +#. * poll are marked here. +#: uid.c:512 uid.c:563 +#, c-format +msgid "Merged UID list from %s:" +msgstr "" + +#: uid.c:514 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "" + +#: uid.c:542 +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "" + +#: uid.c:550 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "" + +#: uid.c:575 +msgid "discarding new UID list\n" +msgstr "" + +#: uid.c:610 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "" + +#: uid.c:616 +#, fuzzy +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n" + +#: xmalloc.c:33 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "fallou o malloc\n" + +#: xmalloc.c:47 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "fallou o realloc\n" + +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" +#~ msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou" + +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" +#~ msgstr "Omitindo mensaxe %d, lonxitude -1\n" + +#~ msgid "authorization" +#~ msgstr "autorización" + +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" +#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo seu nome e o seu directorio home\n" + +#~ msgid "Lockfile at %s\n" +#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo en %s\n" + +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: non se pode asignar memoria para o nome do ficheiro de " +#~ "bloqueo.\n" + +#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" +#~ msgstr "Non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n" + +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n" +#~ msgstr "Solicitando autorización como %s\n" + +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidade GSS requirida non está soporta polo servidor\n" + +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" +#~ msgstr "Autenticación KERBEROS_V4 soportada\n" + +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 requirida non soportada polo servidor\n" + +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n" +#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 requirida non soportada polo servidor\n" |