aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2009-08-24 19:16:15 +0000
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2009-08-24 19:16:15 +0000
commitec073afeb339c218c7b5887515e47f85bb7f5435 (patch)
treedf6578c1db3c305d6b2fc113b7921b3b28d1cd8b /po/es.po
parentadfac5df5f1d7e7c181ec9a100e68b8d930d2a00 (diff)
downloadfetchmail-ec073afeb339c218c7b5887515e47f85bb7f5435.tar.gz
fetchmail-ec073afeb339c218c7b5887515e47f85bb7f5435.tar.bz2
fetchmail-ec073afeb339c218c7b5887515e47f85bb7f5435.zip
Mention that users should not make up information.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5427
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po523
1 files changed, 367 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7c1edded..87b0bfc7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -34,12 +34,14 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
#: checkalias.c:203
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -67,12 +69,16 @@ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:"
+msgstr ""
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
+"cuenta %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:"
+msgstr ""
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
+"cuenta %s:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -109,7 +115,8 @@ msgstr " (demasiado grande)"
#: driver.c:602
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
+msgstr ""
+"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
#: driver.c:619
#, c-format
@@ -133,8 +140,11 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
#: driver.c:751
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
+"esperada)\n"
#: driver.c:783
msgid " retained\n"
@@ -151,14 +161,21 @@ msgstr " no eliminado\n"
#: driver.c:828
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n"
-msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
+msgstr[1] ""
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n"
+msgstr ""
+"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
+"servidor %s.\n"
#: driver.c:889
#, c-format
@@ -173,7 +190,8 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+msgstr ""
+"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
#: driver.c:901
#, c-format
@@ -186,8 +204,12 @@ msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
#: driver.c:916
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
+"obtener correo de %s@%s.\n"
#: driver.c:920
msgid ""
@@ -329,7 +351,8 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque "
+"algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
"falla en el acceso.\n"
@@ -528,7 +551,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -556,16 +580,20 @@ msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n"
+msgstr ""
+"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
+"para cualificarlo.\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n"
-"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n"
+"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas "
+"similares\n"
"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
@@ -635,12 +663,14 @@ msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
@@ -651,7 +681,8 @@ msgid ""
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n"
-"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n"
+"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más "
+"detalles,\n"
"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
#: fetchmail.c:176
@@ -712,13 +743,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
#: fetchmail.c:480
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
+"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
#: fetchmail.c:486
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
+"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
#: fetchmail.c:493
#, c-format
@@ -726,8 +764,11 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
#: fetchmail.c:503
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
+"ejecución en segundo plano.\n"
#: fetchmail.c:509
#, c-format
@@ -765,7 +806,9 @@ msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
#: fetchmail.c:606
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
+"registros\n"
#: fetchmail.c:625
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
@@ -783,7 +826,9 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
#: fetchmail.c:657
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n"
+msgstr ""
+"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
+"restaurado\n"
#: fetchmail.c:684
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -792,7 +837,9 @@ msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
#: fetchmail.c:714
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n"
+msgstr ""
+"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
+"espera)\n"
#: fetchmail.c:726
#, c-format
@@ -896,11 +943,14 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
#: fetchmail.c:1069
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
+msgstr ""
+"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
#: fetchmail.c:1102
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de configuración.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
+"configuración.\n"
#: fetchmail.c:1224
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -920,8 +970,11 @@ msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
#: fetchmail.c:1273
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
+"«multidrop» de %s\n"
#: fetchmail.c:1284
#, c-format
@@ -930,26 +983,38 @@ msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
#: fetchmail.c:1285
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n"
+msgstr ""
+"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
+"postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1302
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
+"positivo para el servicio el puerto\n"
#: fetchmail.c:1309
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
#: fetchmail.c:1327
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n"
+msgstr ""
+"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
+"predeterminado\n"
#: fetchmail.c:1341
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n"
+msgstr ""
+"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
+"error\n"
#: fetchmail.c:1366
#, c-format
@@ -1015,7 +1080,8 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
#: fetchmail.c:1546
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
#: fetchmail.c:1548
#, c-format
@@ -1032,11 +1098,15 @@ msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
#: fetchmail.c:1557
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
+"mensajes).\n"
#: fetchmail.c:1559
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
+"mensajes).\n"
#: fetchmail.c:1566
#, c-format
@@ -1062,11 +1132,13 @@ msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
#: fetchmail.c:1580
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
+msgstr ""
+" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
#: fetchmail.c:1581
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
+msgstr ""
+" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
#: fetchmail.c:1585
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1181,7 +1253,8 @@ msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
+msgstr ""
+" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1667
#, c-format
@@ -1218,19 +1291,32 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1693
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
+"on).\n"
#: fetchmail.c:1694
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n"
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1696
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1697
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1699
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
@@ -1257,12 +1343,16 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1708
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1709
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1282,11 +1372,13 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1717
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
#: fetchmail.c:1720
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1308,25 +1400,33 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
+"warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1733
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
+"warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1739
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr ""
+" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
+"%d).\n"
#: fetchmail.c:1744
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
@@ -1334,16 +1434,20 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1748
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
+"fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1753
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1755
#, c-format
@@ -1352,12 +1456,15 @@ msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
#: fetchmail.c:1757
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
+"d).\n"
#: fetchmail.c:1763
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1394,7 +1501,8 @@ msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+msgstr ""
+" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
#: fetchmail.c:1812
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1450,12 +1558,17 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1866
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
+"direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1868
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
+msgstr ""
+" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
+"«multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1871
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1509,7 +1622,9 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
+"(--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1921
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1518,7 +1633,9 @@ msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
+"plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1925
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1535,13 +1652,17 @@ msgstr " %d UID guardadas.\n"
#: fetchmail.c:1947
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
+msgstr ""
+" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
#: fetchmail.c:1949
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
-msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
+msgstr ""
+" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
#: fetchmail.c:1952
#, c-format
@@ -1713,12 +1834,17 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
#: imap.c:1002
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
+"el servidor.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem."
+msgstr ""
+"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
+"kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1964,11 +2090,14 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
#: options.c:608
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
#: options.c:609
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
+msgstr ""
+" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
+"segundos\n"
#: options.c:610
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
@@ -1983,16 +2112,23 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
#: options.c:613
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
+"ejecuta en segundo plano\n"
#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n"
+msgstr ""
+" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del "
+"anfitrión\n"
#: options.c:615
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
#: options.c:616
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2011,12 +2147,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
#: options.c:620
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
+"pueden entregar.\n"
#: options.c:621
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
+"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2040,19 +2183,28 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
#: options.c:630
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n"
+msgstr ""
+" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor "
+"(recomendado)\n"
#: options.c:631
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
#: options.c:632
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor "
+"(desaconsejado)\n"
#: options.c:633
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
+"certificado del servidor.\n"
#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2060,15 +2212,19 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
+msgstr ""
+" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión "
+"smtp\n"
#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2079,12 +2235,16 @@ msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
#: options.c:642
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
+"numérico)\n"
#: options.c:643
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:644
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2096,7 +2256,9 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
#: options.c:646
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
+"usuario\n"
#: options.c:647
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2104,7 +2266,9 @@ msgstr " --principal principal del servicio de correo\n"
#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al "
+"encabezado «Received»\n"
#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2136,7 +2300,8 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
#: options.c:657
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
#: options.c:658
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2156,7 +2321,9 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
#: options.c:663
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n"
+msgstr ""
+" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
+"SMTP\n"
#: options.c:664
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2164,11 +2331,15 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n"
#: options.c:665
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
+"SMTP\n"
#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
+"servidor\n"
#: options.c:667
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2180,7 +2351,9 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
+"eliminaciones\n"
#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2200,15 +2373,22 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
+"registro\n"
#: pop3.c:355
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en "
+"vez de TOP.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+msgstr ""
+"TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
@@ -2263,7 +2443,8 @@ msgstr "%u no fue visto\n"
#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+msgstr ""
+"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
@@ -2286,12 +2467,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
#: rcfile_y.y:215
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:222
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2570,7 +2759,8 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
#: sink.c:997
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
+msgstr ""
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
#: sink.c:1043
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2622,8 +2812,10 @@ msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
#: sink.c:1373
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
#: sink.c:1395
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2712,7 +2904,8 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
+msgstr ""
+"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
@@ -2749,7 +2942,9 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n"
#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr ""
+"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"truncado).\n"
#: socket.c:621
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2762,7 +2957,8 @@ msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
#: socket.c:626
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr ""
+"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:628
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2773,95 +2969,103 @@ msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
-#: socket.c:637
+#: socket.c:638
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
-#: socket.c:643
+#: socket.c:644
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
-#: socket.c:664
+#: socket.c:665
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
-#: socket.c:670
+#: socket.c:671
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
+"abortando.\n"
-#: socket.c:698
+#: socket.c:699
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
-#: socket.c:705
+#: socket.c:706
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
+msgstr ""
+"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
+"certificado!\n"
-#: socket.c:710
+#: socket.c:711
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:712
+#: socket.c:713
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:724
+#: socket.c:725
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:728
+#: socket.c:729
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:736
+#: socket.c:737
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
-#: socket.c:742
+#: socket.c:743
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:746
+#: socket.c:747
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:748
+#: socket.c:749
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:757
+#: socket.c:758
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:763
+#: socket.c:764
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:850
+#: socket.c:851
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:866
+#: socket.c:867
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (SSLv23).\n"
+msgstr ""
+"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
+"(SSLv23).\n"
-#: socket.c:942
+#: socket.c:943
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
+msgstr ""
+"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:1020
+#: socket.c:1021
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:1023
+#: socket.c:1024
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
@@ -2910,7 +3114,8 @@ msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
#: transact.c:592
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
+msgstr ""
+"encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
#: transact.c:594
#, c-format
@@ -2932,7 +3137,8 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
#: transact.c:1277
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+msgstr ""
+"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
#: transact.c:1284
#, c-format
@@ -2980,7 +3186,9 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n"
+msgstr ""
+"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
+"consulta\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3002,7 +3210,9 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n"
+msgstr ""
+"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
+"intacto.\n"
#: uid.c:649
#, c-format
@@ -3023,7 +3233,8 @@ msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"