aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRob Funk <rfunk@funknet.net>2004-06-08 03:59:01 +0000
committerRob Funk <rfunk@funknet.net>2004-06-08 03:59:01 +0000
commitd78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461 (patch)
tree1704e13ce5d767d59868a2d5e834cb2e988ed90f /po/es.po
parentd9e84e176fe538e110d9612f9832d69846e8d3e7 (diff)
downloadfetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.gz
fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.bz2
fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.zip
Add files from ESR's dev directory that weren't under version control
svn path=/trunk/; revision=3881
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2901
1 files changed, 2901 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..27089228
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,2901 @@
+# Fetchmail Spanish Translation
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-15 01:25-0300\n"
+"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: checkalias.c:171
+#, c-format
+msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
+
+#: checkalias.c:175
+msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
+
+#: checkalias.c:179
+msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
+
+#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando `%s' durante la consulta de %s.\n"
+
+#: cram.c:95
+msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
+msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
+
+#: cram.c:103
+#, c-format
+msgid "decoded as %s\n"
+msgstr "decodificado como %s\n"
+
+#: driver.c:191
+#, c-format
+msgid "kerberos error %s\n"
+msgstr "error de kerberos %s\n"
+
+#: driver.c:250 driver.c:255
+#, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice '%*s'] \n"
+
+#: driver.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
+"\n"
+"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgstr ""
+"Asunto: [fetchmail] aviso de mensajes excedidos de tamaño.\n"
+"\n"
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor de "
+"correo %s:"
+
+#: driver.c:354
+#, c-format
+msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
+msgstr "\t%d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail.\n"
+
+#: driver.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d"
+msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+
+#: driver.c:549
+#, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
+msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+
+#.
+#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
+#. * annoying habit of randomly prepending bogus
+#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
+#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
+#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
+#. * System error - couldn't open message", and
+#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
+#. * the message.
+#.
+#: driver.c:565
+msgid " (length -1)"
+msgstr " (longitud -1)"
+
+#: driver.c:568
+msgid " (oversized)"
+msgstr " (demasiado grande)"
+
+#: driver.c:583
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr ""
+"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
+
+#: driver.c:600
+#, c-format
+msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
+msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
+
+#: driver.c:605
+#, c-format
+msgid " (%d %soctets)"
+msgstr " (%d %soctetos)"
+
+#: driver.c:606
+msgid "header "
+msgstr "encabezado "
+
+#: driver.c:678
+#, c-format
+msgid " (%d body octets) "
+msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
+
+#: driver.c:736
+#, c-format
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
+"esperada)\n"
+
+#: driver.c:767
+msgid " retained\n"
+msgstr " retenido\n"
+
+#: driver.c:776
+msgid " flushed\n"
+msgstr " eliminado\n"
+
+#: driver.c:793
+msgid " not flushed\n"
+msgstr " no eliminado\n"
+
+#: driver.c:809
+#, c-format
+msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr ""
+"límite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para "
+"la cuenta %s\n"
+
+#: driver.c:869
+msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
+
+#: driver.c:876
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
+msgstr ""
+"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
+"servidor %s.\n"
+
+#: driver.c:880
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
+
+#: driver.c:884
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
+
+#: driver.c:889
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
+msgstr ""
+"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+
+#: driver.c:892
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
+
+#: driver.c:904
+msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
+msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos en el tiempo de espera\n"
+
+#: driver.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
+"obtener correo de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:911
+msgid ""
+"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
+"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
+"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
+"diagnose the problem.\n"
+"\n"
+"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
+"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
+"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar `fetchmail -v -v'\n"
+"para diagnosticar el problema.\n"
+"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+
+#: driver.c:940
+#, c-format
+msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
+
+#: driver.c:971
+#, c-format
+msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
+msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
+
+#: driver.c:993
+msgid "Lead server has no name.\n"
+msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
+
+#: driver.c:1016
+#, c-format
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
+msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
+
+#: driver.c:1053
+msgid "internal inconsistency\n"
+msgstr "inconsistencia interna\n"
+
+#: driver.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s connection to %s failed"
+msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
+
+#: driver.c:1069
+msgid "host is unknown."
+msgstr "máquina desconocida."
+
+#: driver.c:1072
+msgid "name is valid but has no IP address."
+msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
+
+#: driver.c:1075
+msgid "unrecoverable name server error."
+msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
+
+#: driver.c:1077
+msgid "temporary name server error."
+msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
+
+#: driver.c:1084
+#, c-format
+msgid "unknown DNS error %d."
+msgstr "error desconocido en el DNS %d."
+
+#: driver.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
+"\n"
+"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+msgstr ""
+"Asunto: aviso de server fuera de alcance de fetchmail.\n"
+"\n"
+"Fetchmail no puede alcanzar el servidor de correo %s:"
+
+#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410
+msgid "SSL connection failed.\n"
+msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
+
+#: driver.c:1184
+#, c-format
+msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1188
+#, c-format
+msgid "Server busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1193
+#, c-format
+msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
+msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
+
+#: driver.c:1196
+msgid " (previously authorized)"
+msgstr " (previamente autorizado)"
+
+#: driver.c:1217
+#, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
+msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1220
+#, c-format
+msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1224
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
+"error message.\n"
+"\n"
+"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
+"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"El intento de obtener autorización falló.\n"
+"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
+"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
+"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
+"un mensaje de error útil.\n"
+"\n"
+"Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n"
+"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n"
+"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"\n"
+"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
+"servicio sea restablecido."
+
+#: driver.c:1239
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
+"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
+"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"El intento de obtener autorización falló.\n"
+"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n"
+"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
+"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
+"falla en la entrada.\n"
+"\n"
+"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
+"servicio sea restablecido."
+
+#: driver.c:1254
+#, c-format
+msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
+msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1259
+#, c-format
+msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
+msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1283
+#, c-format
+msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
+msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1289
+#, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
+msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1292
+#, c-format
+msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1296
+msgid "Service has been restored.\n"
+msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
+
+#: driver.c:1327
+#, c-format
+msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
+msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
+
+#: driver.c:1329
+msgid "selecting or re-polling default folder\n"
+msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
+
+#: driver.c:1345
+#, c-format
+msgid "%s at %s (folder %s)"
+msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
+
+#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#. only used for ETRN
+#: driver.c:1358
+#, c-format
+msgid "Polling %s\n"
+msgstr "Inquiriendo %s\n"
+
+#: driver.c:1362
+#, c-format
+msgid "%d %s (%d %s) for %s"
+msgstr "%d %s (%d %s) para %s"
+
+#: driver.c:1363 driver.c:1370
+msgid "messages"
+msgstr "mensajes"
+
+#: driver.c:1364 driver.c:1371
+msgid "message"
+msgstr "mensaje"
+
+#: driver.c:1366
+msgid "seen"
+msgstr "visto"
+
+#: driver.c:1369
+#, c-format
+msgid "%d %s for %s"
+msgstr "%d %s para %s"
+
+#: driver.c:1375
+#, c-format
+msgid " (%d octets).\n"
+msgstr " (%d octetos).\n"
+
+#: driver.c:1381
+#, c-format
+msgid "No mail for %s\n"
+msgstr "No hay correo para %s\n"
+
+#: driver.c:1414
+msgid "bogus message count!"
+msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
+
+#: driver.c:1515
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: driver.c:1518
+msgid "missing or bad RFC822 header"
+msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
+
+#: driver.c:1521
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#: driver.c:1524
+msgid "client/server synchronization"
+msgstr "sincronización cliente/servidor"
+
+#: driver.c:1527
+msgid "client/server protocol"
+msgstr "protocolo cliente/servidor"
+
+#: driver.c:1530
+msgid "lock busy on server"
+msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
+
+#: driver.c:1533
+msgid "SMTP transaction"
+msgstr "Transacción SMTP"
+
+#: driver.c:1536
+msgid "DNS lookup"
+msgstr "búsqueda en DNS"
+
+#: driver.c:1539
+msgid "undefined error\n"
+msgstr "error indefinido\n"
+
+#: driver.c:1550
+#, c-format
+msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr "error `%s' durante el envío al host SMTP %s\n"
+
+#: driver.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s\n"
+msgstr "error `%s' recibiendo de %s\n"
+
+#: driver.c:1560
+#, c-format
+msgid "post-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
+
+#: driver.c:1581
+msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
+
+#: driver.c:1589
+msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
+msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
+
+#: driver.c:1600
+#, c-format
+msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
+msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
+
+#: driver.c:1606
+#, c-format
+msgid "Option --all is not supported with %s\n"
+msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
+
+#: driver.c:1614
+#, c-format
+msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
+msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
+
+#: env.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
+"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
+"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n"
+"Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n"
+"sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
+"Prueba \"env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+
+#: env.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
+"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s: La variable de entorno NULLMAILER_FLAGS está configurada.\n"
+"Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n"
+"envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n"
+"Message-ID: o Return-Path.\n"
+"Prueba 'env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA'\n"
+"%s: Abort.\n"
+
+#: env.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
+msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
+
+#: env.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: can't determine your host!"
+msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
+
+#: env.c:161
+#, c-format
+msgid "gethostbyname failed for %s\n"
+msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
+
+#: etrn.c:47 odmr.c:59
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
+msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n"
+
+#: etrn.c:53
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
+msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n"
+
+#: etrn.c:77
+#, c-format
+msgid "Queuing for %s started\n"
+msgstr "Cola para %s iniciada\n"
+
+#: etrn.c:82
+#, c-format
+msgid "No messages waiting for %s\n"
+msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n"
+
+#: etrn.c:88
+#, c-format
+msgid "Pending messages for %s started\n"
+msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n"
+
+#. Unable to queue messages for node <x>
+#: etrn.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
+msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n"
+
+#. Node <x> not allowed: <reason>
+#: etrn.c:96
+#, c-format
+msgid "Node %s not allowed: %s\n"
+msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n"
+
+#. Syntax Error
+#: etrn.c:100
+msgid "ETRN syntax error\n"
+msgstr "Error de sintaxis ETRN\n"
+
+#. Syntax Error in Parameters
+#: etrn.c:104
+msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
+msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
+
+#: etrn.c:108
+#, c-format
+msgid "Unknown ETRN error %d\n"
+msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
+
+#: etrn.c:155
+msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
+msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+
+#: etrn.c:159
+msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
+msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+
+#: etrn.c:163
+msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+
+#: etrn.c:167
+msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
+msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
+
+#: fetchmail.c:156
+msgid "fetchmail: invoked with"
+msgstr "fetchmail: invocado con"
+
+#: fetchmail.c:180
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
+
+#: fetchmail.c:190
+#, c-format
+msgid "This is fetchmail release %s"
+msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
+
+#: fetchmail.c:331
+#, c-format
+msgid "Taking options from command line%s%s\n"
+msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
+
+#: fetchmail.c:332
+msgid " and "
+msgstr " y "
+
+#: fetchmail.c:337
+#, c-format
+msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
+msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
+
+#: fetchmail.c:358
+msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
+msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
+
+#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
+msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
+msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
+
+#: fetchmail.c:382
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
+
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
+msgid "background"
+msgstr "segundo plano"
+
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
+msgid "foreground"
+msgstr "primer plano"
+
+#: fetchmail.c:388
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
+
+#: fetchmail.c:404
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
+"ejecución hacia la misma máquina\n"
+
+#: fetchmail.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
+"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+
+#: fetchmail.c:417
+#, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
+
+#: fetchmail.c:427
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
+"ejecución en segundo plano.\n"
+
+#: fetchmail.c:433
+#, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
+
+#: fetchmail.c:445
+#, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
+
+#: fetchmail.c:460
+#, c-format
+msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
+
+#: fetchmail.c:466
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s@%s: "
+msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
+
+#: fetchmail.c:497
+#, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
+
+#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
+#, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
+
+#: fetchmail.c:552
+#, c-format
+msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
+msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
+
+#: fetchmail.c:557
+#, c-format
+msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
+msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
+
+#: fetchmail.c:562
+msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
+msgstr ""
+"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
+"restaurado\n"
+
+#: fetchmail.c:589
+msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
+msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
+
+#: fetchmail.c:617
+#, c-format
+msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
+msgstr ""
+"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
+"espera)\n"
+
+#: fetchmail.c:629
+#, c-format
+msgid "interval not reached, not querying %s\n"
+msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
+
+#: fetchmail.c:667
+msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
+
+#: fetchmail.c:669
+msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
+
+#: fetchmail.c:671
+msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
+
+#: fetchmail.c:673
+msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
+
+#: fetchmail.c:675
+msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
+
+#: fetchmail.c:677
+msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
+
+#: fetchmail.c:679
+msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
+
+#: fetchmail.c:681
+msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
+
+#: fetchmail.c:683
+msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
+
+#: fetchmail.c:685
+msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
+
+#: fetchmail.c:687
+msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
+
+#: fetchmail.c:689
+msgid "Query status=11 (DNS)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
+
+#: fetchmail.c:691
+msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
+
+#: fetchmail.c:693
+msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
+msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
+
+#: fetchmail.c:695
+#, c-format
+msgid "Query status=%d\n"
+msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:741
+msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
+msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
+
+#: fetchmail.c:748
+#, c-format
+msgid "sleeping at %s\n"
+msgstr "durmiendo en %s\n"
+
+#: fetchmail.c:772
+#, c-format
+msgid "awakened by %s\n"
+msgstr "despertado por %s\n"
+
+#: fetchmail.c:775
+#, c-format
+msgid "awakened by signal %d\n"
+msgstr "despertado por señal %d\n"
+
+#: fetchmail.c:782
+#, c-format
+msgid "awakened at %s\n"
+msgstr "despertado en %s\n"
+
+#: fetchmail.c:788
+#, c-format
+msgid "normal termination, status %d\n"
+msgstr "terminación normal, estado %d\n"
+
+#: fetchmail.c:941
+msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
+msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
+
+#: fetchmail.c:974
+#, c-format
+msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
+msgstr ""
+"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+
+#: fetchmail.c:1116
+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
+msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
+"`multidrop' de %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+msgstr ""
+"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
+
+#: fetchmail.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+
+#: fetchmail.c:1189
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
+msgstr ""
+"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+
+#: fetchmail.c:1204
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+msgstr ""
+"¡Usar `fetchall' junto a `keep' en modo de ejecución en segundo plano es un "
+"error!\n"
+
+#: fetchmail.c:1254
+#, c-format
+msgid "terminated with signal %d\n"
+msgstr "terminado con señal %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
+msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
+
+#: fetchmail.c:1364
+msgid "POP2 support is not configured.\n"
+msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1376
+msgid "POP3 support is not configured.\n"
+msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1386
+msgid "IMAP support is not configured.\n"
+msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1392
+msgid "ETRN support is not configured.\n"
+msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1398
+msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
+
+#: fetchmail.c:1405
+msgid "ODMR support is not configured.\n"
+msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1411
+msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
+
+#: fetchmail.c:1417
+msgid "unsupported protocol selected.\n"
+msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1427
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
+msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
+
+#: fetchmail.c:1444
+#, c-format
+msgid "Poll interval is %d seconds\n"
+msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
+
+#: fetchmail.c:1446
+#, c-format
+msgid "Logfile is %s\n"
+msgstr "El archivo de registro es %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1448
+#, c-format
+msgid "Idfile is %s\n"
+msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1451
+msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
+msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
+
+#: fetchmail.c:1454
+msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
+msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará `Received'\n"
+
+#: fetchmail.c:1456
+msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+
+#: fetchmail.c:1458
+#, c-format
+msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensajes `multidrop' mal direccionados a %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1462
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al `postmaster'.\n"
+
+#: fetchmail.c:1464
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
+
+#: fetchmail.c:1471
+#, c-format
+msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
+msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
+
+#: fetchmail.c:1475
+#, c-format
+msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
+msgstr " El correo será recibido vía %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1478
+#, c-format
+msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
+
+#: fetchmail.c:1481
+#, c-format
+msgid " True name of server is %s.\n"
+msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1483
+#, c-format
+msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
+msgstr " Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
+msgid "will not"
+msgstr "no será"
+
+#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
+msgid "will"
+msgstr "será"
+
+#: fetchmail.c:1488
+msgid " Password will be prompted for.\n"
+msgstr " La clave será pedida.\n"
+
+#: fetchmail.c:1492
+#, c-format
+msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
+msgstr " Secreto APOP = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1495
+#, c-format
+msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
+msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1498
+#, c-format
+msgid " Password = \"%s\".\n"
+msgstr " Clave = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1511
+#, c-format
+msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
+msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
+
+#: fetchmail.c:1514
+#, c-format
+msgid " Protocol is %s"
+msgstr " El protocolo es %s"
+
+#: fetchmail.c:1517
+#, c-format
+msgid " (using service %s)"
+msgstr " (usando servicio %s)"
+
+#: fetchmail.c:1519
+#, c-format
+msgid " (using network security options %s)"
+msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
+
+#: fetchmail.c:1522
+#, c-format
+msgid " (using port %d)"
+msgstr " (usando puerto %d)"
+
+#: fetchmail.c:1525
+msgid " (using default port)"
+msgstr " (usando puerto por defecto)"
+
+#: fetchmail.c:1527
+msgid " (forcing UIDL use)"
+msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
+
+#: fetchmail.c:1533
+msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
+msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
+
+#: fetchmail.c:1536
+msgid " Password authentication will be forced.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n"
+
+#: fetchmail.c:1539
+msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
+
+#: fetchmail.c:1542
+msgid " OTP authentication will be forced.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1545
+msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
+
+#: fetchmail.c:1548
+msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
+
+#: fetchmail.c:1551
+msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
+
+#: fetchmail.c:1554
+msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
+
+#: fetchmail.c:1557
+msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
+msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
+
+#: fetchmail.c:1561
+#, c-format
+msgid " Mail service principal is: %s\n"
+msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1564
+msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
+msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
+
+#: fetchmail.c:1566
+#, c-format
+msgid " SSL protocol: %s.\n"
+msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1568
+msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
+msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1570
+#, c-format
+msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
+msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1573
+#, c-format
+msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
+msgstr ""
+" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
+"s\n"
+
+#: fetchmail.c:1576
+#, c-format
+msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
+msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
+
+#: fetchmail.c:1578
+msgid " (default).\n"
+msgstr " (por defecto).\n"
+
+#: fetchmail.c:1585
+msgid " Default mailbox selected.\n"
+msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1590
+msgid " Selected mailboxes are:"
+msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
+
+#: fetchmail.c:1595
+#, c-format
+msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
+msgstr " %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1596
+msgid "All"
+msgstr "Todos los"
+
+#: fetchmail.c:1596
+msgid "Only new"
+msgstr "Sólo los nuevos"
+
+#: fetchmail.c:1598
+#, c-format
+msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
+msgstr " Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1601
+#, c-format
+msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--"
+"flush %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1604
+#, c-format
+msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
+msgstr ""
+" La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
+msgid "enabled"
+msgstr "activado"
+
+#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: fetchmail.c:1607
+#, c-format
+msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1610
+#, c-format
+msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1613
+#, c-format
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
+msgstr ""
+" La interpretación de la Codificación de Transmisión de Contenido está %s "
+"(pass8bits %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1616
+#, c-format
+msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1619
+#, c-format
+msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
+msgstr " Ocio tras la consulta %s (idle %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1622
+#, c-format
+msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " Las líneas `Status' serán %s (dropstatus %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
+msgid "discarded"
+msgstr "descartadas"
+
+#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
+msgid "kept"
+msgstr "guardadas"
+
+#: fetchmail.c:1625
+#, c-format
+msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr " Las líneas `Delivered-To' serán %s (dropdelivered %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1631
+#, c-format
+msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1634
+msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
+msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1636
+#, c-format
+msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
+"warnings %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1639
+msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
+"warnings 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1642
+#, c-format
+msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1645
+msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1647
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1650
+#, fuzzy
+msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1654
+msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1656
+#, c-format
+msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1659
+msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1661
+#, c-format
+msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
+msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:1663
+msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1667
+#, c-format
+msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
+"d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1669
+msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
+msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1676
+msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
+msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
+
+#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
+msgid " (default)"
+msgstr " (por defecto)"
+
+#: fetchmail.c:1686
+#, c-format
+msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
+msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
+
+#: fetchmail.c:1688
+#, c-format
+msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
+msgstr " Los mensajes serán entregados con \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1695
+#, c-format
+msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
+msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
+
+#: fetchmail.c:1706
+#, c-format
+msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
+msgstr " El nombre de la máquina en la línea `MAIL FROM' será %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1709
+#, c-format
+msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
+msgstr ""
+" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1718
+msgid " Recognized listener spam block responses are:"
+msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de `spam' son:"
+
+#: fetchmail.c:1724
+msgid " Spam-blocking disabled\n"
+msgstr " El bloqueo de `spam' está desactivado\n"
+
+#: fetchmail.c:1727
+#, c-format
+msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
+msgstr " La conexión al servidor será iniciada con \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1730
+msgid " No pre-connection command.\n"
+msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n"
+
+#: fetchmail.c:1732
+#, c-format
+msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
+msgstr " La conexión al servidor será terminada con \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1735
+msgid " No post-connection command.\n"
+msgstr " No hay comando posconexión.\n"
+
+#: fetchmail.c:1738
+msgid " No localnames declared for this host.\n"
+msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
+
+#: fetchmail.c:1748
+msgid " Multi-drop mode: "
+msgstr " Modo `multi-drop': "
+
+#: fetchmail.c:1750
+msgid " Single-drop mode: "
+msgstr " Modo `single-drop': "
+
+#: fetchmail.c:1752
+#, c-format
+msgid "%d local name(s) recognized.\n"
+msgstr "%d nombre(s) local(es) reconocidos.\n"
+
+#: fetchmail.c:1766
+#, c-format
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
+msgstr " Búsqueda en DNS de direcciones `multidrop' está %sa.\n"
+
+#: fetchmail.c:1770
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
+msgstr ""
+" Los alias del servidor serán comparados con las direcciones `multidrop' "
+"por "
+
+#: fetchmail.c:1772
+msgid "IP address.\n"
+msgstr "dirección IP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1774
+msgid "name.\n"
+msgstr "nombre.\n"
+
+#: fetchmail.c:1777
+msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
+msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
+
+#: fetchmail.c:1780
+#, c-format
+msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
+msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1781
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
+
+#: fetchmail.c:1783
+#, c-format
+msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
+msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1786
+#, c-format
+msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
+msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
+
+#: fetchmail.c:1789
+msgid " No prefix stripping\n"
+msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
+
+#: fetchmail.c:1796
+msgid " Predeclared mailserver aliases:"
+msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
+
+#: fetchmail.c:1805
+msgid " Local domains:"
+msgstr " Dominios locales:"
+
+#: fetchmail.c:1815
+#, c-format
+msgid " Connection must be through interface %s.\n"
+msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1817
+msgid " No interface requirement specified.\n"
+msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
+
+#: fetchmail.c:1819
+#, c-format
+msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
+msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1821
+msgid " No monitor interface specified.\n"
+msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
+
+#: fetchmail.c:1825
+#, c-format
+msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s (--"
+"plugin %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1827
+msgid " No plugin command specified.\n"
+msgstr " No se especificó un comando para el `plugin'.\n"
+
+#: fetchmail.c:1829
+#, c-format
+msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s (--"
+"plugout %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1831
+msgid " No plugout command specified.\n"
+msgstr " No se especificó un comando para el `plugout'.\n"
+
+#: fetchmail.c:1836
+msgid " No UIDs saved from this host.\n"
+msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
+
+#: fetchmail.c:1845
+#, c-format
+msgid " %d UIDs saved.\n"
+msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
+
+#: fetchmail.c:1853
+msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr ""
+" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
+"Recibido.\n"
+
+#: fetchmail.c:1855
+msgid ""
+" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
+".\n"
+msgstr ""
+" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
+"Recibido.\n"
+
+#: fetchmail.c:1858
+#, c-format
+msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
+msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
+
+#.
+#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
+#. * macro definitions like the one for xalloca above.
+#.
+#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
+msgid "alloca failed"
+msgstr "alloca falló"
+
+#: getpass.c:72
+msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
+
+#: getpass.c:194
+msgid ""
+"\n"
+"Caught SIGINT... bailing out.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGINT recibido... abortando.\n"
+
+#: gssapi.c:62
+#, c-format
+msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
+msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:68
+#, c-format
+msgid "Using service name [%s]\n"
+msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:84
+msgid "Sending credentials\n"
+msgstr "Enviando credenciales\n"
+
+#: gssapi.c:102
+msgid "Error exchanging credentials\n"
+msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
+
+#: gssapi.c:144
+msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
+msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
+
+#: gssapi.c:149
+msgid "Credential exchange complete\n"
+msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
+
+#: gssapi.c:153
+msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
+msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
+
+#: gssapi.c:162
+#, c-format
+msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
+msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
+
+#: gssapi.c:166
+#, c-format
+msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
+msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
+
+#: gssapi.c:179
+msgid "Error creating security level request\n"
+msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
+
+#: gssapi.c:190
+msgid "Releasing GSS credentials\n"
+msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
+
+#: gssapi.c:193
+msgid "Error releasing credentials\n"
+msgstr "Error largando las credenciales\n"
+
+#: idle.c:62
+#, c-format
+msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
+
+#: imap.c:280
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
+
+#: imap.c:286
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
+
+#: imap.c:293
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
+
+#: imap.c:308
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "descansará después de inquirir\n"
+
+#: imap.c:460
+msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
+
+#: imap.c:482
+msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
+
+#: imap.c:491
+msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
+
+#: imap.c:641 imap.c:707
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "falló la eliminación\n"
+
+#: imap.c:663 imap.c:692
+msgid "re-poll failed\n"
+msgstr "falló el reintento de consulta\n"
+
+#: imap.c:671
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr "Hay %d mensajes esperando tras el reintento de consulta\n"
+
+#: imap.c:681
+msgid "mailbox selection failed\n"
+msgstr "falló la selección de casilla\n"
+
+#: imap.c:685
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
+
+#: imap.c:711
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
+
+#: imap.c:734
+msgid "search for unseen messages failed\n"
+msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
+
+#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u no fue visto\n"
+
+#: imap.c:776 pop3.c:679
+#, c-format
+msgid "%u is first unseen\n"
+msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
+
+#: interface.c:253
+msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
+msgstr ""
+"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
+"kmem."
+
+#: interface.c:398
+#, c-format
+msgid "Unable to parse interface name from %s"
+msgstr "Incapaz de interpretar el nombre de la interfaz a partir de %s"
+
+#: interface.c:420
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) falló"
+
+#: interface.c:426
+msgid "get_ifinfo: malloc failed"
+msgstr "get_ifinfo: malloc falló"
+
+#: interface.c:432
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló"
+
+#: interface.c:450
+#, c-format
+msgid "Routing message version %d not understood."
+msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
+
+#. we did not find an interface with a matching name
+#: interface.c:482
+#, c-format
+msgid "No interface found with name %s"
+msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
+
+#: interface.c:540
+#, c-format
+msgid "No IP address found for %s"
+msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
+
+#: interface.c:592
+msgid "missing IP interface address\n"
+msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
+
+#: interface.c:608
+msgid "invalid IP interface address\n"
+msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
+
+#: interface.c:614
+msgid "invalid IP interface mask\n"
+msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
+
+#: interface.c:653
+#, c-format
+msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
+msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
+
+#: interface.c:668
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
+msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n"
+
+#: interface.c:687
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
+msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
+
+#: interface.c:699
+#, c-format
+msgid "activity on %s checked as %d\n"
+msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
+
+#: interface.c:725
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
+msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
+
+#: interface.c:732
+#, c-format
+msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
+msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
+
+#: kerberos.c:74
+msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
+
+#: kerberos.c:139
+#, c-format
+msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n"
+
+#: kerberos.c:147
+#, c-format
+msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
+
+#: kerberos.c:213
+msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n"
+
+#: kerberos.c:220
+msgid "challenge mismatch\n"
+msgstr "desafío no coincidente\n"
+
+#: lock.c:81
+msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
+msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n"
+
+#: lock.c:122
+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
+msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
+
+#: netrc.c:218
+#, c-format
+msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
+msgstr "cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
+
+#: netrc.c:222
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+
+#: netrc.c:261
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: cuidado: el componente \"%s\" es desconocido\n"
+
+#: odmr.c:65
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
+msgstr "El SMTP de %s no soporta ATRN\n"
+
+#: odmr.c:103
+msgid "Turnaround now...\n"
+msgstr "Date vuelta ahora...\n"
+
+#: odmr.c:108
+msgid "ATRN request refused.\n"
+msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n"
+
+#. Unable to process ATRN request now
+#: odmr.c:112
+msgid "Unable to process ATRN request now\n"
+msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
+
+#: odmr.c:117
+msgid "You have no mail.\n"
+msgstr "No tenés correo.\n"
+
+#. Command not implemented
+#: odmr.c:121
+msgid "Command not implemented\n"
+msgstr "Comando no implementado\n"
+
+#. Authentication required
+#: odmr.c:125
+msgid "Authentication required.\n"
+msgstr "Autenticación requerida.\n"
+
+#: odmr.c:129
+#, c-format
+msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
+
+#: odmr.c:244
+msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
+msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
+
+#: odmr.c:248
+msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
+msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+
+#: odmr.c:252
+msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+
+#: odmr.c:256
+msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
+msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
+
+#: opie.c:37
+msgid "server recv fatal\n"
+msgstr "fatal recv del server\n"
+
+#: opie.c:51
+msgid "Could not decode OTP challenge\n"
+msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
+
+#: opie.c:59 pop3.c:495
+msgid "Secret pass phrase: "
+msgstr "Frase clave secreta: "
+
+#: options.c:201 options.c:245
+#, c-format
+msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
+msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
+
+#: options.c:210
+#, c-format
+msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
+msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
+
+#: options.c:211
+msgid "smaller"
+msgstr "menor"
+
+#: options.c:211
+msgid "larger"
+msgstr "mayor"
+
+#: options.c:383
+#, c-format
+msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n"
+
+#: options.c:429
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
+msgstr "Fue especificada una autenticación `%s' inválida.\n"
+
+#: options.c:567
+msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
+
+#: options.c:660
+msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
+msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
+
+#: options.c:661
+msgid " Options are as follows:\n"
+msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
+
+#: options.c:662
+msgid " -?, --help display this option help\n"
+msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
+
+#: options.c:663
+msgid " -V, --version display version info\n"
+msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
+
+#: options.c:665
+msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
+msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
+
+#: options.c:666
+msgid " -s, --silent work silently\n"
+msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
+
+#: options.c:667
+msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+
+#: options.c:668
+msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
+msgstr ""
+" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
+"segundos\n"
+
+#: options.c:669
+msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
+msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
+
+#: options.c:670
+msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
+msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
+
+#: options.c:671
+msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
+msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
+
+#: options.c:672
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
+"ejecuta en segundo plano\n"
+
+#: options.c:673
+msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
+msgstr ""
+" --invisible no escribir `Received' y activar falsificación de "
+"máquina\n"
+
+#: options.c:674
+msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+
+#: options.c:675
+msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
+msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n"
+
+#: options.c:676
+msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
+msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
+
+#: options.c:677
+msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
+msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
+
+#: options.c:679
+msgid " -I, --interface interface required specification\n"
+msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
+
+#: options.c:680
+msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
+msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n"
+
+#: options.c:683
+msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
+msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
+
+#: options.c:684
+msgid " --sslkey ssl private key file\n"
+msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n"
+
+#: options.c:685
+msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
+msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
+
+#: options.c:686
+msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+
+#: options.c:688
+msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
+msgstr ""
+" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+
+#: options.c:689
+msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
+msgstr ""
+" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
+"smtp\n"
+
+#: options.c:691
+msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+
+#: options.c:692
+msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
+
+#: options.c:693
+msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
+msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
+
+#: options.c:694
+msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
+
+#: options.c:695
+msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
+
+#: options.c:696
+msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
+msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
+
+#: options.c:697
+msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del "
+"usuario\n"
+
+#: options.c:698
+msgid " --principal mail service principal\n"
+msgstr " --principal servicio de correo principal\n"
+
+#: options.c:699
+msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al "
+"encabezado Recibido\n"
+
+#: options.c:701
+msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
+msgstr ""
+" -u, --username especificar el `login' del usuario en el servidor\n"
+
+#: options.c:702
+msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --all recibir mensajes viejos y nuevos\n"
+
+#: options.c:703
+msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
+msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
+
+#: options.c:704
+msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
+msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
+
+#: options.c:705
+msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
+msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
+
+#: options.c:706
+msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
+msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
+
+#: options.c:707
+msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
+
+#: options.c:708
+msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
+msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
+
+#: options.c:711
+msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
+msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n"
+
+#: options.c:713
+msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
+msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
+
+#: options.c:714
+msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
+msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
+
+#: options.c:715
+msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
+
+#: options.c:716
+msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
+msgstr ""
+" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
+"SMTP\n"
+
+#: options.c:717
+msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
+msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti`spam'\n"
+
+#: options.c:718
+msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
+"SMTP\n"
+
+#: options.c:719
+msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
+"servidor\n"
+
+#: options.c:720
+#, fuzzy
+msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
+msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
+
+#: options.c:721
+msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:722
+msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
+"eliminaciones\n"
+
+#: options.c:723
+msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
+msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
+
+#: options.c:724
+msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
+msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
+
+#: options.c:725
+msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
+msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
+
+#: options.c:726
+msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
+msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
+
+#: options.c:727
+msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
+"registro\n"
+
+#: pop3.c:533
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
+
+#: pop3.c:542
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
+
+#: pop3.c:564
+msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
+msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
+
+#: pop3.c:572
+msgid "lock busy! Is another session active?\n"
+msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
+
+#: pop3.c:649 pop3.c:878
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:751
+msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+msgstr ""
+"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+
+#: pop3.c:837
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "error de protocolo\n"
+
+#: pop3.c:852
+msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
+msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
+
+#: pop3.c:1210
+msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
+msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
+
+#: rcfile_y.y:123
+msgid "server option after user options"
+msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
+
+#: rcfile_y.y:170
+msgid "SDPS not enabled."
+msgstr "SDPS no activado."
+
+#: rcfile_y.y:218
+msgid "invalid security request"
+msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
+
+#: rcfile_y.y:224
+msgid "network-security support disabled"
+msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
+
+#: rcfile_y.y:231
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:238
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:350
+msgid "SSL is not enabled"
+msgstr "SSL no está activado"
+
+#: rcfile_y.y:398
+msgid "end of input"
+msgstr "fin de entradas"
+
+#: rcfile_y.y:435
+#, c-format
+msgid "File %s must be a regular file.\n"
+msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
+
+#: rcfile_y.y:442
+#, c-format
+msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
+msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
+
+#: rcfile_y.y:454
+#, c-format
+msgid "File %s must be owned by you.\n"
+msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
+
+#: report.c:81
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error de sistema desconocido"
+
+#: report.c:108
+#, c-format
+msgid "%s (log message incomplete)"
+msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)"
+
+#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
+msgid "partial error message buffer overflow"
+msgstr "error parcial en sobrecarga del buffer de mensaje"
+
+#: rfc822.c:74
+#, c-format
+msgid "About to rewrite %s"
+msgstr "A punto de re-escribir %s"
+
+#: rfc822.c:210
+#, c-format
+msgid "Rewritten version is %s\n"
+msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
+
+#: rpa.c:116
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
+
+#: rpa.c:117
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "Id de usuario o contraseña inválidos"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Deity error"
+msgstr "Error de deidad"
+
+#: rpa.c:172
+msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
+msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
+
+#: rpa.c:183
+#, c-format
+msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
+msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
+
+#: rpa.c:189
+#, c-format
+msgid "Service challenge (l=%d):\n"
+msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:198
+#, c-format
+msgid "Service timestamp %s\n"
+msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
+
+#: rpa.c:203
+msgid "RPA token 2 length error\n"
+msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
+
+#: rpa.c:207
+#, c-format
+msgid "Realm list: %s\n"
+msgstr "Lista de dominios: %s\n"
+
+#: rpa.c:211
+msgid "RPA error in service@realm string\n"
+msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"
+
+#: rpa.c:248
+msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
+msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
+
+#: rpa.c:259
+#, c-format
+msgid "User authentication (l=%d):\n"
+msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:273
+#, c-format
+msgid "RPA status: %02X\n"
+msgstr "Estado RPA: %02X\n"
+
+#: rpa.c:279
+msgid "RPA token 4 length error\n"
+msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
+
+#: rpa.c:286
+#, c-format
+msgid "RPA rejects you: %s\n"
+msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
+
+#: rpa.c:288
+msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
+msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
+
+#: rpa.c:294
+#, c-format
+msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
+msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
+
+#: rpa.c:299
+#, c-format
+msgid "RPA Session key length error: %d\n"
+msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
+
+#: rpa.c:305
+msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
+msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
+
+#: rpa.c:310
+msgid "Session key established:\n"
+msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
+
+#: rpa.c:341
+msgid "RPA authorisation complete\n"
+msgstr "Autorización RPA completa\n"
+
+#: rpa.c:370
+msgid "Get response\n"
+msgstr "Obtener respuesta\n"
+
+#: rpa.c:400
+#, c-format
+msgid "Get response return %d [%s]\n"
+msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
+
+#: rpa.c:463
+msgid "Hdr not 60\n"
+msgstr "Encabezado no es 60\n"
+
+#: rpa.c:484
+msgid "Token length error\n"
+msgstr "Error de largo en el componente\n"
+
+#: rpa.c:489
+#, c-format
+msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
+msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
+
+#: rpa.c:495
+msgid "Mechanism field incorrect\n"
+msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
+
+#: rpa.c:532
+#, c-format
+msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
+msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"
+
+#: rpa.c:547
+msgid "Inbound binary data:\n"
+msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
+
+#: rpa.c:585
+msgid "Outbound data:\n"
+msgstr "Datos salientes:\n"
+
+#: rpa.c:651
+msgid "RPA String too long\n"
+msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
+
+#: rpa.c:656
+msgid "Unicode:\n"
+msgstr "Unicode:\n"
+
+#: rpa.c:718
+msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
+msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
+
+#: rpa.c:719
+msgid " prevent you logging in, but means you\n"
+msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n"
+
+#: rpa.c:720
+msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
+msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n"
+
+#: rpa.c:721
+msgid " service that you think you are (replay\n"
+msgstr " a el servicio que usted cree (son posibles\n"
+
+#: rpa.c:722
+msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
+msgstr " ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
+
+#: rpa.c:733
+msgid "User challenge:\n"
+msgstr "Desafío de usuario:\n"
+
+#: rpa.c:891
+msgid "MD5 being applied to data block:\n"
+msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
+
+#: rpa.c:904
+msgid "MD5 result is: \n"
+msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
+
+#: sink.c:249
+#, c-format
+msgid "forwarding to %s\n"
+msgstr "reenviando a %s\n"
+
+#: sink.c:351
+msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
+msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
+
+#. this will usually go to sylog...
+#: sink.c:354
+#, c-format
+msgid "mail from %s bounced to %s\n"
+msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
+
+#: sink.c:464
+#, c-format
+msgid "Saved error is still %d\n"
+msgstr "El error guardado es aún %d\n"
+
+#: sink.c:527 sink.c:607
+#, c-format
+msgid "%cMTP error: %s\n"
+msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:761
+msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
+msgstr ""
+"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+
+#: sink.c:982
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
+
+#: sink.c:989
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
+msgstr ""
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
+
+#: sink.c:1027
+msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
+msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
+
+#: sink.c:1039
+#, c-format
+msgid "can't even send to %s!\n"
+msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
+
+#: sink.c:1045
+#, c-format
+msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
+msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
+
+#: sink.c:1198
+#, c-format
+msgid "about to deliver with: %s\n"
+msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
+
+#: sink.c:1222
+msgid "MDA open failed\n"
+msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
+
+#: sink.c:1259
+#, c-format
+msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
+msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
+
+#: sink.c:1283
+#, c-format
+msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
+msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
+
+#: sink.c:1339
+#, c-format
+msgid "MDA died of signal %d\n"
+msgstr "El MDA murió por la señal %d\n"
+
+#: sink.c:1342
+#, c-format
+msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
+msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
+
+#: sink.c:1345
+#, c-format
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
+
+#: sink.c:1366
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
+msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1387
+msgid "SMTP listener refused delivery\n"
+msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
+
+#: sink.c:1417
+msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
+msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
+
+#: sink.c:1420
+#, c-format
+msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
+
+#: sink.c:1570
+msgid ""
+"--\n"
+"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
+msgstr ""
+"--\n"
+"\t\t\t\tEl Daemon Fetchmail\n"
+
+#: smtp.c:86
+msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
+msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
+
+#. Server rejects AUTH
+#: smtp.c:93 smtp.c:153
+msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
+msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
+
+#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
+msgid "Bad base64 reply from server.\n"
+msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n"
+
+#: smtp.c:105
+#, c-format
+msgid "Challenge decoded: %s\n"
+msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
+
+#: smtp.c:126
+msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
+msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
+
+#: smtp.c:146
+msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
+msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
+
+#: smtp.c:361 smtp.c:384
+msgid "smtp listener protocol error\n"
+msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
+
+#: socket.c:108 socket.c:134
+msgid "fetchmail: malloc failed\n"
+msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
+
+#: socket.c:166
+msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
+msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
+
+#. error
+#: socket.c:172
+msgid "fetchmail: fork failed\n"
+msgstr "fetchmail: fork falló\n"
+
+#: socket.c:180
+msgid "dup2 failed\n"
+msgstr "dup2 falló\n"
+
+#: socket.c:186
+#, c-format
+msgid "running %s (host %s service %s)\n"
+msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
+
+#: socket.c:189
+#, c-format
+msgid "execvp(%s) failed\n"
+msgstr "execvp(%s) falló\n"
+
+#: socket.c:281
+#, c-format
+msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+
+#: socket.c:428
+#, c-format
+msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+
+#: socket.c:778
+#, c-format
+msgid "Issuer Organization: %s\n"
+msgstr "Organización emisora: %s\n"
+
+#: socket.c:780
+msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
+msgstr ""
+"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"truncado).\n"
+
+#: socket.c:782
+msgid "Unknown Organization\n"
+msgstr "Organización Desconocida\n"
+
+#: socket.c:784
+#, c-format
+msgid "Issuer CommonName: %s\n"
+msgstr "`CommonName' del emisor: %s\n"
+
+#: socket.c:786
+msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
+msgstr ""
+"Cuidado: el `CommonName' del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+
+#: socket.c:788
+msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
+msgstr "`CommonName' del emisor desconocido\n"
+
+#: socket.c:792
+#, c-format
+msgid "Server CommonName: %s\n"
+msgstr "`CommonName' del servidor: %s\n"
+
+#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
+#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
+#: socket.c:796
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
+msgstr "Certificado malo: el `CommonName' del sujeto es muy largo!\n"
+
+#: socket.c:812
+#, c-format
+msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
+msgstr "`CommonName' del Servidor no coincide: %s != %s\n"
+
+#: socket.c:818
+msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
+msgstr ""
+"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
+"certificado!\n"
+
+#: socket.c:823
+msgid "Unknown Server CommonName\n"
+msgstr "`CommonName' del Servidor desconocido\n"
+
+#: socket.c:825
+msgid "Server name not specified in certificate!\n"
+msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
+
+#: socket.c:835
+msgid "EVP_md5() failed!\n"
+msgstr "EVP_md5() falló\n"
+
+#: socket.c:839
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "¡No hay memoria!\n"
+
+#: socket.c:851
+msgid "Digest text buffer too small!\n"
+msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
+
+#: socket.c:857
+#, c-format
+msgid "%s key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
+
+#: socket.c:861
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints match.\n"
+msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
+
+#: socket.c:864
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints do not match!\n"
+msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
+
+#: socket.c:872
+#, c-format
+msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
+msgstr "Cuidado: la verificación del certificado del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:878
+#, c-format
+msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
+
+#: socket.c:931
+msgid "File descriptor out of range for SSL"
+msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
+
+#: socket.c:948
+#, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
+msgstr ""
+"El protocolo SSL `%s' especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+
+#: socket.c:1008
+msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
+msgstr ""
+"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
+
+#: socket.c:1080
+msgid "Cygwin socket read retry\n"
+msgstr "Reintento de lectura del `socket' cygwin\n"
+
+#: socket.c:1083
+msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
+msgstr "¡Falló el reintento de lectura del `socket' cygwin\n"
+
+#: transact.c:70
+#, c-format
+msgid "mapped %s to local %s\n"
+msgstr "%s mapeado al local %s\n"
+
+#: transact.c:134
+#, c-format
+msgid "passed through %s matching %s\n"
+msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
+
+#: transact.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"analyzing Received line:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"analizando línea `Received':\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:242
+#, c-format
+msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
+msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
+
+#: transact.c:248
+#, c-format
+msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
+msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
+
+#: transact.c:322
+msgid "no Received address found\n"
+msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"
+
+#: transact.c:331
+#, c-format
+msgid "found Received address `%s'\n"
+msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n"
+
+#: transact.c:531
+msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
+
+#: transact.c:552
+msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
+
+#: transact.c:554
+#, c-format
+msgid "line: %s"
+msgstr "línea: %s"
+
+#: transact.c:1074
+#, c-format
+msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
+msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
+
+#: transact.c:1089
+msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
+msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
+
+#: transact.c:1225
+msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
+
+#: transact.c:1246
+msgid "no recipient addresses matched declared local names"
+msgstr ""
+"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+
+#: transact.c:1257
+#, c-format
+msgid "recipient address %s didn't match any local name"
+msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
+
+#: transact.c:1271
+msgid "message has embedded NULs"
+msgstr "el mensaje contiene NULs"
+
+#: transact.c:1284
+msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
+msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
+
+#: transact.c:1409
+msgid "writing message text\n"
+msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
+
+#: uid.c:137
+#, c-format
+msgid "lstat: %s: %s\n"
+msgstr "lstat: %s: %s\n"
+
+#: uid.c:248
+#, c-format
+msgid "Old UID list from %s:"
+msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
+
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+msgid " <empty>"
+msgstr " <vacía>"
+
+#: uid.c:260
+msgid "Scratch list of UIDs:"
+msgstr "Lista borrador de UIDs:"
+
+#. this is now a merged list! the mails which were seen in this
+#. * poll are marked here.
+#: uid.c:512 uid.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merged UID list from %s:"
+msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
+
+#: uid.c:514
+#, c-format
+msgid "New UID list from %s:"
+msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
+
+#: uid.c:542
+msgid "swapping UID lists\n"
+msgstr "se intercambian listas de UID\n"
+
+#: uid.c:550
+msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
+msgstr ""
+"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
+"consulta\n"
+
+#: uid.c:575
+#, fuzzy
+msgid "discarding new UID list\n"
+msgstr "se intercambian listas de UID\n"
+
+#: uid.c:610
+msgid "Deleting fetchids file.\n"
+msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
+
+#: uid.c:616
+msgid "Writing fetchids file.\n"
+msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
+
+#: xmalloc.c:33
+msgid "malloc failed\n"
+msgstr "malloc falló\n"
+
+#: xmalloc.c:47
+msgid "realloc failed\n"
+msgstr "realloc falló\n"