diff options
author | Rob Funk <rfunk@funknet.net> | 2004-06-08 03:59:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Rob Funk <rfunk@funknet.net> | 2004-06-08 03:59:01 +0000 |
commit | d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461 (patch) | |
tree | 1704e13ce5d767d59868a2d5e834cb2e988ed90f /po/es.po | |
parent | d9e84e176fe538e110d9612f9832d69846e8d3e7 (diff) | |
download | fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.gz fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.bz2 fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.zip |
Add files from ESR's dev directory that weren't under version control
svn path=/trunk/; revision=3881
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2901 |
1 files changed, 2901 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..27089228 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,2901 @@ +# Fetchmail Spanish Translation +# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-15 01:25-0300\n" +"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: checkalias.c:171 +#, c-format +msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" +msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n" + +#: checkalias.c:175 +msgid "Yes, their IP addresses match\n" +msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n" + +#: checkalias.c:179 +msgid "No, their IP addresses don't match\n" +msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" + +#: checkalias.c:199 checkalias.c:225 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" +msgstr "" +"fallo en la resolución de nombres buscando `%s' durante la consulta de %s.\n" + +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n" + +#: cram.c:103 +#, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "decodificado como %s\n" + +#: driver.c:191 +#, c-format +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "error de kerberos %s\n" + +#: driver.c:250 driver.c:255 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice '%*s'] \n" + +#: driver.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" +"\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" +msgstr "" +"Asunto: [fetchmail] aviso de mensajes excedidos de tamaño.\n" +"\n" +"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor de " +"correo %s:" + +#: driver.c:354 +#, c-format +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" +msgstr "\t%d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail.\n" + +#: driver.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d" +msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" + +#: driver.c:549 +#, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" + +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:565 +msgid " (length -1)" +msgstr " (longitud -1)" + +#: driver.c:568 +msgid " (oversized)" +msgstr " (demasiado grande)" + +#: driver.c:583 +#, c-format +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "" +"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" + +#: driver.c:600 +#, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d" + +#: driver.c:605 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d %soctetos)" + +#: driver.c:606 +msgid "header " +msgstr "encabezado " + +#: driver.c:678 +#, c-format +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " + +#: driver.c:736 +#, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " +"esperada)\n" + +#: driver.c:767 +msgid " retained\n" +msgstr " retenido\n" + +#: driver.c:776 +msgid " flushed\n" +msgstr " eliminado\n" + +#: driver.c:793 +msgid " not flushed\n" +msgstr " no eliminado\n" + +#: driver.c:809 +#, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "" +"límite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para " +"la cuenta %s\n" + +#: driver.c:869 +msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" +msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" + +#: driver.c:876 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" +msgstr "" +"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " +"servidor %s.\n" + +#: driver.c:880 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" + +#: driver.c:884 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" + +#: driver.c:889 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" +msgstr "" +"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" + +#: driver.c:892 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" + +#: driver.c:904 +msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" +msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos en el tiempo de espera\n" + +#: driver.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " +"obtener correo de %s@%s.\n" + +#: driver.c:911 +msgid "" +"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" +"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" +"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" +"diagnose the problem.\n" +"\n" +"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +msgstr "" +"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n" +"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n" +"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar `fetchmail -v -v'\n" +"para diagnosticar el problema.\n" +"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n" + +#: driver.c:940 +#, c-format +msgid "pre-connection command failed with status %d\n" +msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n" + +#: driver.c:971 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n" + +#: driver.c:993 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n" + +#: driver.c:1016 +#, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" +msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n" + +#: driver.c:1053 +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "inconsistencia interna\n" + +#: driver.c:1063 +#, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "Fallo la conexión de %s a %s" + +#: driver.c:1069 +msgid "host is unknown." +msgstr "máquina desconocida." + +#: driver.c:1072 +msgid "name is valid but has no IP address." +msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP." + +#: driver.c:1075 +msgid "unrecoverable name server error." +msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres." + +#: driver.c:1077 +msgid "temporary name server error." +msgstr "error temporario en el servidor de nombres." + +#: driver.c:1084 +#, c-format +msgid "unknown DNS error %d." +msgstr "error desconocido en el DNS %d." + +#: driver.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" +"\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" +"Asunto: aviso de server fuera de alcance de fetchmail.\n" +"\n" +"Fetchmail no puede alcanzar el servidor de correo %s:" + +#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410 +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" + +#: driver.c:1184 +#, c-format +msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" +msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n" + +#: driver.c:1188 +#, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n" + +#: driver.c:1193 +#, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n" + +#: driver.c:1196 +msgid " (previously authorized)" +msgstr " (previamente autorizado)" + +#: driver.c:1217 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" +msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s\n" + +#: driver.c:1220 +#, c-format +msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n" + +#: driver.c:1224 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" +"error message.\n" +"\n" +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"El intento de obtener autorización falló.\n" +"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n" +"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n" +"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n" +"un mensaje de error útil.\n" +"\n" +"Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n" +"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n" +"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n" +"\n" +"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n" +"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" +"servicio sea restablecido." + +#: driver.c:1239 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n" +"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" +"because they don't send useful error messages on login failure.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"El intento de obtener autorización falló.\n" +"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n" +"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n" +"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n" +"falla en la entrada.\n" +"\n" +"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n" +"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" +"servicio sea restablecido." + +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" +msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n" + +#: driver.c:1259 +#, c-format +msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" +msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n" + +#: driver.c:1283 +#, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n" + +#: driver.c:1289 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" +msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s\n" + +#: driver.c:1292 +#, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n" + +#: driver.c:1296 +msgid "Service has been restored.\n" +msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n" + +#: driver.c:1327 +#, c-format +msgid "selecting or re-polling folder %s\n" +msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n" + +#: driver.c:1329 +msgid "selecting or re-polling default folder\n" +msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n" + +#: driver.c:1345 +#, c-format +msgid "%s at %s (folder %s)" +msgstr "%s en %s (carpeta %s)" + +#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s en %s" + +#. only used for ETRN +#: driver.c:1358 +#, c-format +msgid "Polling %s\n" +msgstr "Inquiriendo %s\n" + +#: driver.c:1362 +#, c-format +msgid "%d %s (%d %s) for %s" +msgstr "%d %s (%d %s) para %s" + +#: driver.c:1363 driver.c:1370 +msgid "messages" +msgstr "mensajes" + +#: driver.c:1364 driver.c:1371 +msgid "message" +msgstr "mensaje" + +#: driver.c:1366 +msgid "seen" +msgstr "visto" + +#: driver.c:1369 +#, c-format +msgid "%d %s for %s" +msgstr "%d %s para %s" + +#: driver.c:1375 +#, c-format +msgid " (%d octets).\n" +msgstr " (%d octetos).\n" + +#: driver.c:1381 +#, c-format +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "No hay correo para %s\n" + +#: driver.c:1414 +msgid "bogus message count!" +msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" + +#: driver.c:1515 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: driver.c:1518 +msgid "missing or bad RFC822 header" +msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado" + +#: driver.c:1521 +msgid "MDA" +msgstr "MDA" + +#: driver.c:1524 +msgid "client/server synchronization" +msgstr "sincronización cliente/servidor" + +#: driver.c:1527 +msgid "client/server protocol" +msgstr "protocolo cliente/servidor" + +#: driver.c:1530 +msgid "lock busy on server" +msgstr "bloqueo ocupado en el servidor" + +#: driver.c:1533 +msgid "SMTP transaction" +msgstr "Transacción SMTP" + +#: driver.c:1536 +msgid "DNS lookup" +msgstr "búsqueda en DNS" + +#: driver.c:1539 +msgid "undefined error\n" +msgstr "error indefinido\n" + +#: driver.c:1550 +#, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "error `%s' durante el envío al host SMTP %s\n" + +#: driver.c:1552 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s\n" +msgstr "error `%s' recibiendo de %s\n" + +#: driver.c:1560 +#, c-format +msgid "post-connection command failed with status %d\n" +msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n" + +#: driver.c:1581 +msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" +msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n" + +#: driver.c:1589 +msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" +msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n" + +#: driver.c:1600 +#, c-format +msgid "Option --flush is not supported with %s\n" +msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n" + +#: driver.c:1606 +#, c-format +msgid "Option --all is not supported with %s\n" +msgstr "Opción --all no soportada con %s\n" + +#: driver.c:1614 +#, c-format +msgid "Option --limit is not supported with %s\n" +msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n" + +#: env.c:60 +#, c-format +msgid "" +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n" +"Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n" +"sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n" +"Prueba \"env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA\"\n" +"%s: Abort.\n" + +#: env.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: La variable de entorno NULLMAILER_FLAGS está configurada.\n" +"Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n" +"envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n" +"Message-ID: o Return-Path.\n" +"Prueba 'env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA'\n" +"%s: Abort.\n" + +#: env.c:84 +#, c-format +msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgstr "%s: No existís. Andate.\n" + +#: env.c:145 +#, c-format +msgid "%s: can't determine your host!" +msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!" + +#: env.c:161 +#, c-format +msgid "gethostbyname failed for %s\n" +msgstr "gethostbyname falló para %s\n" + +#: etrn.c:47 odmr.c:59 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" +msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n" + +#: etrn.c:53 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" +msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n" + +#: etrn.c:77 +#, c-format +msgid "Queuing for %s started\n" +msgstr "Cola para %s iniciada\n" + +#: etrn.c:82 +#, c-format +msgid "No messages waiting for %s\n" +msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n" + +#: etrn.c:88 +#, c-format +msgid "Pending messages for %s started\n" +msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n" + +#. Unable to queue messages for node <x> +#: etrn.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to queue messages for node %s\n" +msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n" + +#. Node <x> not allowed: <reason> +#: etrn.c:96 +#, c-format +msgid "Node %s not allowed: %s\n" +msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n" + +#. Syntax Error +#: etrn.c:100 +msgid "ETRN syntax error\n" +msgstr "Error de sintaxis ETRN\n" + +#. Syntax Error in Parameters +#: etrn.c:104 +msgid "ETRN syntax error in parameters\n" +msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n" + +#: etrn.c:108 +#, c-format +msgid "Unknown ETRN error %d\n" +msgstr "Error ETRN desconocido %d\n" + +#: etrn.c:155 +msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" +msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n" + +#: etrn.c:159 +msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" +msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n" + +#: etrn.c:163 +msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" +msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n" + +#: etrn.c:167 +msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" +msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n" + +#: fetchmail.c:156 +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: invocado con" + +#: fetchmail.c:180 +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n" + +#: fetchmail.c:190 +#, c-format +msgid "This is fetchmail release %s" +msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s" + +#: fetchmail.c:331 +#, c-format +msgid "Taking options from command line%s%s\n" +msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n" + +#: fetchmail.c:332 +msgid " and " +msgstr " y " + +#: fetchmail.c:337 +#, c-format +msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" +msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n" + +#: fetchmail.c:358 +msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" +msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n" + +#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376 +msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" +msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n" + +#: fetchmail.c:382 +#, c-format +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" +msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "background" +msgstr "segundo plano" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "foreground" +msgstr "primer plano" + +#: fetchmail.c:388 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n" + +#: fetchmail.c:404 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " +"ejecución hacia la misma máquina\n" + +#: fetchmail.c:410 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro " +"fetchmail (%d) en ejecución.\n" + +#: fetchmail.c:417 +#, c-format +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" + +#: fetchmail.c:427 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " +"ejecución en segundo plano.\n" + +#: fetchmail.c:433 +#, c-format +msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" +msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n" + +#: fetchmail.c:445 +#, c-format +msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" +msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" + +#: fetchmail.c:460 +#, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n" + +#: fetchmail.c:466 +#, c-format +msgid "Enter password for %s@%s: " +msgstr "Ingrese clave para %s@%s: " + +#: fetchmail.c:497 +#, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" + +#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 +#, c-format +msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" + +#: fetchmail.c:552 +#, c-format +msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" +msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n" + +#: fetchmail.c:557 +#, c-format +msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" +msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" + +#: fetchmail.c:562 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" +msgstr "" +"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido " +"restaurado\n" + +#: fetchmail.c:589 +msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" +msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n" + +#: fetchmail.c:617 +#, c-format +msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" +msgstr "" +"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " +"espera)\n" + +#: fetchmail.c:629 +#, c-format +msgid "interval not reached, not querying %s\n" +msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n" + +#: fetchmail.c:667 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n" + +#: fetchmail.c:669 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n" + +#: fetchmail.c:671 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n" + +#: fetchmail.c:673 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" + +#: fetchmail.c:675 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" + +#: fetchmail.c:677 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n" + +#: fetchmail.c:679 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n" + +#: fetchmail.c:681 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n" + +#: fetchmail.c:683 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" + +#: fetchmail.c:685 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" + +#: fetchmail.c:687 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n" + +#: fetchmail.c:689 +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n" + +#: fetchmail.c:691 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n" + +#: fetchmail.c:693 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" + +#: fetchmail.c:695 +#, c-format +msgid "Query status=%d\n" +msgstr "Estado de la consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:741 +msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" +msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n" + +#: fetchmail.c:748 +#, c-format +msgid "sleeping at %s\n" +msgstr "durmiendo en %s\n" + +#: fetchmail.c:772 +#, c-format +msgid "awakened by %s\n" +msgstr "despertado por %s\n" + +#: fetchmail.c:775 +#, c-format +msgid "awakened by signal %d\n" +msgstr "despertado por señal %d\n" + +#: fetchmail.c:782 +#, c-format +msgid "awakened at %s\n" +msgstr "despertado en %s\n" + +#: fetchmail.c:788 +#, c-format +msgid "normal termination, status %d\n" +msgstr "terminación normal, estado %d\n" + +#: fetchmail.c:941 +msgid "couldn't time-check the run-control file\n" +msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" + +#: fetchmail.c:974 +#, c-format +msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" +msgstr "" +"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" + +#: fetchmail.c:1116 +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" + +#: fetchmail.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones " +"`multidrop' de %s\n" + +#: fetchmail.c:1166 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" +msgstr "" +"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n" + +#: fetchmail.c:1173 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" +msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" + +#: fetchmail.c:1189 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" +msgstr "" +"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" + +#: fetchmail.c:1204 +msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" +msgstr "" +"¡Usar `fetchall' junto a `keep' en modo de ejecución en segundo plano es un " +"error!\n" + +#: fetchmail.c:1254 +#, c-format +msgid "terminated with signal %d\n" +msgstr "terminado con señal %d\n" + +#: fetchmail.c:1339 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n" + +#: fetchmail.c:1364 +msgid "POP2 support is not configured.\n" +msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1376 +msgid "POP3 support is not configured.\n" +msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1386 +msgid "IMAP support is not configured.\n" +msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1392 +msgid "ETRN support is not configured.\n" +msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1398 +msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" +msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1405 +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" + +#: fetchmail.c:1411 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1417 +msgid "unsupported protocol selected.\n" +msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n" + +#: fetchmail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" + +#: fetchmail.c:1444 +#, c-format +msgid "Poll interval is %d seconds\n" +msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" + +#: fetchmail.c:1446 +#, c-format +msgid "Logfile is %s\n" +msgstr "El archivo de registro es %s\n" + +#: fetchmail.c:1448 +#, c-format +msgid "Idfile is %s\n" +msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" + +#: fetchmail.c:1451 +msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" +msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n" + +#: fetchmail.c:1454 +msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" +msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará `Received'\n" + +#: fetchmail.c:1456 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "" +"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" + +#: fetchmail.c:1458 +#, c-format +msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" +msgstr "Fetchmail reenviará mensajes `multidrop' mal direccionados a %s.\n" + +#: fetchmail.c:1462 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" +msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al `postmaster'.\n" + +#: fetchmail.c:1464 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" +msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" + +#: fetchmail.c:1471 +#, c-format +msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" +msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" + +#: fetchmail.c:1475 +#, c-format +msgid " Mail will be retrieved via %s\n" +msgstr " El correo será recibido vía %s\n" + +#: fetchmail.c:1478 +#, c-format +msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" + +#: fetchmail.c:1481 +#, c-format +msgid " True name of server is %s.\n" +msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" + +#: fetchmail.c:1483 +#, c-format +msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n" + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will not" +msgstr "no será" + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will" +msgstr "será" + +#: fetchmail.c:1488 +msgid " Password will be prompted for.\n" +msgstr " La clave será pedida.\n" + +#: fetchmail.c:1492 +#, c-format +msgid " APOP secret = \"%s\".\n" +msgstr " Secreto APOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1495 +#, c-format +msgid " RPOP id = \"%s\".\n" +msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1498 +#, c-format +msgid " Password = \"%s\".\n" +msgstr " Clave = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1511 +#, c-format +msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" +msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" + +#: fetchmail.c:1514 +#, c-format +msgid " Protocol is %s" +msgstr " El protocolo es %s" + +#: fetchmail.c:1517 +#, c-format +msgid " (using service %s)" +msgstr " (usando servicio %s)" + +#: fetchmail.c:1519 +#, c-format +msgid " (using network security options %s)" +msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)" + +#: fetchmail.c:1522 +#, c-format +msgid " (using port %d)" +msgstr " (usando puerto %d)" + +#: fetchmail.c:1525 +msgid " (using default port)" +msgstr " (usando puerto por defecto)" + +#: fetchmail.c:1527 +msgid " (forcing UIDL use)" +msgstr " (forzando el uso de UIDL)" + +#: fetchmail.c:1533 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" + +#: fetchmail.c:1536 +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n" + +#: fetchmail.c:1539 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" + +#: fetchmail.c:1542 +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" + +#: fetchmail.c:1545 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" + +#: fetchmail.c:1548 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" + +#: fetchmail.c:1551 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" + +#: fetchmail.c:1554 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" + +#: fetchmail.c:1557 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" + +#: fetchmail.c:1561 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" + +#: fetchmail.c:1564 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n" + +#: fetchmail.c:1566 +#, c-format +msgid " SSL protocol: %s.\n" +msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" + +#: fetchmail.c:1568 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" + +#: fetchmail.c:1570 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" + +#: fetchmail.c:1573 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr "" +" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" +"s\n" + +#: fetchmail.c:1576 +#, c-format +msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" +msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" + +#: fetchmail.c:1578 +msgid " (default).\n" +msgstr " (por defecto).\n" + +#: fetchmail.c:1585 +msgid " Default mailbox selected.\n" +msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n" + +#: fetchmail.c:1590 +msgid " Selected mailboxes are:" +msgstr " Las casillas seleccionadas son:" + +#: fetchmail.c:1595 +#, c-format +msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" +msgstr " %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "All" +msgstr "Todos los" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "Only new" +msgstr "Sólo los nuevos" + +#: fetchmail.c:1598 +#, c-format +msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" +msgstr " Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n" + +#: fetchmail.c:1601 +#, c-format +msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" +msgstr "" +" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--" +"flush %s).\n" + +#: fetchmail.c:1604 +#, c-format +msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" +msgstr "" +" La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "enabled" +msgstr "activado" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: fetchmail.c:1607 +#, c-format +msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" +msgstr " La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1610 +#, c-format +msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" +msgstr " El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1613 +#, c-format +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" +msgstr "" +" La interpretación de la Codificación de Transmisión de Contenido está %s " +"(pass8bits %s).\n" + +#: fetchmail.c:1616 +#, c-format +msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n" + +#: fetchmail.c:1619 +#, c-format +msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" +msgstr " Ocio tras la consulta %s (idle %s).\n" + +#: fetchmail.c:1622 +#, c-format +msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" +msgstr " Las líneas `Status' serán %s (dropstatus %s).\n" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "discarded" +msgstr "descartadas" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "kept" +msgstr "guardadas" + +#: fetchmail.c:1625 +#, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr " Las líneas `Delivered-To' serán %s (dropdelivered %s).\n" + +#: fetchmail.c:1631 +#, c-format +msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" +msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1634 +msgid " No message size limit (--limit 0).\n" +msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1636 +#, c-format +msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" +"warnings %d).\n" + +#: fetchmail.c:1639 +msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" +"warnings 0).\n" + +#: fetchmail.c:1642 +#, c-format +msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr "" +" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1645 +msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" +msgstr "" +" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1647 +#, fuzzy, c-format +msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr "" +" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1650 +#, fuzzy +msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1654 +msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1656 +#, c-format +msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1659 +msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1661 +#, c-format +msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" +msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" + +#: fetchmail.c:1663 +msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" +msgstr "" +" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1667 +#, c-format +msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" +"d).\n" + +#: fetchmail.c:1669 +msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" +msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" + +#: fetchmail.c:1676 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" + +#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 +msgid " (default)" +msgstr " (por defecto)" + +#: fetchmail.c:1686 +#, c-format +msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" +msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" + +#: fetchmail.c:1688 +#, c-format +msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" +msgstr " Los mensajes serán entregados con \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1695 +#, c-format +msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" +msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:" + +#: fetchmail.c:1706 +#, c-format +msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" +msgstr " El nombre de la máquina en la línea `MAIL FROM' será %s\n" + +#: fetchmail.c:1709 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr "" +" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" + +#: fetchmail.c:1718 +msgid " Recognized listener spam block responses are:" +msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de `spam' son:" + +#: fetchmail.c:1724 +msgid " Spam-blocking disabled\n" +msgstr " El bloqueo de `spam' está desactivado\n" + +#: fetchmail.c:1727 +#, c-format +msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" +msgstr " La conexión al servidor será iniciada con \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1730 +msgid " No pre-connection command.\n" +msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n" + +#: fetchmail.c:1732 +#, c-format +msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" +msgstr " La conexión al servidor será terminada con \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1735 +msgid " No post-connection command.\n" +msgstr " No hay comando posconexión.\n" + +#: fetchmail.c:1738 +msgid " No localnames declared for this host.\n" +msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n" + +#: fetchmail.c:1748 +msgid " Multi-drop mode: " +msgstr " Modo `multi-drop': " + +#: fetchmail.c:1750 +msgid " Single-drop mode: " +msgstr " Modo `single-drop': " + +#: fetchmail.c:1752 +#, c-format +msgid "%d local name(s) recognized.\n" +msgstr "%d nombre(s) local(es) reconocidos.\n" + +#: fetchmail.c:1766 +#, c-format +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" +msgstr " Búsqueda en DNS de direcciones `multidrop' está %sa.\n" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " +msgstr "" +" Los alias del servidor serán comparados con las direcciones `multidrop' " +"por " + +#: fetchmail.c:1772 +msgid "IP address.\n" +msgstr "dirección IP.\n" + +#: fetchmail.c:1774 +msgid "name.\n" +msgstr "nombre.\n" + +#: fetchmail.c:1777 +msgid " Envelope-address routing is disabled\n" +msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n" + +#: fetchmail.c:1780 +#, c-format +msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" +msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" + +#: fetchmail.c:1781 +msgid "Received" +msgstr "Recibido" + +#: fetchmail.c:1783 +#, c-format +msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" +msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" + +#: fetchmail.c:1786 +#, c-format +msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" +msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n" + +#: fetchmail.c:1789 +msgid " No prefix stripping\n" +msgstr " Ningún prefijo será removido\n" + +#: fetchmail.c:1796 +msgid " Predeclared mailserver aliases:" +msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" + +#: fetchmail.c:1805 +msgid " Local domains:" +msgstr " Dominios locales:" + +#: fetchmail.c:1815 +#, c-format +msgid " Connection must be through interface %s.\n" +msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" + +#: fetchmail.c:1817 +msgid " No interface requirement specified.\n" +msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n" + +#: fetchmail.c:1819 +#, c-format +msgid " Polling loop will monitor %s.\n" +msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n" + +#: fetchmail.c:1821 +msgid " No monitor interface specified.\n" +msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" + +#: fetchmail.c:1825 +#, c-format +msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s (--" +"plugin %s).\n" + +#: fetchmail.c:1827 +msgid " No plugin command specified.\n" +msgstr " No se especificó un comando para el `plugin'.\n" + +#: fetchmail.c:1829 +#, c-format +msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s (--" +"plugout %s).\n" + +#: fetchmail.c:1831 +msgid " No plugout command specified.\n" +msgstr " No se especificó un comando para el `plugout'.\n" + +#: fetchmail.c:1836 +msgid " No UIDs saved from this host.\n" +msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n" + +#: fetchmail.c:1845 +#, c-format +msgid " %d UIDs saved.\n" +msgstr " %d UIDs guardadas.\n" + +#: fetchmail.c:1853 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr "" +" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " +"Recibido.\n" + +#: fetchmail.c:1855 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" +" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " +"Recibido.\n" + +#: fetchmail.c:1858 +#, c-format +msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" +msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n" + +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 +msgid "alloca failed" +msgstr "alloca falló" + +#: getpass.c:72 +msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" +msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n" + +#: getpass.c:194 +msgid "" +"\n" +"Caught SIGINT... bailing out.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGINT recibido... abortando.\n" + +#: gssapi.c:62 +#, c-format +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" +msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n" + +#: gssapi.c:68 +#, c-format +msgid "Using service name [%s]\n" +msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n" + +#: gssapi.c:84 +msgid "Sending credentials\n" +msgstr "Enviando credenciales\n" + +#: gssapi.c:102 +msgid "Error exchanging credentials\n" +msgstr "Error intercambiando credenciales\n" + +#: gssapi.c:144 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n" +msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n" + +#: gssapi.c:149 +msgid "Credential exchange complete\n" +msgstr "Intercambio de credenciales completo\n" + +#: gssapi.c:153 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" +msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n" + +#: gssapi.c:162 +#, c-format +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" +msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n" + +#: gssapi.c:166 +#, c-format +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" +msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n" + +#: gssapi.c:179 +msgid "Error creating security level request\n" +msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n" + +#: gssapi.c:190 +msgid "Releasing GSS credentials\n" +msgstr "Largando las credenciales GSS\n" + +#: gssapi.c:193 +msgid "Error releasing credentials\n" +msgstr "Error largando las credenciales\n" + +#: idle.c:62 +#, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n" + +#: imap.c:280 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:286 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:293 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:308 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "descansará después de inquirir\n" + +#: imap.c:460 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n" + +#: imap.c:482 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n" + +#: imap.c:491 +msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n" + +#: imap.c:641 imap.c:707 +msgid "expunge failed\n" +msgstr "falló la eliminación\n" + +#: imap.c:663 imap.c:692 +msgid "re-poll failed\n" +msgstr "falló el reintento de consulta\n" + +#: imap.c:671 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "Hay %d mensajes esperando tras el reintento de consulta\n" + +#: imap.c:681 +msgid "mailbox selection failed\n" +msgstr "falló la selección de casilla\n" + +#: imap.c:685 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" + +#: imap.c:711 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminación\n" + +#: imap.c:734 +msgid "search for unseen messages failed\n" +msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n" + +#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u no fue visto\n" + +#: imap.c:776 pop3.c:679 +#, c-format +msgid "%u is first unseen\n" +msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" + +#: interface.c:253 +msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." +msgstr "" +"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " +"kmem." + +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "Incapaz de interpretar el nombre de la interfaz a partir de %s" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) falló" + +#: interface.c:426 +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "get_ifinfo: malloc falló" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d." + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s" + +#: interface.c:540 +#, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "No se encontró dirección IP para %s" + +#: interface.c:592 +msgid "missing IP interface address\n" +msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n" + +#: interface.c:608 +msgid "invalid IP interface address\n" +msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n" + +#: interface.c:614 +msgid "invalid IP interface mask\n" +msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n" + +#: interface.c:653 +#, c-format +msgid "activity on %s -noted- as %d\n" +msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n" + +#: interface.c:668 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s down\n" +msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n" + +#: interface.c:687 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" +msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n" + +#: interface.c:699 +#, c-format +msgid "activity on %s checked as %d\n" +msgstr "actividad en %s verificada como %d\n" + +#: interface.c:725 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" +msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n" + +#: interface.c:732 +#, c-format +msgid "activity on %s was %d, is %d\n" +msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n" + +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "desafío no coincidente\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n" + +#: lock.c:122 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n" + +#: netrc.c:218 +#, c-format +msgid "warning: found \"%s\" before any host names" +msgstr "cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina" + +#: netrc.c:222 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" +msgstr "" +"%s:%d: cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n" + +#: netrc.c:261 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: cuidado: el componente \"%s\" es desconocido\n" + +#: odmr.c:65 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "El SMTP de %s no soporta ATRN\n" + +#: odmr.c:103 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "Date vuelta ahora...\n" + +#: odmr.c:108 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:112 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n" + +#: odmr.c:117 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "No tenés correo.\n" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:121 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "Comando no implementado\n" + +#. Authentication required +#: odmr.c:125 +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Autenticación requerida.\n" + +#: odmr.c:129 +#, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Error ODMR desconocido %d\n" + +#: odmr.c:244 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n" + +#: odmr.c:248 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n" + +#: odmr.c:252 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n" + +#: odmr.c:256 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n" + +#: opie.c:37 +msgid "server recv fatal\n" +msgstr "fatal recv del server\n" + +#: opie.c:51 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" + +#: opie.c:59 pop3.c:495 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Frase clave secreta: " + +#: options.c:201 options.c:245 +#, c-format +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" +msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n" + +#: options.c:210 +#, c-format +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" +msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n" + +#: options.c:211 +msgid "smaller" +msgstr "menor" + +#: options.c:211 +msgid "larger" +msgstr "mayor" + +#: options.c:383 +#, c-format +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" +msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n" + +#: options.c:429 +#, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" +msgstr "Fue especificada una autenticación `%s' inválida.\n" + +#: options.c:567 +msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" +msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n" + +#: options.c:660 +msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" +msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n" + +#: options.c:661 +msgid " Options are as follows:\n" +msgstr " Las opciones son las siguientes:\n" + +#: options.c:662 +msgid " -?, --help display this option help\n" +msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n" + +#: options.c:663 +msgid " -V, --version display version info\n" +msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n" + +#: options.c:665 +msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" +msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n" + +#: options.c:666 +msgid " -s, --silent work silently\n" +msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" + +#: options.c:667 +msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" +msgstr "" +" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" + +#: options.c:668 +msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" +msgstr "" +" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " +"segundos\n" + +#: options.c:669 +msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" +msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n" + +#: options.c:670 +msgid " -q, --quit kill daemon process\n" +msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" + +#: options.c:671 +msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" +msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" + +#: options.c:672 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " +"ejecuta en segundo plano\n" + +#: options.c:673 +msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" +msgstr "" +" --invisible no escribir `Received' y activar falsificación de " +"máquina\n" + +#: options.c:674 +msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" + +#: options.c:675 +msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" +msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n" + +#: options.c:676 +msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" +msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n" + +#: options.c:677 +msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" +msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" + +#: options.c:679 +msgid " -I, --interface interface required specification\n" +msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n" + +#: options.c:680 +msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" +msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n" + +#: options.c:683 +msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" +msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n" + +#: options.c:684 +msgid " --sslkey ssl private key file\n" +msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n" + +#: options.c:685 +msgid " --sslcert ssl client certificate\n" +msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" + +#: options.c:686 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" + +#: options.c:688 +msgid " --plugin specify external command to open connection\n" +msgstr "" +" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" + +#: options.c:689 +msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" +msgstr "" +" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión " +"smtp\n" + +#: options.c:691 +msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" + +#: options.c:692 +msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" +msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n" + +#: options.c:693 +msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" +msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n" + +#: options.c:694 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n" + +#: options.c:695 +msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" +msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n" + +#: options.c:696 +msgid " -E, --envelope envelope address header\n" +msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" + +#: options.c:697 +msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del " +"usuario\n" + +#: options.c:698 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr " --principal servicio de correo principal\n" + +#: options.c:699 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr "" +" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al " +"encabezado Recibido\n" + +#: options.c:701 +msgid " -u, --username specify users's login on server\n" +msgstr "" +" -u, --username especificar el `login' del usuario en el servidor\n" + +#: options.c:702 +msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" +msgstr " -a, --all recibir mensajes viejos y nuevos\n" + +#: options.c:703 +msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" +msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n" + +#: options.c:704 +msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" +msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n" + +#: options.c:705 +msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" +msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" + +#: options.c:706 +msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" +msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" + +#: options.c:707 +msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" +msgstr "" +" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n" + +#: options.c:708 +msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" +msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n" + +#: options.c:711 +msgid " -T, --netsec set IP security request\n" +msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n" + +#: options.c:713 +msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" +msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n" + +#: options.c:714 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n" + +#: options.c:715 +msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" +msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" + +#: options.c:716 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr "" +" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " +"SMTP\n" + +#: options.c:717 +msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" +msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti`spam'\n" + +#: options.c:718 +msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " +"SMTP\n" + +#: options.c:719 +msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " +"servidor\n" + +#: options.c:720 +#, fuzzy +msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" +msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n" + +#: options.c:721 +msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" +msgstr "" + +#: options.c:722 +msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" +msgstr "" +" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " +"eliminaciones\n" + +#: options.c:723 +msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" +msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n" + +#: options.c:724 +msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" +msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n" + +#: options.c:725 +msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" +msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n" + +#: options.c:726 +msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" +msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" + +#: options.c:727 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr "" +" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " +"registro\n" + +#: pop3.c:533 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n" + +#: pop3.c:542 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n" + +#: pop3.c:564 +msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" +msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n" + +#: pop3.c:572 +msgid "lock busy! Is another session active?\n" +msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n" + +#: pop3.c:649 pop3.c:878 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:751 +msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" +msgstr "" +"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" + +#: pop3.c:837 +msgid "protocol error\n" +msgstr "error de protocolo\n" + +#: pop3.c:852 +msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" +msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n" + +#: pop3.c:1210 +msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" +msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n" + +#: rcfile_y.y:123 +msgid "server option after user options" +msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario" + +#: rcfile_y.y:170 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "SDPS no activado." + +#: rcfile_y.y:218 +msgid "invalid security request" +msgstr "requerimiento de seguridad inválido" + +#: rcfile_y.y:224 +msgid "network-security support disabled" +msgstr "soporte de seguridad de red desactivado" + +#: rcfile_y.y:231 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " +"FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:238 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " +"FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:350 +msgid "SSL is not enabled" +msgstr "SSL no está activado" + +#: rcfile_y.y:398 +msgid "end of input" +msgstr "fin de entradas" + +#: rcfile_y.y:435 +#, c-format +msgid "File %s must be a regular file.\n" +msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n" + +#: rcfile_y.y:442 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n" + +#: rcfile_y.y:454 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n" + +#: report.c:81 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error de sistema desconocido" + +#: report.c:108 +#, c-format +msgid "%s (log message incomplete)" +msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)" + +#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 +msgid "partial error message buffer overflow" +msgstr "error parcial en sobrecarga del buffer de mensaje" + +#: rfc822.c:74 +#, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "A punto de re-escribir %s" + +#: rfc822.c:210 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "La versión re-escrita es %s\n" + +#: rpa.c:116 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: rpa.c:117 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)" + +#: rpa.c:118 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "Id de usuario o contraseña inválidos" + +#: rpa.c:119 +msgid "Deity error" +msgstr "Error de deidad" + +#: rpa.c:172 +msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" +msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n" + +#: rpa.c:183 +#, c-format +msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" +msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n" + +#: rpa.c:189 +#, c-format +msgid "Service challenge (l=%d):\n" +msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n" + +#: rpa.c:198 +#, c-format +msgid "Service timestamp %s\n" +msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n" + +#: rpa.c:203 +msgid "RPA token 2 length error\n" +msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n" + +#: rpa.c:207 +#, c-format +msgid "Realm list: %s\n" +msgstr "Lista de dominios: %s\n" + +#: rpa.c:211 +msgid "RPA error in service@realm string\n" +msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n" + +#: rpa.c:248 +msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" +msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n" + +#: rpa.c:259 +#, c-format +msgid "User authentication (l=%d):\n" +msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n" + +#: rpa.c:273 +#, c-format +msgid "RPA status: %02X\n" +msgstr "Estado RPA: %02X\n" + +#: rpa.c:279 +msgid "RPA token 4 length error\n" +msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n" + +#: rpa.c:286 +#, c-format +msgid "RPA rejects you: %s\n" +msgstr "RPA lo rechaza: %s\n" + +#: rpa.c:288 +msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" +msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n" + +#: rpa.c:294 +#, c-format +msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" +msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n" + +#: rpa.c:299 +#, c-format +msgid "RPA Session key length error: %d\n" +msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n" + +#: rpa.c:305 +msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" +msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n" + +#: rpa.c:310 +msgid "Session key established:\n" +msgstr "Llave de sesión establecida:\n" + +#: rpa.c:341 +msgid "RPA authorisation complete\n" +msgstr "Autorización RPA completa\n" + +#: rpa.c:370 +msgid "Get response\n" +msgstr "Obtener respuesta\n" + +#: rpa.c:400 +#, c-format +msgid "Get response return %d [%s]\n" +msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n" + +#: rpa.c:463 +msgid "Hdr not 60\n" +msgstr "Encabezado no es 60\n" + +#: rpa.c:484 +msgid "Token length error\n" +msgstr "Error de largo en el componente\n" + +#: rpa.c:489 +#, c-format +msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" +msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n" + +#: rpa.c:495 +msgid "Mechanism field incorrect\n" +msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n" + +#: rpa.c:532 +#, c-format +msgid "dec64 error at char %d: %x\n" +msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n" + +#: rpa.c:547 +msgid "Inbound binary data:\n" +msgstr "Datos binarios entrandes:\n" + +#: rpa.c:585 +msgid "Outbound data:\n" +msgstr "Datos salientes:\n" + +#: rpa.c:651 +msgid "RPA String too long\n" +msgstr "Cadena RPA muy larga\n" + +#: rpa.c:656 +msgid "Unicode:\n" +msgstr "Unicode:\n" + +#: rpa.c:718 +msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" +msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n" + +#: rpa.c:719 +msgid " prevent you logging in, but means you\n" +msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n" + +#: rpa.c:720 +msgid " cannot be sure you are talking to the\n" +msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n" + +#: rpa.c:721 +msgid " service that you think you are (replay\n" +msgstr " a el servicio que usted cree (son posibles\n" + +#: rpa.c:722 +msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" +msgstr " ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n" + +#: rpa.c:733 +msgid "User challenge:\n" +msgstr "Desafío de usuario:\n" + +#: rpa.c:891 +msgid "MD5 being applied to data block:\n" +msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n" + +#: rpa.c:904 +msgid "MD5 result is: \n" +msgstr "El resultado de MD5 es: \n" + +#: sink.c:249 +#, c-format +msgid "forwarding to %s\n" +msgstr "reenviando a %s\n" + +#: sink.c:351 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:354 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" + +#: sink.c:464 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "El error guardado es aún %d\n" + +#: sink.c:527 sink.c:607 +#, c-format +msgid "%cMTP error: %s\n" +msgstr "Error de %cMTP: %s\n" + +#: sink.c:761 +msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" +msgstr "" +"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" + +#: sink.c:982 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" +msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n" + +#: sink.c:989 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" +msgstr "" +"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n" + +#: sink.c:1027 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" + +#: sink.c:1039 +#, c-format +msgid "can't even send to %s!\n" +msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" + +#: sink.c:1045 +#, c-format +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" +msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" + +#: sink.c:1198 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "a punto de entregar con: %s\n" + +#: sink.c:1222 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" + +#: sink.c:1259 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" + +#: sink.c:1283 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" + +#: sink.c:1339 +#, c-format +msgid "MDA died of signal %d\n" +msgstr "El MDA murió por la señal %d\n" + +#: sink.c:1342 +#, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n" + +#: sink.c:1345 +#, c-format +msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n" + +#: sink.c:1366 +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" +msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" + +#: sink.c:1387 +msgid "SMTP listener refused delivery\n" +msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" + +#: sink.c:1417 +msgid "LMTP delivery error on EOM\n" +msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" + +#: sink.c:1420 +#, c-format +msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" + +#: sink.c:1570 +msgid "" +"--\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" +msgstr "" +"--\n" +"\t\t\t\tEl Daemon Fetchmail\n" + +#: smtp.c:86 +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" +msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n" + +#. Server rejects AUTH +#: smtp.c:93 smtp.c:153 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n" +msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n" + +#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 +msgid "Bad base64 reply from server.\n" +msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n" + +#: smtp.c:105 +#, c-format +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "Desafío decodificado: %s\n" + +#: smtp.c:126 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" +msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n" + +#: smtp.c:146 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" +msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n" + +#: smtp.c:361 smtp.c:384 +msgid "smtp listener protocol error\n" +msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n" + +#: socket.c:108 socket.c:134 +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: malloc falló\n" + +#: socket.c:166 +msgid "fetchmail: socketpair failed\n" +msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n" + +#. error +#: socket.c:172 +msgid "fetchmail: fork failed\n" +msgstr "fetchmail: fork falló\n" + +#: socket.c:180 +msgid "dup2 failed\n" +msgstr "dup2 falló\n" + +#: socket.c:186 +#, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n" + +#: socket.c:189 +#, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "execvp(%s) falló\n" + +#: socket.c:281 +#, c-format +msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" +msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" + +#: socket.c:428 +#, c-format +msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" +msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n" + +#: socket.c:778 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "Organización emisora: %s\n" + +#: socket.c:780 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" +"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente " +"truncado).\n" + +#: socket.c:782 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "Organización Desconocida\n" + +#: socket.c:784 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "`CommonName' del emisor: %s\n" + +#: socket.c:786 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" +"Cuidado: el `CommonName' del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" + +#: socket.c:788 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "`CommonName' del emisor desconocido\n" + +#: socket.c:792 +#, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "`CommonName' del servidor: %s\n" + +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:796 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "Certificado malo: el `CommonName' del sujeto es muy largo!\n" + +#: socket.c:812 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "`CommonName' del Servidor no coincide: %s != %s\n" + +#: socket.c:818 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "" +"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " +"certificado!\n" + +#: socket.c:823 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "`CommonName' del Servidor desconocido\n" + +#: socket.c:825 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n" + +#: socket.c:835 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "EVP_md5() falló\n" + +#: socket.c:839 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "¡No hay memoria!\n" + +#: socket.c:851 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n" + +#: socket.c:857 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n" + +#: socket.c:861 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n" + +#: socket.c:864 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n" + +#: socket.c:872 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "Cuidado: la verificación del certificado del servidor: %s\n" + +#: socket.c:878 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" + +#: socket.c:931 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" + +#: socket.c:948 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "" +"El protocolo SSL `%s' especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" + +#: socket.c:1008 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "" +"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" + +#: socket.c:1080 +msgid "Cygwin socket read retry\n" +msgstr "Reintento de lectura del `socket' cygwin\n" + +#: socket.c:1083 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" +msgstr "¡Falló el reintento de lectura del `socket' cygwin\n" + +#: transact.c:70 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s mapeado al local %s\n" + +#: transact.c:134 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n" + +#: transact.c:203 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analizando línea `Received':\n" +"%s" + +#: transact.c:242 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n" + +#: transact.c:248 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n" + +#: transact.c:322 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "no se encontró dirección `Received'\n" + +#: transact.c:331 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n" + +#: transact.c:531 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n" + +#: transact.c:552 +msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" +msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n" + +#: transact.c:554 +#, c-format +msgid "line: %s" +msgstr "línea: %s" + +#: transact.c:1074 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" + +#: transact.c:1089 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" + +#: transact.c:1225 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" + +#: transact.c:1246 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "" +"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" + +#: transact.c:1257 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local" + +#: transact.c:1271 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "el mensaje contiene NULs" + +#: transact.c:1284 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " + +#: transact.c:1409 +msgid "writing message text\n" +msgstr "escribiendo texto del mensaje\n" + +#: uid.c:137 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "lstat: %s: %s\n" + +#: uid.c:248 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "Lista de UID viejas de %s:" + +#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 +msgid " <empty>" +msgstr " <vacía>" + +#: uid.c:260 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "Lista borrador de UIDs:" + +#. this is now a merged list! the mails which were seen in this +#. * poll are marked here. +#: uid.c:512 uid.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "Merged UID list from %s:" +msgstr "Lista de UID viejas de %s:" + +#: uid.c:514 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "Lista de UID nuevas de %s:" + +#: uid.c:542 +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "se intercambian listas de UID\n" + +#: uid.c:550 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "" +"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta " +"consulta\n" + +#: uid.c:575 +#, fuzzy +msgid "discarding new UID list\n" +msgstr "se intercambian listas de UID\n" + +#: uid.c:610 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n" + +#: uid.c:616 +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" + +#: xmalloc.c:33 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "malloc falló\n" + +#: xmalloc.c:47 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "realloc falló\n" |