aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2022-03-05 17:22:06 +0100
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2022-03-05 17:22:06 +0100
commitb7fe350ec6809f5b71095b0e64959ab8da053c40 (patch)
tree6e1087909edb359313b8917f26f3fa6cb3d10e72 /po/es.po
parent844fef868fa47bb30ba68001806017b125506613 (diff)
downloadfetchmail-b7fe350ec6809f5b71095b0e64959ab8da053c40.tar.gz
fetchmail-b7fe350ec6809f5b71095b0e64959ab8da053c40.tar.bz2
fetchmail-b7fe350ec6809f5b71095b0e64959ab8da053c40.zip
Update for 6.4.28.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1312
1 files changed, 479 insertions, 833 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d476a203..64842613 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.25.rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-26 20:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-21 00:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 12:05-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: checkalias.c:174
@@ -36,15 +36,12 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:"
-"%s\n"
+msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
+msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -72,16 +69,12 @@ msgstr "Aviso de fetchmail para mensajes excedidos en tamaño"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
-"cuenta %s:"
+msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
-"cuenta %s:"
+msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:"
#: driver.c:372
#, c-format
@@ -118,8 +111,7 @@ msgstr " (demasiado grande)"
#: driver.c:614
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr ""
-"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
+msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
#: driver.c:632
#, c-format
@@ -143,11 +135,8 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
-"esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -164,21 +153,14 @@ msgstr " no eliminado\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del "
-"servidor %s\n"
-msgstr[1] ""
-"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
-"servidor %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n"
+msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n"
#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
-"servidor %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n"
#: driver.c:904
#, c-format
@@ -193,8 +175,7 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
#: driver.c:913
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
#: driver.c:916
#, c-format
@@ -207,12 +188,8 @@ msgstr "fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
#: driver.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
-"%s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
-"obtener correo de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
#: driver.c:935
msgid ""
@@ -283,9 +260,7 @@ msgstr " (previamente autorizado)"
#: driver.c:1187
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr ""
-"Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
-"html#R15\n"
+msgstr "Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
#: driver.c:1208
#, c-format
@@ -351,8 +326,7 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque "
-"algunos\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
"falla en el acceso.\n"
@@ -456,9 +430,7 @@ msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
#: driver.c:1462
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
-msgstr ""
-"Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para "
-"%s\n"
+msgstr "Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para %s\n"
#: driver.c:1568
msgid "socket"
@@ -563,8 +535,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -582,15 +553,11 @@ msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
#: env.c:143
msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del "
-"usuario.\n"
+msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del usuario.\n"
#: env.c:167
msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de "
-"fetchmail.\n"
+msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de fetchmail.\n"
#: env.c:200
#, c-format
@@ -604,20 +571,16 @@ msgstr "getaddrinfo falló para \"%s\": %s\n"
#: env.c:224
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
-"para cualificarlo.\n"
+msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n"
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n"
-"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas "
-"similares\n"
+"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n"
"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
@@ -706,8 +669,7 @@ msgid ""
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n"
-"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más "
-"detalles,\n"
+"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n"
"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
#: fetchmail.c:190
@@ -722,12 +684,12 @@ msgstr "fetchmail: invocado con"
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:310
+#: fetchmail.c:306
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail"
-#: fetchmail.c:313
+#: fetchmail.c:309
#, c-format
msgid ""
"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"
@@ -736,7 +698,7 @@ msgstr ""
"Compilado con la biblioteca SSL %#lx \"%s\"\n"
"El tiempo de ejecución usa la biblioteca SSL %#lx \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:317
+#: fetchmail.c:313
#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: %s\n"
@@ -745,1077 +707,959 @@ msgstr ""
"OpenSSL: %s\n"
"Motores: %s\n"
-#: fetchmail.c:321
+#: fetchmail.c:317
msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "AVISO: Su biblioteca de SSL/TLS no admite TLS v1.3.\n"
-#: fetchmail.c:326
-msgid ""
-"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of "
-"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
-msgstr ""
-"ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por "
-"la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n"
+#: fetchmail.c:320
+msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
+msgstr "ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n"
-#: fetchmail.c:330
+#: fetchmail.c:324
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
msgstr "AVISO: Compilado sin SSL/TLS.\n"
-#: fetchmail.c:356
+#: fetchmail.c:350
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr "La opción nodetach está en efecto, se ignora la opción logfile.\n"
-#: fetchmail.c:363
+#: fetchmail.c:357
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr "No se está ejecutando en segundo plano, se ignora la opción logfile.\n"
-#: fetchmail.c:370
+#: fetchmail.c:364
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
-msgstr ""
-"El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n"
+msgstr "El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n"
-#: fetchmail.c:376
+#: fetchmail.c:370
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr "No se puede escribir el archivo de registro \"%s\", abortando.\n"
-#: fetchmail.c:394
+#: fetchmail.c:388
#, c-format
-msgid ""
-"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr ""
-"las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora "
-"syslog y se guarda el registro a %s"
+msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr "las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora syslog y se guarda el registro a %s"
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:479
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
-#: fetchmail.c:486
+#: fetchmail.c:480
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:491
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
-#: fetchmail.c:512
+#: fetchmail.c:506
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:524
+#: fetchmail.c:518
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n"
-#: fetchmail.c:530
+#: fetchmail.c:524
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail en %ld; abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:539
+#: fetchmail.c:533
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail en %ld terminado.\n"
-#: fetchmail.c:562
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
+#: fetchmail.c:556
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
-#: fetchmail.c:568
+#: fetchmail.c:562
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
-"%ld.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
-"fetchmail en ejecución en %ld.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail en ejecución en %ld.\n"
-#: fetchmail.c:575
+#: fetchmail.c:569
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail está en ejecución en primer plano en %ld.\n"
-#: fetchmail.c:585
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
-"ejecución en segundo plano.\n"
+#: fetchmail.c:579
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:597
+#: fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %ld en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:609
+#: fetchmail.c:603
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo en %ld murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:624
+#: fetchmail.c:618
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:628
+#: fetchmail.c:622
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:670
+#: fetchmail.c:664
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
-#: fetchmail.c:674
+#: fetchmail.c:668
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano\n"
-#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:684 fetchmail.c:686
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:711
+#: fetchmail.c:705
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
-#: fetchmail.c:733
+#: fetchmail.c:727
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:738
+#: fetchmail.c:732
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:742
+#: fetchmail.c:736
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
-"restaurado\n"
+msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n"
-#: fetchmail.c:768
+#: fetchmail.c:762
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:798
+#: fetchmail.c:792
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
-"espera)\n"
+msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n"
-#: fetchmail.c:810
+#: fetchmail.c:804
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
-#: fetchmail.c:848
+#: fetchmail.c:842
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:850
+#: fetchmail.c:844
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:846
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:854
+#: fetchmail.c:848
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:856
+#: fetchmail.c:850
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:858
+#: fetchmail.c:852
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:860
+#: fetchmail.c:854
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:862
+#: fetchmail.c:856
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:864
+#: fetchmail.c:858
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:860
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:862
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:864
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:872
+#: fetchmail.c:866
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:874
+#: fetchmail.c:868
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:876
+#: fetchmail.c:870
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:918
+#: fetchmail.c:912
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:926
+#: fetchmail.c:920
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:944
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:953
+#: fetchmail.c:947
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por la señal %d\n"
-#: fetchmail.c:961
+#: fetchmail.c:955
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:966
+#: fetchmail.c:960
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:1130
+#: fetchmail.c:1124
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:1164
+#: fetchmail.c:1158
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
+msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1203
-msgid ""
-"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
-"\" is not the first record.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de "
-"configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n"
+#: fetchmail.c:1197
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n"
-#: fetchmail.c:1333
+#: fetchmail.c:1327
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1334
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1346
+#: fetchmail.c:1340
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1352
+#: fetchmail.c:1346
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1382
+#: fetchmail.c:1376
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"«multidrop» de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n"
-#: fetchmail.c:1393
+#: fetchmail.c:1387
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1394
+#: fetchmail.c:1388
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
-"postmaster!\n"
+msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1411
+#: fetchmail.c:1405
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
-"positivo para el servicio el puerto\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n"
-#: fetchmail.c:1418
+#: fetchmail.c:1412
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
-"privilegiado\n"
+msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1424
+#: fetchmail.c:1418
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
-"service pop3s.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el "
-"puerto 995/servicio pop3s.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
+msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 995/servicio pop3s.\n"
-#: fetchmail.c:1425
+#: fetchmail.c:1419
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
-"for --ssl.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/"
-"servicio pop3s para --ssl.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
+msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/servicio pop3s para --ssl.\n"
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1422
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
-"service imaps.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el "
-"puerto 993/servicio imaps.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
+msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 993/servicio imaps.\n"
-#: fetchmail.c:1429
+#: fetchmail.c:1423
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
-"for --ssl.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/"
-"servicio imaps para --ssl.\n"
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
+msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/servicio imaps para --ssl.\n"
-#: fetchmail.c:1447
+#: fetchmail.c:1441
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
-"predeterminado\n"
+msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1455
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
-"error\n"
+msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n"
-#: fetchmail.c:1471
-msgid ""
-"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas "
-"múltiples!\n"
+#: fetchmail.c:1465
+msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr "fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas múltiples!\n"
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1489
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1562
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1587
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1599
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1609
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1615
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1623
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1630
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1641
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1666
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1673
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1676
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1678
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1680
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1684
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1686
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1689
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
-"mensajes).\n"
+msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1691
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
-"mensajes).\n"
+msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1704
+#: fetchmail.c:1698
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1702
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo se recibirá vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1705
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1709
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1712
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
+msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1713
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
+msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1717
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Se pedirá la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1724
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contraseña = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1739
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1743
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1745
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1751
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1754
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1757
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1760
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1763
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1766
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-MD5.\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1769
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1772
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1775
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1778
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1782
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1785
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1787
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1789
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1791
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor desactivada.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fichero del certificado SSL de confianza predeterminado: %s\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1795
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fichero del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1796
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza predeterminado: %s\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1798
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1800
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1802
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
+msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1805
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1807
msgid " (default).\n"
msgstr " (predeterminado).\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1814
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1819
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1825
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1826
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1834
+#: fetchmail.c:1828
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1829
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
-"on).\n"
+msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1838
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
-"off).\n"
+#: fetchmail.c:1832
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n"
-#: fetchmail.c:1840
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
-"limitflush on).\n"
+#: fetchmail.c:1834
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1841
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
-"limitflush off).\n"
+#: fetchmail.c:1835
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1838
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1840
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1841
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1852
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1846
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1853
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
+#: fetchmail.c:1847
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1849
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1850
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1852
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1853
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1855
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
+msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1856
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
+msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1864
+#: fetchmail.c:1858
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1859
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1869
+#: fetchmail.c:1863
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1866
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1868
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
-"warnings %d).\n"
+msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1871
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
-"warnings 0).\n"
+msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1877
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:1879
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr ""
-" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
-"%d).\n"
+msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1888
+#: fetchmail.c:1882
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1886
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1894
+#: fetchmail.c:1888
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
-"fastuidl %d).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1897
+#: fetchmail.c:1891
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1895
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1905
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge "
-"%d).\n"
+msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1907
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1908
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:1913 fetchmail.c:1933
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1924
+#: fetchmail.c:1918
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1920
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1927
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1944
+#: fetchmail.c:1938
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:1947
+#: fetchmail.c:1941
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:1950
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
-#: fetchmail.c:1962
+#: fetchmail.c:1956
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1965
+#: fetchmail.c:1959
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1968
+#: fetchmail.c:1962
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de preconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:1964
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1973
+#: fetchmail.c:1967
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1976
+#: fetchmail.c:1970
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1986
+#: fetchmail.c:1980
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1988
+#: fetchmail.c:1982
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1990
+#: fetchmail.c:1984
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:2005
+#: fetchmail.c:1999
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2006
+#: fetchmail.c:2000
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2010
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
-"direcciones «multidrop».\n"
+#: fetchmail.c:2004
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2012
+#: fetchmail.c:2006
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
-"«multidrop».\n"
+msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2015
+#: fetchmail.c:2009
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:2018
+#: fetchmail.c:2012
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:2021
+#: fetchmail.c:2015
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:2024
+#: fetchmail.c:2018
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:2027
+#: fetchmail.c:2021
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n"
-#: fetchmail.c:2032
+#: fetchmail.c:2026
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:2040
+#: fetchmail.c:2034
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:2050
+#: fetchmail.c:2044
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:2052
+#: fetchmail.c:2046
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:2054
+#: fetchmail.c:2048
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:2056
+#: fetchmail.c:2050
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:2060
+#: fetchmail.c:2054
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
-"(--plugin %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:2062
+#: fetchmail.c:2056
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
-#: fetchmail.c:2064
+#: fetchmail.c:2058
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
-"plugout %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:2066
+#: fetchmail.c:2060
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:2073
+#: fetchmail.c:2067
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:2076
+#: fetchmail.c:2070
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:2082
+#: fetchmail.c:2076
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
-"«Received».\n"
+msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
-#: fetchmail.c:2084
+#: fetchmail.c:2078
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
-"«Received».\n"
+msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
-#: fetchmail.c:2089
+#: fetchmail.c:2083
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Los mensajes con encabezados erróneos serán rechazados.\n"
-#: fetchmail.c:2092
+#: fetchmail.c:2086
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Los mensajes con encabezados erróneos serán admitidos.\n"
-#: fetchmail.c:2097
+#: fetchmail.c:2091
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso «%s».\n"
@@ -1826,12 +1670,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "No se puede modificar la máscara de señal: %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid ""
-"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
-"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr ""
-"Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). "
-"Abortando.\n"
+msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr "Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). Abortando.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1867,16 +1707,11 @@ msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr ""
-"No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación "
-"GSSAPI.\n"
+msgstr "No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación GSSAPI.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid ""
-"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr ""
-"Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de "
-"kinit.\n"
+msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr "Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1915,9 +1750,7 @@ msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
#: gssapi.c:274
msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
-msgstr ""
-"El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento "
-"estático.\n"
+msgstr "El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento estático.\n"
#: gssapi.c:283
msgid "Error creating security level request\n"
@@ -1926,9 +1759,7 @@ msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n"
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr ""
-"send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de "
-"usuario.\n"
+msgstr "send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de usuario.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1979,34 +1810,18 @@ msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "se encontró la lista de capacidades actualizada\n"
#: imap.c:442
-msgid ""
-"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
-"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-msgstr ""
-"el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de "
-"fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr "el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
#: imap.c:493
#, c-format
-msgid ""
-"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
-"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is "
-"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
-msgstr ""
-"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado "
-"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, "
-"puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n"
+msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
+msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n"
#: imap.c:496
#, c-format
-msgid ""
-"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
-"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
-"--ssl instead (see manual).\n"
-msgstr ""
-"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado "
-"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo "
-"permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n"
+msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
+msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n"
#: imap.c:516 pop3.c:447
#, c-format
@@ -2026,8 +1841,7 @@ msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
#: imap.c:561
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr ""
-"%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n"
+msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n"
#: imap.c:599
#, c-format
@@ -2045,15 +1859,12 @@ msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
#: imap.c:716
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
-msgstr ""
-"%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe "
-"(LOGINDISABLED).\n"
+msgstr "%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe (LOGINDISABLED).\n"
#: imap.c:745
#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
-msgstr ""
-"%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
+msgstr "%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
#: imap.c:769
#, c-format
@@ -2113,11 +1924,8 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
#: imap.c:1156
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
-"el servidor.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n"
#: imap.c:1255 imap.c:1262
#, c-format
@@ -2126,9 +1934,7 @@ msgstr "Respuesta FETCH incorrecta: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
-"kmem."
+msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2239,16 +2045,12 @@ msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo \"%s\"\n"
#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de "
-"escribir en él\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de escribir en él\n"
#: lock.c:119
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), "
-"terminando\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), terminando\n"
#: lock.c:129
#, c-format
@@ -2268,8 +2070,7 @@ msgstr "fetchmail: no se puede borrar o truncar el archivo de pid «%s»: %s\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr ""
-"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
+msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
#: netrc.c:258
#, c-format
@@ -2409,14 +2210,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
#: options.c:648
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
#: options.c:649
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr ""
-" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
-"segundos\n"
+msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
#: options.c:650
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
@@ -2431,12 +2229,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
#: options.c:653
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
-"ejecuta en segundo plano\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2444,14 +2238,11 @@ msgstr " --nosyslog desactivar el uso de syslog(3)\n"
#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del "
-"anfitrión\n"
+msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n"
#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr ""
-" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
#: options.c:657
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2470,19 +2261,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
#: options.c:661
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
-" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
-"pueden entregar.\n"
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n"
#: options.c:662
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
-" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
-"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2506,41 +2290,27 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor "
-"(recomendado)\n"
+msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr ""
-" --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del "
-"servidor (inseguro)\n"
+msgstr " --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del servidor (inseguro)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr ""
-" --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n"
+msgstr " --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr ""
-" --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl "
-"confiables\n"
+msgstr " --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl confiables\n"
#: options.c:675
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
-" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor "
-"(desaconsejado)\n"
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n"
#: options.c:676
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
-"certificado del servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2548,14 +2318,11 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo (consulte el manual)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
+msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2563,35 +2330,27 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" especificar la política para manejar mensajes con "
-"encabezados erróneos\n"
+" especificar la política para manejar mensajes con encabezados erróneos\n"
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+msgstr " -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
#: options.c:686
-msgid ""
-" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr ""
-" --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de "
-"mensajes nuevos\n"
+msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr " --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de mensajes nuevos\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
#: options.c:688
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
-"numérico)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2607,9 +2366,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
#: options.c:692
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
-"usuario\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n"
#: options.c:693
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2617,9 +2374,7 @@ msgstr " --principal principal del servicio de correo\n"
#: options.c:694
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al "
-"encabezado «Received»\n"
+msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n"
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
@@ -2651,8 +2406,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
+msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2672,9 +2426,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
#: options.c:709
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr ""
-" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
-"SMTP\n"
+msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n"
#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2682,15 +2434,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
-"SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
-"servidor\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n"
#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2702,9 +2450,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
-"eliminaciones\n"
+msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n"
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2724,9 +2470,7 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
-"registro\n"
+msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2737,17 +2481,12 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 solamente soporta autenticación con contraseña. Me rindo.\n"
#: pop3.c:338
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en "
-"vez de TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en vez de TOP.\n"
#: pop3.c:392
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
-"STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden "
-"CAPA\n"
+msgstr "STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
#: pop3.c:393
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
@@ -2761,8 +2500,7 @@ msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"
#: pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr ""
-"%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n"
+msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n"
#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
@@ -2803,8 +2541,7 @@ msgstr "id=%s (num=%u) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
#: pop3.c:955
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
#: pop3.c:1053
msgid "protocol error\n"
@@ -2832,20 +2569,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
#: rcfile_y.y:217
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -3120,8 +2849,7 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -3197,10 +2925,8 @@ msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -3255,9 +2981,7 @@ msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
#: socket.c:183
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede "
-"ejecutar!\n"
+msgstr "fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede ejecutar!\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -3288,8 +3012,7 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
-"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
+msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
#: socket.c:303 socket.c:306
#, c-format
@@ -3338,300 +3061,239 @@ msgstr ""
"Errores de conexión para esta consulta:\n"
"%s"
-#: socket.c:443
+#: socket.c:439
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL reportado: %s\n"
-#: socket.c:683
+#: socket.c:675
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
msgstr "Llamada de verificación SSL nivel %d: verify_ok == %d, err %d, %s\n"
-#: socket.c:689
+#: socket.c:681
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificado del servidor\n"
-#: socket.c:694
+#: socket.c:686
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr ""
-"Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el "
-"nivel %d\n"
+msgstr "Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el nivel %d\n"
-#: socket.c:697
+#: socket.c:689
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificado en el nivel %d:\n"
-#: socket.c:703
+#: socket.c:695
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:706
+#: socket.c:698
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
-"truncado).\n"
+msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:708
+#: socket.c:700
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización desconocida\n"
-#: socket.c:710
+#: socket.c:702
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:705
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:715
+#: socket.c:707
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:721
+#: socket.c:713
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del sujeto: %s\n"
-#: socket.c:727
+#: socket.c:719
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:725
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr ""
-"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
+msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
-#: socket.c:761
+#: socket.c:753
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:759
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr ""
-"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
-"abortando.\n"
+msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n"
-#: socket.c:784
+#: socket.c:776
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
-#: socket.c:791
+#: socket.c:783
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
-"certificado!\n"
+msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
-#: socket.c:796
+#: socket.c:788
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:798
+#: socket.c:790
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:810
+#: socket.c:802
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:814
+#: socket.c:806
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:822
+#: socket.c:814
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
-#: socket.c:828
+#: socket.c:820
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:832
+#: socket.c:824
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:834
+#: socket.c:826
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:846
+#: socket.c:838
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:861
+#: socket.c:853
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Cadena de certificación rota en: %s\n"
-#: socket.c:863
-msgid ""
-"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
-"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
-"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
-"fetchmail.\n"
-msgstr ""
-"Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados "
-"intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para "
-"más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene "
-"con fetchmail.\n"
+#: socket.c:855
+msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
+msgstr "Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene con fetchmail.\n"
-#: socket.c:873
+#: socket.c:865
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Falta el certificado ancla de confianza: %s\n"
-#: socket.c:876
-msgid ""
-"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
-"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
-"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
-"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr ""
-"Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las "
-"ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash "
-"en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la "
-"documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. "
-"Consulte README.SSL para más detalles.\n"
+#: socket.c:868
+msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr "Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. Consulte README.SSL para más detalles.\n"
-#: socket.c:950 socket.c:1026
+#: socket.c:942 socket.c:1018
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite SSLv3.\n"
-#: socket.c:968 socket.c:1044
+#: socket.c:960 socket.c:1036
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.1.\n"
-#: socket.c:979 socket.c:1055
+#: socket.c:971 socket.c:1047
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.2.\n"
-#: socket.c:990 socket.c:1066
+#: socket.c:982 socket.c:1058
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.3.\n"
-#: socket.c:999 socket.c:1076
+#: socket.c:991 socket.c:1068
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr ""
-"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
-"(auto).\n"
+msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (auto).\n"
-#: socket.c:1115
+#: socket.c:1107
#, c-format
-msgid ""
-"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr ""
-"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, "
-"no se puede continuar.\n"
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n"
-#: socket.c:1120
+#: socket.c:1112
#, c-format
-msgid ""
-"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr ""
-"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, "
-"intentando continuar.\n"
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, intentando continuar.\n"
-#: socket.c:1140
+#: socket.c:1132
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:1162
-msgid ""
-"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
-"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr ""
-"Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más "
-"antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n"
+#: socket.c:1154
+msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr "Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n"
-#: socket.c:1224
+#: socket.c:1214
#, c-format
msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
-msgstr ""
-"No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", dir=\"%s"
-"\"), error %d:\n"
+msgstr "No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
-#: socket.c:1259
+#: socket.c:1249
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando "
-"continuar.\n"
+msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
+msgstr "Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando continuar.\n"
-#: socket.c:1273
+#: socket.c:1263
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, "
-"trying to continue\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, "
-"intentando continuar.\n"
+msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n"
+msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, intentando continuar.\n"
-#: socket.c:1289
+#: socket.c:1279
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
-"to continue.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), "
-"intentando continuar.\n"
+msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
+msgstr "Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), intentando continuar.\n"
-#: socket.c:1342
+#: socket.c:1332
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "El servidor cerró la conexión prematuramente durante SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1345
+#: socket.c:1335
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Error de sistema durante SSL_connect(): %s\n"
-#: socket.c:1345
+#: socket.c:1335
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "la negociación falló en el nivel de protocolo o conexión."
-#: socket.c:1365
+#: socket.c:1355
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión "
-"establecida?\n"
+msgstr "No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión establecida?\n"
-#: socket.c:1368
+#: socket.c:1358
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr ""
-"SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n"
+msgstr "SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n"
-#: socket.c:1375
+#: socket.c:1365
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr ""
-"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
+msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:1392
-msgid ""
-"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
-"sslcertck!)\n"
-msgstr ""
-"Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use "
-"--sslcertck!)\n"
+#: socket.c:1382
+msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
+msgstr "Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use --sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1434
+#: socket.c:1424
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:1437
+#: socket.c:1427
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
@@ -3680,9 +3342,7 @@ msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr ""
-"se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de "
-"manual para la opción bad-header\n"
+msgstr "se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de manual para la opción bad-header\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3701,9 +3361,7 @@ msgstr "Analizando los nombres «Received» \"%-.*s\"\n"
#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr ""
-"No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información "
-"del encabezado.\n"
+msgstr "No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información del encabezado.\n"
#: transact.c:1142
#, c-format
@@ -3725,8 +3383,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
#: transact.c:1302
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr ""
-"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
#: transact.c:1309
#, c-format
@@ -3748,8 +3405,7 @@ msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"
#: transact.c:1652
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
-msgstr ""
-"El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n"
+msgstr "El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n"
#: uid.c:262
#, c-format
@@ -3781,9 +3437,7 @@ msgstr "Lista nueva de UID de %s:\n"
#: uid.c:402
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
-"consulta\n"
+msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n"
#: uid.c:422
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3810,9 +3464,7 @@ msgstr "Error escribiendo en el archivo fetchids %s: %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
-"intacto.\n"
+msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n"
#: uid.c:528
#, c-format
@@ -3832,9 +3484,7 @@ msgstr "malloc falló\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported "
-#~ "configuration.\n"
+#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
#~ msgstr "AVISO: Compilado con LibreSSL, es una configuración sin soporte.\n"
#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
@@ -3852,11 +3502,8 @@ msgstr "realloc falló\n"
#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#~ msgid ""
-#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
-#~ "registros\n"
+#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n"
#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
#~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
@@ -3868,8 +3515,7 @@ msgstr "realloc falló\n"
#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
+#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"