diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2023-01-28 10:44:28 +0100 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2023-01-28 10:44:28 +0100 |
commit | b661ab6b1afc3483130aab6516ebe50f5071bbbc (patch) | |
tree | fab704602da7805c0e68ce655044e122440b7389 /po/es.po | |
parent | 7ad0465f38ebf1bf7a9963367617b6288dbdc7e6 (diff) | |
download | fetchmail-b661ab6b1afc3483130aab6516ebe50f5071bbbc.tar.gz fetchmail-b661ab6b1afc3483130aab6516ebe50f5071bbbc.tar.bz2 fetchmail-b661ab6b1afc3483130aab6516ebe50f5071bbbc.zip |
Record po/ state that went into 6.4.36.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 769 |
1 files changed, 206 insertions, 563 deletions
@@ -36,15 +36,12 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:" -"%s\n" +msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" +msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -72,16 +69,12 @@ msgstr "Aviso de fetchmail para mensajes excedidos en tamaño" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:" #: driver.c:372 #, c-format @@ -118,8 +111,7 @@ msgstr " (demasiado grande)" #: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" +msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" #: driver.c:632 #, c-format @@ -143,11 +135,8 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " -"esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -164,21 +153,14 @@ msgstr " no eliminado\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del " -"servidor %s\n" -msgstr[1] "" -"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del " -"servidor %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n" +msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " -"servidor %s.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" #: driver.c:904 #, c-format @@ -193,8 +175,7 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" #: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" #: driver.c:916 #, c-format @@ -207,12 +188,8 @@ msgstr "fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" #: driver.c:931 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " -"obtener correo de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -283,9 +260,7 @@ msgstr " (previamente autorizado)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." -"html#R15\n" +msgstr "Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format @@ -351,8 +326,7 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "El intento de obtener autorización falló.\n" -"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque " -"algunos\n" +"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n" "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n" "distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n" "falla en el acceso.\n" @@ -456,9 +430,7 @@ msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para " -"%s\n" +msgstr "Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para %s\n" #: driver.c:1568 msgid "socket" @@ -563,8 +535,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -582,15 +553,11 @@ msgstr "%s: No existe. Fuera.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "" -"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del " -"usuario.\n" +msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del usuario.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "" -"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de " -"fetchmail.\n" +msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format @@ -604,20 +571,16 @@ msgstr "getaddrinfo falló para \"%s\": %s\n" #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones " -"para cualificarlo.\n" +msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n" -"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas " -"similares\n" +"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n" "REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -706,8 +669,7 @@ msgid "" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n" -"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más " -"detalles,\n" +"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n" "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n" #: fetchmail.c:190 @@ -750,12 +712,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVISO: Su biblioteca de SSL/TLS no admite TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 -msgid "" -"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " -"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "" -"ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por " -"la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n" +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -772,8 +730,7 @@ msgstr "No se está ejecutando en segundo plano, se ignora la opción logfile.\n #: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n" +msgstr "El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n" #: fetchmail.c:376 #, c-format @@ -782,11 +739,8 @@ msgstr "No se puede escribir el archivo de registro \"%s\", abortando.\n" #: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora " -"syslog y se guarda el registro a %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora syslog y se guarda el registro a %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -829,21 +783,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail en %ld terminado.\n" #: fetchmail.c:562 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " -"ejecución hacia el mismo anfitrión\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro " -"fetchmail en ejecución en %ld.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail en ejecución en %ld.\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format @@ -851,11 +797,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail está en ejecución en primer plano en %ld.\n" #: fetchmail.c:585 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " -"ejecución en segundo plano.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n" #: fetchmail.c:597 #, c-format @@ -907,9 +850,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha " -"restaurado\n" +msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n" #: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -918,9 +859,7 @@ msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n" #: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " -"espera)\n" +msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n" #: fetchmail.c:810 #, c-format @@ -1024,16 +963,11 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" #: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" +msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" #: fetchmail.c:1203 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " -"\"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de " -"configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1053,11 +987,8 @@ msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones " -"«multidrop» de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n" #: fetchmail.c:1393 #, c-format @@ -1066,81 +997,50 @@ msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n" #: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al " -"postmaster!\n" +msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto " -"positivo para el servicio el puerto\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto " -"privilegiado\n" +msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el " -"puerto 995/servicio pop3s.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 995/servicio pop3s.\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/" -"servicio pop3s para --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/servicio pop3s para --ssl.\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el " -"puerto 993/servicio imaps.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 993/servicio imaps.\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/" -"servicio imaps para --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/servicio imaps para --ssl.\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP " -"predeterminado\n" +msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un " -"error\n" +msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n" #: fetchmail.c:1471 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas " -"múltiples!\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas múltiples!\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format @@ -1206,8 +1106,7 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n" #: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format @@ -1224,15 +1123,11 @@ msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" #: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar " -"mensajes).\n" +msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener " -"mensajes).\n" +msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format @@ -1258,13 +1153,11 @@ msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" +msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" #: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" +msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" #: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1398,8 +1291,7 @@ msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" +msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1811 #, c-format @@ -1436,32 +1328,19 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " -"on).\n" +msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1838 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1840 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--" -"limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1841 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--" -"limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1488,16 +1367,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1852 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1853 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1517,13 +1392,11 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" #: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" +msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" #: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" +msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1545,33 +1418,25 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" -"warnings %d).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" -"warnings 0).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " -"%d).\n" +msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1579,20 +1444,16 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--" -"fastuidl %d).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format @@ -1601,15 +1462,12 @@ msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n" #: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge " -"%d).\n" +msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1646,8 +1504,7 @@ msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n" #: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" +msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1703,17 +1560,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:2010 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " -"direcciones «multidrop».\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " -"«multidrop».\n" +msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1767,9 +1619,7 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n" #: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s " -"(--plugin %s).\n" +msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1778,9 +1628,7 @@ msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n" #: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--" -"plugout %s).\n" +msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1797,15 +1645,11 @@ msgstr " %d UID guardadas.\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " -"«Received».\n" +msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " -"«Received».\n" +msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" #: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1826,12 +1670,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "No se puede modificar la máscara de señal: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). " -"Abortando.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). Abortando.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1867,16 +1707,11 @@ msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación " -"GSSAPI.\n" +msgstr "No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de " -"kinit.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1915,9 +1750,7 @@ msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n" #: gssapi.c:274 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" -msgstr "" -"El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento " -"estático.\n" +msgstr "El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento estático.\n" #: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" @@ -1926,9 +1759,7 @@ msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" -"send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de " -"usuario.\n" +msgstr "send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de usuario.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1979,34 +1810,18 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "se encontró la lista de capacidades actualizada\n" #: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de " -"fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " -"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado " -"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, " -"puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado " -"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo " -"permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -2026,8 +1841,7 @@ msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n" #: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n" +msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n" #: imap.c:599 #, c-format @@ -2045,15 +1859,12 @@ msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe " -"(LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe (LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "" -"%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" +msgstr "%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" #: imap.c:769 #, c-format @@ -2113,11 +1924,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" #: imap.c:1156 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por " -"el servidor.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -2126,9 +1934,7 @@ msgstr "Respuesta FETCH incorrecta: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " -"kmem." +msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2239,16 +2045,12 @@ msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo \"%s\"\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de " -"escribir en él\n" +msgstr "fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de escribir en él\n" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "" -"fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), " -"terminando\n" +msgstr "fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), terminando\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2268,8 +2070,7 @@ msgstr "fetchmail: no se puede borrar o truncar el archivo de pid «%s»: %s\n" #: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "" -"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n" +msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n" #: netrc.c:263 #, c-format @@ -2414,14 +2215,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" #: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr "" -" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" +msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" #: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr "" -" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " -"segundos\n" +msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" #: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" @@ -2436,12 +2234,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " -"ejecuta en segundo plano\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2449,14 +2243,11 @@ msgstr " --nosyslog desactivar el uso de syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del " -"anfitrión\n" +msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2475,19 +2266,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se " -"pueden entregar.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden " -"entregar en el servidor (predeterminado).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2511,41 +2295,27 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor " -"(recomendado)\n" +msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del " -"servidor (inseguro)\n" +msgstr " --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del servidor (inseguro)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "" -" --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n" +msgstr " --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl " -"confiables\n" +msgstr " --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl confiables\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor " -"(desaconsejado)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " -"certificado del servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2553,14 +2323,11 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo (consulte el manual)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" +msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión " -"smtp\n" +msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2568,35 +2335,27 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" especificar la política para manejar mensajes con " -"encabezados erróneos\n" +" especificar la política para manejar mensajes con encabezados erróneos\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +msgstr " -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de " -"mensajes nuevos\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de mensajes nuevos\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP " -"numérico)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2612,9 +2371,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " -"usuario\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2622,9 +2379,7 @@ msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al " -"encabezado «Received»\n" +msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" @@ -2656,8 +2411,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" +msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2677,9 +2431,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" #: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " -"SMTP\n" +msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2687,15 +2439,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " -"SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " -"servidor\n" +msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2707,9 +2455,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " -"eliminaciones\n" +msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2729,9 +2475,7 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " -"registro\n" +msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2742,17 +2486,12 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 solamente soporta autenticación con contraseña. Me rindo.\n" #: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en " -"vez de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en vez de TOP.\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden " -"CAPA\n" +msgstr "STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -2766,8 +2505,7 @@ msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n" #: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n" +msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" @@ -2808,8 +2546,7 @@ msgstr "id=%s (num=%u) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" #: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" +msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" @@ -2837,20 +2574,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no activado." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -3125,8 +2854,7 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" +msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -3202,10 +2930,8 @@ msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3260,9 +2986,7 @@ msgstr "fetchmail: malloc falló\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "" -"fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede " -"ejecutar!\n" +msgstr "fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede ejecutar!\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3293,8 +3017,7 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" +msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" #: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format @@ -3360,9 +3083,7 @@ msgstr "Certificado del servidor\n" #: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "" -"Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el " -"nivel %d\n" +msgstr "Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el nivel %d\n" #: socket.c:704 #, c-format @@ -3376,9 +3097,7 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n" #: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente " -"truncado).\n" +msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3391,8 +3110,7 @@ msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" #: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -3409,8 +3127,7 @@ msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" #: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" +msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" #: socket.c:768 #, c-format @@ -3419,9 +3136,7 @@ msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" #: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, " -"abortando.\n" +msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n" #: socket.c:791 #, c-format @@ -3430,9 +3145,7 @@ msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" #: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " -"certificado!\n" +msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" #: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3480,16 +3193,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Cadena de certificación rota en: %s\n" #: socket.c:870 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados " -"intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para " -"más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene " -"con fetchmail.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene con fetchmail.\n" #: socket.c:880 #, c-format @@ -3497,17 +3202,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Falta el certificado ancla de confianza: %s\n" #: socket.c:883 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las " -"ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash " -"en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la " -"documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. " -"Consulte README.SSL para más detalles.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. Consulte README.SSL para más detalles.\n" #: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3528,79 +3224,50 @@ msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.3.\n" #: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado " -"(auto).\n" +msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (auto).\n" #: socket.c:1122 #, c-format -msgid "" -"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"La biblioteca wolfSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, " -"no se puede continuar.\n" +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La biblioteca wolfSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n" #: socket.c:1128 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, " -"no se puede continuar.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n" #: socket.c:1133 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, " -"intentando continuar.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, intentando continuar.\n" #: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:1175 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más " -"antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n" #: socket.c:1237 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" -msgstr "" -"No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", " -"dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" #: socket.c:1272 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando " -"continuar.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando continuar.\n" #: socket.c:1286 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " -"trying to continue\n" -msgstr "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, " -"intentando continuar.\n" +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, intentando continuar.\n" #: socket.c:1302 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), " -"intentando continuar.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), intentando continuar.\n" #: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" @@ -3617,28 +3284,20 @@ msgstr "la negociación falló en el nivel de protocolo o conexión." #: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión " -"establecida?\n" +msgstr "No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión establecida?\n" #: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n" +msgstr "SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n" #: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "" -"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" +msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" #: socket.c:1405 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use " -"--sslcertck!)\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use --sslcertck!)\n" #: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3693,9 +3352,7 @@ msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de " -"manual para la opción bad-header\n" +msgstr "se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de manual para la opción bad-header\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3714,9 +3371,7 @@ msgstr "Analizando los nombres «Received» \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "" -"No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información " -"del encabezado.\n" +msgstr "No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información del encabezado.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -3738,8 +3393,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" #: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "" -"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" +msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" #: transact.c:1309 #, c-format @@ -3761,8 +3415,7 @@ msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" -msgstr "" -"El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n" +msgstr "El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n" #: uid.c:262 #, c-format @@ -3794,9 +3447,7 @@ msgstr "Lista nueva de UID de %s:\n" #: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta " -"consulta\n" +msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n" #: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3823,9 +3474,7 @@ msgstr "Error escribiendo en el archivo fetchids %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original " -"intacto.\n" +msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3845,9 +3494,7 @@ msgstr "malloc falló\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported " -#~ "configuration.\n" +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" #~ msgstr "AVISO: Compilado con LibreSSL, es una configuración sin soporte.\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" @@ -3865,11 +3512,8 @@ msgstr "realloc falló\n" #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" -#~ msgid "" -#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos " -#~ "registros\n" +#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" @@ -3881,8 +3525,7 @@ msgstr "realloc falló\n" #~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "" -#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n" +#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n" #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" |