diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2006-01-06 13:28:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2006-01-06 13:28:53 +0000 |
commit | 6289562c4c47bdbbafe1d93e8e4bde4961d7b08b (patch) | |
tree | 4fbfd1df53988ec23657af5af33fb4b19dea2773 /po/es.po | |
parent | 45921bf55d7e7f3cd7991276a2ad1c09c6a40d06 (diff) | |
download | fetchmail-6289562c4c47bdbbafe1d93e8e4bde4961d7b08b.tar.gz fetchmail-6289562c4c47bdbbafe1d93e8e4bde4961d7b08b.tar.bz2 fetchmail-6289562c4c47bdbbafe1d93e8e4bde4961d7b08b.zip |
Snapshot 6.3.2-rc1.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4608
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 354 |
1 files changed, 179 insertions, 175 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-06 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n" "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -932,277 +932,277 @@ msgstr "" "¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un " "error!\n" -#: fetchmail.c:1282 +#: fetchmail.c:1281 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1354 +#: fetchmail.c:1353 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1379 +#: fetchmail.c:1378 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1391 +#: fetchmail.c:1390 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1401 +#: fetchmail.c:1400 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1407 +#: fetchmail.c:1406 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1415 +#: fetchmail.c:1414 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1422 +#: fetchmail.c:1421 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n" -#: fetchmail.c:1432 +#: fetchmail.c:1431 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1449 +#: fetchmail.c:1448 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1451 +#: fetchmail.c:1450 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1452 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1456 +#: fetchmail.c:1455 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1459 +#: fetchmail.c:1458 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1460 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1463 +#: fetchmail.c:1462 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1467 +#: fetchmail.c:1466 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n" -#: fetchmail.c:1469 +#: fetchmail.c:1468 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1476 +#: fetchmail.c:1475 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1480 +#: fetchmail.c:1479 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correo será recibido vía %s\n" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1482 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1486 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1490 +#: fetchmail.c:1489 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n" -#: fetchmail.c:1491 +#: fetchmail.c:1490 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" -#: fetchmail.c:1495 +#: fetchmail.c:1494 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " La clave será pedida.\n" -#: fetchmail.c:1499 +#: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1501 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1505 +#: fetchmail.c:1504 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Clave = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1514 +#: fetchmail.c:1513 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1516 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1518 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1520 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto por defecto)" -#: fetchmail.c:1523 +#: fetchmail.c:1522 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1529 +#: fetchmail.c:1528 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1531 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n" -#: fetchmail.c:1535 +#: fetchmail.c:1534 #, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1537 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1540 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1543 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1546 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1549 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1552 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1555 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1559 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1562 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1564 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1566 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" "s\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1574 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1576 msgid " (default).\n" msgstr " (por defecto).\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1583 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1588 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1594 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1595 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1597 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1598 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1600 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1601 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1603 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1604 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" @@ -1220,347 +1220,347 @@ msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1606 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1607 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1609 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1610 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1612 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1613 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1615 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1616 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1618 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1619 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1621 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1622 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1624 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus " "on).\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1625 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus " "off).\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1627 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1632 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1635 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1637 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" "warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1640 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" "warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1643 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1646 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1648 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1651 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1655 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1657 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1660 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1662 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1664 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1670 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1677 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1682 fetchmail.c:1702 msgid " (default)" msgstr " (por defecto)" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1687 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1689 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1707 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1719 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:" -#: fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1725 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1728 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1731 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1736 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay comando posconexión.\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1739 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1749 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo ‘multi-drop’: " -#: fetchmail.c:1752 +#: fetchmail.c:1751 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo ‘single-drop’: " -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1753 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1768 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1769 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:1773 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " "direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1775 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " "‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1781 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1787 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1790 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Ningún prefijo será removido\n" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1797 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1806 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1816 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1818 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1820 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1822 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--" "plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1828 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1830 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1832 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1837 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:1854 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1856 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" " No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1859 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n" @@ -1707,12 +1707,12 @@ msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n" -#: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964 +#: imap.c:789 pop3.c:729 pop3.c:741 pop3.c:963 pop3.c:970 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u no fue visto\n" -#: imap.c:801 pop3.c:744 +#: imap.c:801 pop3.c:750 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" @@ -2246,33 +2246,37 @@ msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n" msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n" -#: pop3.c:664 +#: pop3.c:617 +msgid "Warning: Maillennium POP3/PROXY server found, using RETR command.\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:670 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n" -#: pop3.c:687 +#: pop3.c:693 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n" -#: pop3.c:714 pop3.c:948 +#: pop3.c:720 pop3.c:954 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" -#: pop3.c:816 +#: pop3.c:822 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" -#: pop3.c:902 +#: pop3.c:908 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocolo\n" -#: pop3.c:917 +#: pop3.c:923 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n" -#: pop3.c:1276 +#: pop3.c:1282 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n" @@ -2533,95 +2537,95 @@ msgstr "" msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "" -#: sink.c:223 +#: sink.c:220 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviando a %s\n" -#: sink.c:311 +#: sink.c:306 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n" -#: sink.c:314 +#: sink.c:309 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" -#: sink.c:446 +#: sink.c:442 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "El error guardado es aún %d\n" -#: sink.c:506 sink.c:590 +#: sink.c:502 sink.c:586 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" -#: sink.c:751 +#: sink.c:747 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "" "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" -#: sink.c:964 +#: sink.c:962 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" -#: sink.c:971 +#: sink.c:969 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" -#: sink.c:1012 +#: sink.c:1010 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" -#: sink.c:1024 +#: sink.c:1022 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" -#: sink.c:1030 +#: sink.c:1028 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1184 +#: sink.c:1183 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" -#: sink.c:1208 +#: sink.c:1207 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1245 +#: sink.c:1244 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1269 +#: sink.c:1268 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1325 +#: sink.c:1324 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "El MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1328 +#: sink.c:1327 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n" -#: sink.c:1331 +#: sink.c:1330 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1352 +#: sink.c:1351 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" @@ -2638,7 +2642,7 @@ msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1560 +#: sink.c:1561 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2646,32 +2650,32 @@ msgstr "" "-- \n" "El Daemon Fetchmail" -#: smtp.c:87 +#: smtp.c:79 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n" -#: smtp.c:94 smtp.c:145 +#: smtp.c:86 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n" -#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168 +#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n" -#: smtp.c:106 +#: smtp.c:98 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Desafío decodificado: %s\n" -#: smtp.c:123 +#: smtp.c:115 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n" -#: smtp.c:138 +#: smtp.c:130 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:339 smtp.c:362 +#: smtp.c:331 smtp.c:354 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n" @@ -2804,26 +2808,26 @@ msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" -#: socket.c:805 +#: socket.c:809 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" -#: socket.c:822 +#: socket.c:826 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" -#: socket.c:885 +#: socket.c:889 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" -#: socket.c:959 +#: socket.c:963 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n" -#: socket.c:962 +#: socket.c:966 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n" |