aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2009-07-02 19:33:00 +0000
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2009-07-02 19:33:00 +0000
commit33c48f99e8b28504cc68a9bd672e487422602038 (patch)
tree52fdae705605841837d59c09ca4f99ca7478b73d /po/es.po
parent1ff63d2c51c8fb32d90d463f90fc72408ae0ae7a (diff)
downloadfetchmail-33c48f99e8b28504cc68a9bd672e487422602038.tar.gz
fetchmail-33c48f99e8b28504cc68a9bd672e487422602038.tar.bz2
fetchmail-33c48f99e8b28504cc68a9bd672e487422602038.zip
Prepare 6.3.10 release.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5369
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po604
1 files changed, 302 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e7847b84..0af03f85 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-26 15:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -245,59 +245,59 @@ msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n"
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1018
+#: driver.c:1021
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de%s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1065
+#: driver.c:1068
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1084
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
-#: driver.c:1083
+#: driver.c:1086
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#: driver.c:1111
+#: driver.c:1114
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1167
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
-#: driver.c:1168
+#: driver.c:1171
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1173
+#: driver.c:1176
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1179
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1200
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1204
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1205
+#: driver.c:1208
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1214
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
"en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n"
"se restaure."
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1224
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -361,172 +361,172 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1237
+#: driver.c:1240
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reconsultar inmediatamente %s@%s\n"
-#: driver.c:1242
+#: driver.c:1245
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1269
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n"
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1275
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1279
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1280
+#: driver.c:1283
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
-#: driver.c:1312
+#: driver.c:1315
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o reconsultando la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1314
+#: driver.c:1317
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o reconsultando la carpeta predeterminada\n"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1329
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1329 rcfile_y.y:384
+#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1337
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultando %s\n"
-#: driver.c:1338
+#: driver.c:1341
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1344
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1354
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1360
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1390 imap.c:90
+#: driver.c:1393 imap.c:90
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1534
+#: driver.c:1537
msgid "socket"
msgstr "zócalo"
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1540
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o es inocrrecto"
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1543
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1546
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1549
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1552
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1555
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1558
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1561
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n"
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1569
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1571
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n"
-#: driver.c:1580
+#: driver.c:1583
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1585
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1601
+#: driver.c:1604
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1609
+#: driver.c:1612
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1620
+#: driver.c:1623
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1626
+#: driver.c:1629
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1635
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n"
@@ -702,47 +702,47 @@ msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
-#: fetchmail.c:398
+#: fetchmail.c:403
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:404
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:409
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
-#: fetchmail.c:425
+#: fetchmail.c:430
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:437
+#: fetchmail.c:442
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutado\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453
+#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453
+#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:452
+#: fetchmail.c:457
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:480
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:486
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -758,217 +758,217 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
-#: fetchmail.c:488
+#: fetchmail.c:493
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
-#: fetchmail.c:498
+#: fetchmail.c:503
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
"ejecución en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:509
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:516
+#: fetchmail.c:521
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:531
+#: fetchmail.c:536
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:535
+#: fetchmail.c:540
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:560 fetchmail.c:596
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
-"registros\n"
-
-#: fetchmail.c:572
+#: fetchmail.c:582
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
-#: fetchmail.c:576
+#: fetchmail.c:586
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
-#: fetchmail.c:592 fetchmail.c:594
+#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:615
+#: fetchmail.c:606
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
+"registros\n"
+
+#: fetchmail.c:625
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
-#: fetchmail.c:637
+#: fetchmail.c:647
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:642
+#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:647
+#: fetchmail.c:657
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
"restaurado\n"
-#: fetchmail.c:674
+#: fetchmail.c:684
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:714
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:716
+#: fetchmail.c:726
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
-#: fetchmail.c:754
+#: fetchmail.c:764
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:756
+#: fetchmail.c:766
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:758
+#: fetchmail.c:768
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:760
+#: fetchmail.c:770
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:762
+#: fetchmail.c:772
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:764
+#: fetchmail.c:774
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:766
+#: fetchmail.c:776
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:768
+#: fetchmail.c:778
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:770
+#: fetchmail.c:780
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:772
+#: fetchmail.c:782
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:774
+#: fetchmail.c:784
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:776
+#: fetchmail.c:786
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:778
+#: fetchmail.c:788
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:780
+#: fetchmail.c:790
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:782
+#: fetchmail.c:792
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:824
+#: fetchmail.c:834
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:831
+#: fetchmail.c:842
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:855
+#: fetchmail.c:866
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:858
+#: fetchmail.c:869
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por la señal %d\n"
-#: fetchmail.c:865
+#: fetchmail.c:877
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:871
+#: fetchmail.c:882
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:1025
+#: fetchmail.c:1036
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:1058
+#: fetchmail.c:1069
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1091
+#: fetchmail.c:1102
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
"configuración.\n"
-#: fetchmail.c:1213
+#: fetchmail.c:1224
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
-#: fetchmail.c:1220
+#: fetchmail.c:1231
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1226
+#: fetchmail.c:1237
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1232
+#: fetchmail.c:1243
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1262
+#: fetchmail.c:1273
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -976,18 +976,18 @@ msgstr ""
"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
"«multidrop» de %s\n"
-#: fetchmail.c:1273
+#: fetchmail.c:1284
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1274
+#: fetchmail.c:1285
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1291
+#: fetchmail.c:1302
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -996,314 +996,314 @@ msgstr ""
"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
"positivo para el servicio el puerto\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1309
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1316
+#: fetchmail.c:1327
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
"predeterminado\n"
-#: fetchmail.c:1330
+#: fetchmail.c:1341
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
"error\n"
-#: fetchmail.c:1355
+#: fetchmail.c:1366
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1439
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1453
+#: fetchmail.c:1464
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1465
+#: fetchmail.c:1476
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1475
+#: fetchmail.c:1486
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1492
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1500
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1507
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1523
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1536
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1538
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1541
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1533
+#: fetchmail.c:1544
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1546
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1548
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1552
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1554
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1557
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
"mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1559
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
"mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1566
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1570
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo se recibirá vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1573
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1577
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1580
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Este anfitrión no será interrogado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1581
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Este anfitrión será interrogado cuando no se especifique ningún "
"anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1585
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Se pedirá la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1592
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contraseña = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1604
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1607
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1611
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1613
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1619
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1622
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1625
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1628
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1631
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1634
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1637
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1640
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1643
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1646
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1650
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1653
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1655
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1657
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1659
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1662
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1669
msgid " (default).\n"
msgstr " (predeterminado).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1676
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1681
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1687
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1688
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1690
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1691
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1693
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1694
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1696
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1697
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1319,345 +1319,345 @@ msgstr ""
" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1699
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1702
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1703
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1705
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1706
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1708
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1709
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1711
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1712
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1714
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1704
+#: fetchmail.c:1715
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1717
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1718
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1720
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1725
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1728
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1739
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1744
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1748
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1753
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1757
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1770
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1764 fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1782
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1789
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1800
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1812
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1821
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1824
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de preconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se terminará con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1829
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1832
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1842
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1861
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1862
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1866
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
"direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1868
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
"«multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1871
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1877
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:1869
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1883
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1888
+#: fetchmail.c:1899
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:1909
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1900
+#: fetchmail.c:1911
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:1902
+#: fetchmail.c:1913
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1904
+#: fetchmail.c:1915
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1908
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
"(--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1921
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1925
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1930
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UIDs guardadas de este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1928
+#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1936
+#: fetchmail.c:1947
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1949
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:1952
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso «%s».\n"
@@ -1770,71 +1770,71 @@ msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
-#: imap.c:570
+#: imap.c:579
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n"
-#: imap.c:592 pop3.c:385
+#: imap.c:601 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
-#: imap.c:601
+#: imap.c:610
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n"
-#: imap.c:667
+#: imap.c:676
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n"
-#: imap.c:773 imap.c:832
+#: imap.c:782 imap.c:841
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:781 imap.c:837
+#: imap.c:790 imap.c:846
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
-#: imap.c:798
+#: imap.c:807
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "falló la selección de casilla\n"
-#: imap.c:802
+#: imap.c:811
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
-#: imap.c:816
+#: imap.c:825
msgid "expunge failed\n"
msgstr "falló la eliminación\n"
-#: imap.c:820
+#: imap.c:829
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
-#: imap.c:862
+#: imap.c:871
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n"
-#: imap.c:890
+#: imap.c:899
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu no fue visto\n"
-#: imap.c:902 pop3.c:889
+#: imap.c:911 pop3.c:889
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
-#: imap.c:993
+#: imap.c:1002
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
@@ -2898,159 +2898,159 @@ msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) falló\n"
-#: socket.c:282
+#: socket.c:285
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
-#: socket.c:285
+#: socket.c:288
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
-#: socket.c:296 socket.c:299
+#: socket.c:299 socket.c:302
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "desconocido (%s)"
-#: socket.c:302
+#: socket.c:305
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
-#: socket.c:310
+#: socket.c:313
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
-#: socket.c:326
+#: socket.c:329
msgid "connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión.\n"
-#: socket.c:328
+#: socket.c:331
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
-#: socket.c:334
+#: socket.c:337
msgid "connected.\n"
msgstr "conectado.\n"
-#: socket.c:611
+#: socket.c:614
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:613
+#: socket.c:616
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
"truncado).\n"
-#: socket.c:615
+#: socket.c:618
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización desconocida\n"
-#: socket.c:617
+#: socket.c:620
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:622
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:624
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:625
+#: socket.c:628
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
-#: socket.c:629
+#: socket.c:632
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado malo: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
-#: socket.c:675
+#: socket.c:678
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
-#: socket.c:681
+#: socket.c:684
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
"certificado!\n"
-#: socket.c:686
+#: socket.c:689
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:688
+#: socket.c:691
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:700
+#: socket.c:703
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:704
+#: socket.c:707
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:712
+#: socket.c:715
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
-#: socket.c:718
+#: socket.c:721
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:722
+#: socket.c:725
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:724
+#: socket.c:727
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:736
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:739
+#: socket.c:742
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:826
+#: socket.c:829
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:842
+#: socket.c:845
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
"(SSLv23).\n"
-#: socket.c:918
+#: socket.c:921
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:996
+#: socket.c:999
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:999
+#: socket.c:1002
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"