diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2007-04-28 18:15:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2007-04-28 18:15:17 +0000 |
commit | 27829daddbfec39ba890841833c592ee31fae1bb (patch) | |
tree | a2f35e147da2dd1a4a0d4427b8db4cf77325e45d /po/es.po | |
parent | 2701ad8c98d158373306e701c26c0e1ea169edee (diff) | |
download | fetchmail-27829daddbfec39ba890841833c592ee31fae1bb.tar.gz fetchmail-27829daddbfec39ba890841833c592ee31fae1bb.tar.bz2 fetchmail-27829daddbfec39ba890841833c592ee31fae1bb.zip |
Run through update-po before tweaking.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5096
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 183 |
1 files changed, 134 insertions, 49 deletions
@@ -45,12 +45,15 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #: checkalias.c:198 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s: %s\n" +msgstr "" +"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s: %" +"s\n" #: checkalias.c:223 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" +msgstr "" +"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -78,12 +81,16 @@ msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Se borraron los mensajes indicados a continuación del servidor %s, cuenta %s, por ser demasiado grandes:" +msgstr "" +"Se borraron los mensajes indicados a continuación del servidor %s, cuenta %" +"s, por ser demasiado grandes:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Se mantienen en el servidor %s, cuenta %s, los mensajes de tamaño excesivo indicados a continuación:" +msgstr "" +"Se mantienen en el servidor %s, cuenta %s, los mensajes de tamaño excesivo " +"indicados a continuación:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -226,7 +233,8 @@ msgid "" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n" -"servidor SMTP se colgó, o que se ha dañado su buzón de correo en el servidor \n" +"servidor SMTP se colgó, o que se ha dañado su buzón de correo en el " +"servidor \n" "por un error de servidor. Para diagnosticar el problema puede \n" "ejecutar «fetchmail -v -v» \n" "Fetchmail no consultará este buzón de correo hasta que lo reinicie.\n" @@ -567,7 +575,9 @@ msgstr "falló la consulta «gethostbyname» para %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "¡No puedo encontrar mi propio sistema en la base de datos de nombres de máquinas para cualificarlo!\n" +msgstr "" +"¡No puedo encontrar mi propio sistema en la base de datos de nombres de " +"máquinas para cualificarlo!\n" #: env.c:174 msgid "" @@ -730,13 +740,17 @@ msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n" msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras se está ejecutando otro fetchmail hacia la misma máquina\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras se está ejecutando " +"otro fetchmail hacia la misma máquina\n" #: fetchmail.c:478 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible consultar las máquinas especificadas si ya se está ejecutando otro fetchmail en %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible consultar las máquinas especificadas si ya se está " +"ejecutando otro fetchmail en %d.\n" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -746,7 +760,9 @@ msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" #: fetchmail.c:495 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras se está ejecutando un fetchmail en segundo plano.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras se está ejecutando un " +"fetchmail en segundo plano.\n" #: fetchmail.c:501 #, c-format @@ -770,7 +786,9 @@ msgstr "Introduzca la contraseña para %s@%s: " #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: Aviso: se ha especificado tanto syslog como un archivo de registro.¡Compruebe ambos registros!\n" +msgstr "" +"fetchmail: Aviso: se ha especificado tanto syslog como un archivo de " +"registro.¡Compruebe ambos registros!\n" #: fetchmail.c:569 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" @@ -798,7 +816,9 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" #: fetchmail.c:640 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que no se ha restaurado el directorio\n" +msgstr "" +"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que no se ha restaurado el " +"directorio\n" #: fetchmail.c:667 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -913,11 +933,15 @@ msgstr "no se pudo comprobar el tiempo del archivo de control de ejecución\n" #: fetchmail.c:1067 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de configuración\n" +msgstr "" +"Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de " +"configuración\n" #: fetchmail.c:1100 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de configuración.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de " +"configuración.\n" #: fetchmail.c:1222 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -925,21 +949,29 @@ msgstr "No se ha compilado el soporte de SSL en el programa.\n" #: fetchmail.c:1229 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el programa.\n" +msgstr "" +"Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el " +"programa.\n" #: fetchmail.c:1235 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el programa.\n" +msgstr "" +"Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el " +"programa.\n" #: fetchmail.c:1241 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el programa.\n" +msgstr "" +"Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el " +"programa.\n" #: fetchmail.c:1271 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones «multidrop» de %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones " +"«multidrop» de %s\n" #: fetchmail.c:1282 #, c-format @@ -948,7 +980,8 @@ msgstr "aviso: ¡la opción «multidrop» para %s requiere la opción «envelope #: fetchmail.c:1283 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n" +msgstr "" +"aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1300 #, c-format @@ -962,12 +995,16 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1307 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto " +"privilegiado\n" #: fetchmail.c:1325 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por omisión\n" +msgstr "" +"la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por " +"omisión\n" #: fetchmail.c:1339 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" @@ -1193,7 +1230,9 @@ msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" #: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" +msgstr "" +" Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %" +"s\n" #: fetchmail.c:1658 #, c-format @@ -1311,11 +1350,15 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" #: fetchmail.c:1708 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus on).\n" +msgstr "" +" Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus " +"on).\n" #: fetchmail.c:1709 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus off).\n" +msgstr "" +" Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus " +"off).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1443,7 +1486,8 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1803 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:" +msgstr "" +" Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:" #: fetchmail.c:1809 msgid " Spam-blocking disabled\n" @@ -1497,11 +1541,15 @@ msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1857 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" +msgstr "" +" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " +"direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1859 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" +msgstr "" +" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " +"«multidrop».\n" #: fetchmail.c:1862 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1555,7 +1603,9 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" #: fetchmail.c:1910 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del «plugin» %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del «plugin» %s (--" +"plugin %s).\n" # NOTA - No se traduce por «complemento» #: fetchmail.c:1912 @@ -1565,7 +1615,9 @@ msgstr " No se especificó una orden de «plugin».\n" #: fetchmail.c:1914 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--" +"plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1916 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1772,7 +1824,9 @@ msgstr "" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail esté configurado con setuid de grupo para kmem." +msgstr "" +"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail esté " +"configurado con setuid de grupo para kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2049,7 +2103,9 @@ msgstr "" #: options.c:598 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación de máquina\n" +msgstr "" +" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación de " +"máquina\n" #: options.c:599 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2116,11 +2172,14 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" +msgstr "" +" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout especificar la orden externo para abrir una conexión smtp\n" +msgstr "" +" --plugout especificar la orden externo para abrir una conexión " +"smtp\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2145,7 +2204,8 @@ msgstr "" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:625 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2157,7 +2217,9 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" #: options.c:627 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " +"usuario\n" #: options.c:628 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2171,7 +2233,8 @@ msgstr "" #: options.c:631 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --username especificar el identificador del usuario en el servidor\n" +msgstr "" +" -u, --username especificar el identificador del usuario en el servidor\n" #: options.c:632 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2226,7 +2289,9 @@ msgstr "" #: options.c:645 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta contra el correo basura\n" +msgstr "" +" -Z, --antispam configurar los valores de respuesta contra el correo " +"basura\n" #: options.c:646 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" @@ -2280,11 +2345,14 @@ msgstr "" msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" -msgstr "Aviso: se ha encontrado «Maillennium POP3/PROXY server», se utilizará la orden RETR en lugar de TOP.\n" +msgstr "" +"Aviso: se ha encontrado «Maillennium POP3/PROXY server», se utilizará la " +"orden RETR en lugar de TOP.\n" #: pop3.c:449 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "Se debe utilizar TLS en esta sesión pero el servidor rechazó la orden CAPA.\n" +msgstr "" +"Se debe utilizar TLS en esta sesión pero el servidor rechazó la orden CAPA.\n" #: pop3.c:450 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2293,11 +2361,14 @@ msgstr "La orden CAPA se necesita, sin embargo, para utilizar TLS.\n" #: pop3.c:525 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar.\n" +msgstr "" +"%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar.\n" #: pop3.c:633 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "No se pueden utilizar otros mecanismos de autenticación y no se puede continuar.\n" +msgstr "" +"No se pueden utilizar otros mecanismos de autenticación y no se puede " +"continuar.\n" #: pop3.c:647 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2366,13 +2437,17 @@ msgstr "SDPS no activado." msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: sólo puede utilizar la opción de intarfaz en Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: sólo puede utilizar la opción de intarfaz en Linux (sin IPv6) y " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:220 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: sólo puede utilizar la opción monitor en Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: sólo puede utilizar la opción monitor en Linux (sin IPv6) y " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2647,7 +2722,8 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección del destinatario «%s»" #: sink.c:979 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de destinatario «%s»\n" +msgstr "" +"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de destinatario «%s»\n" #: sink.c:1025 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2830,7 +2906,9 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n" #: socket.c:662 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Aviso: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "" +"Aviso: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente " +"truncado).\n" #: socket.c:664 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2843,7 +2921,8 @@ msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" #: socket.c:668 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "" +"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:670 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2865,7 +2944,9 @@ msgstr "El «CommonName» del servidor no coincide: %s != %s\n" #: socket.c:730 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "No se configuró el nombre de servidor, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" +msgstr "" +"No se configuró el nombre de servidor, ¡no fue posible verificar el " +"certificado!\n" #: socket.c:735 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -2919,7 +3000,9 @@ msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:891 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el valor por omisión (SSLv23).\n" +msgstr "" +"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el valor por omisión " +"(SSLv23).\n" #: socket.c:964 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" @@ -2979,7 +3062,8 @@ msgstr "se encontró la dirección «Received» «%s»\n" #: transact.c:551 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante el análisis de encabezados\n" +msgstr "" +"delimitador de mensajes encontrado durante el análisis de encabezados\n" #: transact.c:582 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" @@ -3101,7 +3185,8 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" #~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n" -#~ msgstr "tamaño de cuerpo del mensaje negativo: mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" +#~ msgstr "" +#~ "tamaño de cuerpo del mensaje negativo: mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" #~ msgid "TLS connection failed.\n" #~ msgstr "Fallo en la conexión TLS\n" |