diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2006-03-10 11:00:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2006-03-10 11:00:38 +0000 |
commit | 176f6180f1b18a039c933bef9226040996155aab (patch) | |
tree | d8a312e822e70830e13bc7bab9ffba3e2ae5eea6 /po/es.po | |
parent | 25c19ce0d4fc0d81d8ba5f83ee9c4261812c58a0 (diff) | |
download | fetchmail-176f6180f1b18a039c933bef9226040996155aab.tar.gz fetchmail-176f6180f1b18a039c933bef9226040996155aab.tar.bz2 fetchmail-176f6180f1b18a039c933bef9226040996155aab.zip |
Snapshot 6.3.3-rc1.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4729
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 594 |
1 files changed, 300 insertions, 294 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-22 12:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-10 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n" "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail." msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" -#: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:458 +#: driver.c:1102 imap.c:400 pop3.c:458 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" @@ -636,8 +636,7 @@ msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " "Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" #: fetchmail.c:135 @@ -664,47 +663,47 @@ msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n" msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s" -#: fetchmail.c:370 +#: fetchmail.c:382 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n" -#: fetchmail.c:371 +#: fetchmail.c:383 msgid " and " msgstr " y " -#: fetchmail.c:376 +#: fetchmail.c:388 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n" -#: fetchmail.c:397 +#: fetchmail.c:409 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n" -#: fetchmail.c:409 +#: fetchmail.c:421 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n" -#: fetchmail.c:415 +#: fetchmail.c:427 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n" -#: fetchmail.c:416 fetchmail.c:425 +#: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:416 fetchmail.c:425 +#: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437 msgid "foreground" msgstr "primer plano" -#: fetchmail.c:424 +#: fetchmail.c:436 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n" -#: fetchmail.c:447 +#: fetchmail.c:459 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -712,7 +711,7 @@ msgstr "" "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " "ejecución hacia la misma máquina\n" -#: fetchmail.c:453 +#: fetchmail.c:465 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -720,191 +719,191 @@ msgstr "" "fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro " "fetchmail (%d) en ejecución.\n" -#: fetchmail.c:460 +#: fetchmail.c:472 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" -#: fetchmail.c:470 +#: fetchmail.c:482 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " "ejecución en segundo plano.\n" -#: fetchmail.c:476 +#: fetchmail.c:488 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n" -#: fetchmail.c:488 +#: fetchmail.c:500 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:503 +#: fetchmail.c:515 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:507 +#: fetchmail.c:519 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Ingrese clave para %s@%s: " -#: fetchmail.c:538 +#: fetchmail.c:550 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" -#: fetchmail.c:553 fetchmail.c:555 +#: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" -#: fetchmail.c:591 +#: fetchmail.c:603 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:596 +#: fetchmail.c:608 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" -#: fetchmail.c:601 +#: fetchmail.c:613 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido " "restaurado\n" -#: fetchmail.c:628 +#: fetchmail.c:640 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n" -#: fetchmail.c:656 +#: fetchmail.c:668 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " "espera)\n" -#: fetchmail.c:668 +#: fetchmail.c:680 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n" -#: fetchmail.c:706 +#: fetchmail.c:718 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:708 +#: fetchmail.c:720 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:710 +#: fetchmail.c:722 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:712 +#: fetchmail.c:724 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:714 +#: fetchmail.c:726 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:716 +#: fetchmail.c:728 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:718 +#: fetchmail.c:730 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:720 +#: fetchmail.c:732 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:722 +#: fetchmail.c:734 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:724 +#: fetchmail.c:736 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:738 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:728 +#: fetchmail.c:740 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:730 +#: fetchmail.c:742 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:732 +#: fetchmail.c:744 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:734 +#: fetchmail.c:746 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estado de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:780 +#: fetchmail.c:792 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n" -#: fetchmail.c:787 +#: fetchmail.c:799 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "durmiendo en %s\n" -#: fetchmail.c:811 +#: fetchmail.c:823 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertado por %s\n" -#: fetchmail.c:814 +#: fetchmail.c:826 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertado por señal %d\n" -#: fetchmail.c:821 +#: fetchmail.c:833 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertado en %s\n" -#: fetchmail.c:827 +#: fetchmail.c:839 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminación normal, estado %d\n" -#: fetchmail.c:979 +#: fetchmail.c:991 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" -#: fetchmail.c:1012 +#: fetchmail.c:1024 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" -#: fetchmail.c:1045 +#: fetchmail.c:1057 #, fuzzy msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" -#: fetchmail.c:1165 +#: fetchmail.c:1177 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1208 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -912,18 +911,18 @@ msgstr "" "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones " "‘multidrop’ de %s\n" -#: fetchmail.c:1207 +#: fetchmail.c:1219 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n" -#: fetchmail.c:1208 +#: fetchmail.c:1220 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al " "postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1225 +#: fetchmail.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -931,294 +930,294 @@ msgid "" msgstr "" "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n" -#: fetchmail.c:1232 +#: fetchmail.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" -#: fetchmail.c:1250 +#: fetchmail.c:1262 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" -#: fetchmail.c:1264 +#: fetchmail.c:1276 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "" "¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un " "error!\n" -#: fetchmail.c:1297 +#: fetchmail.c:1301 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1369 +#: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1394 +#: fetchmail.c:1398 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1406 +#: fetchmail.c:1410 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1416 +#: fetchmail.c:1420 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1422 +#: fetchmail.c:1426 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1430 +#: fetchmail.c:1434 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1437 +#: fetchmail.c:1441 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n" -#: fetchmail.c:1447 +#: fetchmail.c:1451 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1468 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1466 +#: fetchmail.c:1470 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1468 +#: fetchmail.c:1472 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1471 +#: fetchmail.c:1475 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1474 +#: fetchmail.c:1478 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n" -#: fetchmail.c:1476 +#: fetchmail.c:1480 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1478 +#: fetchmail.c:1482 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1482 +#: fetchmail.c:1486 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n" -#: fetchmail.c:1484 +#: fetchmail.c:1488 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1491 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1495 +#: fetchmail.c:1499 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correo será recibido vía %s\n" -#: fetchmail.c:1498 +#: fetchmail.c:1502 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1506 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1505 +#: fetchmail.c:1509 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n" -#: fetchmail.c:1506 +#: fetchmail.c:1510 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" -#: fetchmail.c:1510 +#: fetchmail.c:1514 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " La clave será pedida.\n" -#: fetchmail.c:1514 +#: fetchmail.c:1518 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Clave = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1529 +#: fetchmail.c:1533 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1536 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1538 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1536 +#: fetchmail.c:1540 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto por defecto)" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1542 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1548 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1551 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1554 #, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1557 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1560 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1559 +#: fetchmail.c:1563 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1566 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1569 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1568 +#: fetchmail.c:1572 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1571 +#: fetchmail.c:1575 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1579 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1582 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1586 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1588 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1591 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" "s\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1594 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1596 msgid " (default).\n" msgstr " (por defecto).\n" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1603 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1608 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1614 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1615 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1617 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1618 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1620 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1621 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1623 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " @@ -1227,7 +1226,7 @@ msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1624 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" @@ -1236,347 +1235,347 @@ msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1626 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1627 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1629 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1630 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1632 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1633 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1635 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1636 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1638 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1639 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1641 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1642 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1644 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus " "on).\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1645 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus " "off).\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1647 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1648 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1652 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1655 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1657 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" "warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1660 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" "warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1663 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1666 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1671 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1675 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1677 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1680 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1682 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1684 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1690 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1697 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1698 fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1702 fetchmail.c:1722 msgid " (default)" msgstr " (por defecto)" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1707 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1709 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n" -#: fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1739 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1745 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1748 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1751 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1753 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1752 +#: fetchmail.c:1756 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay comando posconexión.\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1759 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1769 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo ‘multi-drop’: " -#: fetchmail.c:1767 +#: fetchmail.c:1771 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo ‘single-drop’: " -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1788 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1789 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1793 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " "direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1795 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " "‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1798 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1807 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1810 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Ningún prefijo será removido\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1817 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1826 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1836 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1838 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n" -#: fetchmail.c:1836 +#: fetchmail.c:1840 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1842 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--" "plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1848 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1850 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1852 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1857 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1866 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1874 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1876 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1584,7 +1583,7 @@ msgstr "" " No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1875 +#: fetchmail.c:1879 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n" @@ -1658,82 +1657,89 @@ msgstr "Error largando las credenciales\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n" -#: imap.c:306 +#: imap.c:314 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:312 +#: imap.c:320 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:319 +#: imap.c:327 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" -#: imap.c:334 +#: imap.c:342 msgid "will idle after poll\n" msgstr "descansará después de inquirir\n" -#: imap.c:490 +#: imap.c:498 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n" -#: imap.c:512 pop3.c:366 +#: imap.c:520 pop3.c:366 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n" -#: imap.c:521 +#: imap.c:529 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n" -#: imap.c:682 imap.c:720 +#: imap.c:603 +#, fuzzy, c-format +msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " +"esperada)\n" + +#: imap.c:707 imap.c:745 msgid "re-poll failed\n" msgstr "falló el reintento de consulta\n" -#: imap.c:690 +#: imap.c:715 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n" -#: imap.c:707 +#: imap.c:732 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "falló la selección de casilla\n" -#: imap.c:711 +#: imap.c:736 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" -#: imap.c:735 +#: imap.c:760 msgid "expunge failed\n" msgstr "falló la eliminación\n" -#: imap.c:739 +#: imap.c:764 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" -#: imap.c:764 +#: imap.c:789 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n" -#: imap.c:794 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:980 pop3.c:987 +#: imap.c:819 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:987 pop3.c:994 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u no fue visto\n" -#: imap.c:806 pop3.c:767 +#: imap.c:831 pop3.c:767 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" -#: imap.c:897 +#: imap.c:922 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" @@ -1936,82 +1942,82 @@ msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " -#: options.c:161 options.c:205 +#: options.c:164 options.c:208 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n" -#: options.c:170 +#: options.c:173 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n" -#: options.c:171 +#: options.c:174 msgid "smaller" msgstr "menor" -#: options.c:171 +#: options.c:174 msgid "larger" msgstr "mayor" -#: options.c:330 +#: options.c:333 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n" -#: options.c:372 +#: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n" -#: options.c:573 +#: options.c:579 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n" -#: options.c:574 +#: options.c:580 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Las opciones son las siguientes:\n" -#: options.c:575 +#: options.c:581 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n" -#: options.c:576 +#: options.c:582 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n" -#: options.c:578 +#: options.c:584 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n" -#: options.c:579 +#: options.c:585 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" -#: options.c:580 +#: options.c:586 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" -#: options.c:581 +#: options.c:587 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr "" " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " "segundos\n" -#: options.c:582 +#: options.c:588 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n" -#: options.c:583 +#: options.c:589 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" -#: options.c:584 +#: options.c:590 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" -#: options.c:585 +#: options.c:591 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" @@ -2019,59 +2025,59 @@ msgstr "" " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " "ejecuta en segundo plano\n" -#: options.c:586 +#: options.c:592 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de " "máquina\n" -#: options.c:587 +#: options.c:593 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr "" " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" -#: options.c:588 +#: options.c:594 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n" -#: options.c:589 +#: options.c:595 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n" -#: options.c:590 +#: options.c:596 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" -#: options.c:592 +#: options.c:598 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n" -#: options.c:593 +#: options.c:599 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n" -#: options.c:596 +#: options.c:602 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n" -#: options.c:597 +#: options.c:603 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n" -#: options.c:598 +#: options.c:604 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" -#: options.c:599 +#: options.c:605 #, fuzzy msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" -#: options.c:600 +#: options.c:606 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" -#: options.c:601 +#: options.c:607 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" @@ -2079,173 +2085,173 @@ msgstr "" " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " "certificado del servidor.\n" -#: options.c:602 +#: options.c:608 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" -#: options.c:604 +#: options.c:610 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" -#: options.c:605 +#: options.c:611 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión " "smtp\n" -#: options.c:607 +#: options.c:613 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" -#: options.c:608 +#: options.c:614 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n" -#: options.c:609 +#: options.c:615 #, fuzzy msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n" -#: options.c:610 +#: options.c:616 #, fuzzy msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n" -#: options.c:611 +#: options.c:617 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:612 +#: options.c:618 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n" -#: options.c:613 +#: options.c:619 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" -#: options.c:614 +#: options.c:620 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del " "usuario\n" -#: options.c:615 +#: options.c:621 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal servicio de correo principal\n" -#: options.c:616 +#: options.c:622 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al " "encabezado Recibido\n" -#: options.c:618 +#: options.c:624 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr "" " -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n" -#: options.c:619 +#: options.c:625 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all recibir mensajes viejos y nuevos\n" -#: options.c:620 +#: options.c:626 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n" -#: options.c:621 +#: options.c:627 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n" -#: options.c:622 +#: options.c:628 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" -#: options.c:623 +#: options.c:629 #, fuzzy msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" -#: options.c:624 +#: options.c:630 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" -#: options.c:625 +#: options.c:631 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n" -#: options.c:626 +#: options.c:632 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n" -#: options.c:628 +#: options.c:634 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n" -#: options.c:629 +#: options.c:635 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n" -#: options.c:630 +#: options.c:636 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" -#: options.c:631 +#: options.c:637 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " "SMTP\n" -#: options.c:632 +#: options.c:638 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n" -#: options.c:633 +#: options.c:639 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " "SMTP\n" -#: options.c:634 +#: options.c:640 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " "servidor\n" -#: options.c:635 +#: options.c:641 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n" -#: options.c:636 +#: options.c:642 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n" -#: options.c:637 +#: options.c:643 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " "eliminaciones\n" -#: options.c:638 +#: options.c:644 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n" -#: options.c:639 +#: options.c:645 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n" -#: options.c:640 +#: options.c:646 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n" -#: options.c:641 +#: options.c:647 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" -#: options.c:642 +#: options.c:648 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " @@ -2281,7 +2287,7 @@ msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n" msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n" -#: pop3.c:737 pop3.c:971 +#: pop3.c:737 pop3.c:978 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" @@ -2291,15 +2297,15 @@ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" -#: pop3.c:925 +#: pop3.c:930 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocolo\n" -#: pop3.c:940 +#: pop3.c:946 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n" -#: pop3.c:1299 +#: pop3.c:1312 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n" @@ -2892,51 +2898,51 @@ msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n" msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n" -#: transact.c:534 +#: transact.c:532 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n" -#: transact.c:555 +#: transact.c:563 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n" -#: transact.c:557 +#: transact.c:565 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línea: %s" -#: transact.c:1103 +#: transact.c:1111 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" -#: transact.c:1118 +#: transact.c:1126 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" -#: transact.c:1224 +#: transact.c:1232 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" -#: transact.c:1242 +#: transact.c:1250 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" -#: transact.c:1249 +#: transact.c:1257 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local" -#: transact.c:1258 +#: transact.c:1266 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el mensaje contiene NULs" -#: transact.c:1266 +#: transact.c:1274 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " -#: transact.c:1394 +#: transact.c:1402 msgid "writing message text\n" msgstr "escribiendo texto del mensaje\n" |