aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2005-12-18 11:04:00 +0000
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2005-12-18 11:04:00 +0000
commitdee06b67bedea76ccc19d12127c8877fd9864bae (patch)
treee0a4ceb5d255d012800b6794b3b3dc39fa16ed15 /po/ca.po
parent385bbfc9fc0e61c26903debc66ddb6750d15d38a (diff)
downloadfetchmail-dee06b67bedea76ccc19d12127c8877fd9864bae.tar.gz
fetchmail-dee06b67bedea76ccc19d12127c8877fd9864bae.tar.bz2
fetchmail-dee06b67bedea76ccc19d12127c8877fd9864bae.zip
Snapshot 6.3.1-rc1.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4560
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po809
1 files changed, 471 insertions, 338 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 826f1a73..90801a55 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-01 00:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -15,27 +15,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: checkalias.c:172
+#: checkalias.c:173
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Comprovant si realment %s és el mateix node que %s\n"
-#: checkalias.c:176
+#: checkalias.c:177
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n"
-#: checkalias.c:180
+#: checkalias.c:181
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n"
# poll of
-#: checkalias.c:196
+#: checkalias.c:197
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' durant la consulta de %s: %s\n"
# poll of
-#: checkalias.c:221
+#: checkalias.c:222
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n"
@@ -66,12 +66,15 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
#: driver.c:341
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:"
+msgstr ""
+"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
+"compte %s:"
#: driver.c:345
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
+msgstr ""
+"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:364
#, c-format
@@ -83,116 +86,125 @@ msgstr " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail."
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr " msg %d de %d octets no descarregat."
-#: driver.c:502
+#: driver.c:503
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d"
-#: driver.c:556
+#: driver.c:557
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:573
msgid " (length -1)"
msgstr " (mida -1)"
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
msgid " (oversized)"
msgstr " (excessiu)"
-#: driver.c:590
+#: driver.c:591
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#: driver.c:607
+#: driver.c:608
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octets)"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:614
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (capçalera de %d octets) "
-#: driver.c:685
+#: driver.c:686
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (cos de %d octets) "
-#: driver.c:743
+#: driver.c:744
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
-#: driver.c:774
+#: driver.c:775
msgid " retained\n"
msgstr " retingut\n"
# lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
-#: driver.c:784
+#: driver.c:785
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminat\n"
# ídem
-#: driver.c:801
+#: driver.c:802
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminat\n"
# traducció de "fetchlimit"
-#: driver.c:818
+#: driver.c:820
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] ""
+"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
# socket o sòcol?
-#: driver.c:881
+#: driver.c:884
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
-#: driver.c:888
+#: driver.c:891
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
-#: driver.c:901
+#: driver.c:904
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:907
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:919
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
-#: driver.c:919
+#: driver.c:922
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
+"obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:926
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -209,73 +221,73 @@ msgstr ""
"El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
"reinicieu.\n"
-#: driver.c:948
+#: driver.c:951
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:972
+#: driver.c:975
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n"
-#: driver.c:993
+#: driver.c:996
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
-#: driver.c:1017
+#: driver.c:1020
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1055
+#: driver.c:1058
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
-#: driver.c:1071
+#: driver.c:1074
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1076
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
-#: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
+#: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:433
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
-#: driver.c:1152
+#: driver.c:1155
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1156
+#: driver.c:1159
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1164
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n"
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1167
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (prèviament autoritzat)"
-#: driver.c:1185
+#: driver.c:1188
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat"
-#: driver.c:1189
+#: driver.c:1192
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1196
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -304,7 +316,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
"enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1211
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -323,169 +335,171 @@ msgstr ""
"El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
"cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
-#: driver.c:1223
+#: driver.c:1226
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
-#: driver.c:1228
+#: driver.c:1231
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1252
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1258
+#: driver.c:1261
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1265
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1269
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1300
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1302
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n"
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1314
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
+#: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1322
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultant %s\n"
# seen
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1326
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1329
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "vist"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d missatge per a %s"
msgstr[1] "%d missatges per a %s"
-#: driver.c:1336
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1345
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
-#: driver.c:1375 imap.c:89
+#: driver.c:1378 imap.c:89
msgid "bogus message count!"
msgstr "recompte de missatges erroni!"
-#: driver.c:1485
+#: driver.c:1520
msgid "socket"
msgstr "de socket"
-#: driver.c:1488
+#: driver.c:1523
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "de capçalera RFC822"
-#: driver.c:1491
+#: driver.c:1526
msgid "MDA"
msgstr "de MDA"
-#: driver.c:1494
+#: driver.c:1529
msgid "client/server synchronization"
msgstr "de sincronització client/servidor"
-#: driver.c:1497
+#: driver.c:1532
msgid "client/server protocol"
msgstr "de protocol client/servidor"
-#: driver.c:1500
+#: driver.c:1535
msgid "lock busy on server"
msgstr "de bloqueig temporal al servidor"
-#: driver.c:1503
+#: driver.c:1538
msgid "SMTP transaction"
msgstr "de transacció SMTP"
-#: driver.c:1506
+#: driver.c:1541
msgid "DNS lookup"
msgstr "de consulta DNS"
# aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1509
-msgid "undefined error\n"
+#: driver.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "undefined"
msgstr "error no definit\n"
-#: driver.c:1515
+#: driver.c:1550
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
+msgstr ""
+"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1552
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: driver.c:1519
+#: driver.c:1554
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1564
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1585
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1593
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1604
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1610
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n"
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1619
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n"
@@ -510,7 +524,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -538,12 +553,14 @@ msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
#: env.c:165
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
#: env.c:169
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n"
@@ -674,13 +691,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
#: fetchmail.c:431
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
+"fetchmail.\n"
#: fetchmail.c:437
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
+"fetchmail funcionant a %d.\n"
#: fetchmail.c:444
#, c-format
@@ -688,13 +712,17 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
#: fetchmail.c:454
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
+"en segon terme.\n"
#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
#: fetchmail.c:472
#, c-format
@@ -733,7 +761,8 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
#: fetchmail.c:585
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr ""
+"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
#: fetchmail.c:612
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -742,7 +771,9 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
#: fetchmail.c:640
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
+msgstr ""
+"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
+"excedits)\n"
#: fetchmail.c:652
#, c-format
@@ -848,11 +879,14 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
#: fetchmail.c:996
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr ""
+"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
#: fetchmail.c:1029
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
+"configuració.\n"
#: fetchmail.c:1149
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -860,8 +894,11 @@ msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
#: fetchmail.c:1180
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
+"multidrop de %s\n"
#: fetchmail.c:1191
#, c-format
@@ -874,602 +911,646 @@ msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1209
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
+"negatiu\n"
#: fetchmail.c:1216
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
+"privilegiat\n"
#: fetchmail.c:1234
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
+msgstr ""
+"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
+"d'SMTP\n"
#: fetchmail.c:1248
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1282
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
# conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1354
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1379
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1391
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1401
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1407
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1415
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1422
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1432
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1449
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1451
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1453
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1456
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1459
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1461
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1463
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1467
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1469
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1476
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1480
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n"
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1483
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1487
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1490
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr ""
+" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1491
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1495
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1499
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1521
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1523
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1529
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1532
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1535
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1538
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1541
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1544
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1547
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1550
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1553
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1556
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1560
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1563
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1567
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr ""
+" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1577
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1584
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1589
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1595
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1596
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1598
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1599
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1601
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1631
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
+#: fetchmail.c:1602
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1633
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n"
+#: fetchmail.c:1604
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
+"(--limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1634
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n"
+#: fetchmail.c:1605
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
+"correu (--limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1607
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr ""
+" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1608
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1610
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1611
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1613
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1614
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1645
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1616
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
+"(pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1646
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n"
+#: fetchmail.c:1617
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1619
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1620
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1622
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1625
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr ""
+" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1626
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr ""
+" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1629
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1633
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1636
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1647
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1652
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
+"d).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1665
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
+"d).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1671
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1678
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1690
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1697
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1711
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1720
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1726
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1729
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1732
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1740
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1752
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1769
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1770
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1803
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
+#: fetchmail.c:1774
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
+"IP.\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1776
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr ""
+" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1779
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1782
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1785
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1791
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1798
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1807
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1817
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1819
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1821
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1823
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1827
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1829
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1831
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1833
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1838
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1847
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1855
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1857
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1477,7 +1558,7 @@ msgstr ""
" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1627,9 +1708,16 @@ msgstr "%u és no llegit\n"
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
+#: imap.c:892
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
+"SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1896,8 +1984,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
#: options.c:585
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
#: options.c:586
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -1918,7 +2009,8 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n"
#: options.c:590
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr ""
+" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
#: options.c:592
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -1926,7 +2018,8 @@ msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
#: options.c:593
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr ""
+" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
#: options.c:596
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
@@ -1945,8 +2038,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
#: options.c:600
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
+"servidor.\n"
#: options.c:601
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
@@ -1954,15 +2051,18 @@ msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
#: options.c:603
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr ""
+" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
#: options.c:604
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr ""
+" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
#: options.c:606
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
#: options.c:607
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -1970,11 +2070,16 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
#: options.c:608
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n"
+msgstr ""
+" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
+"service)\n"
#: options.c:609
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
+"port)\n"
#: options.c:610
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -1998,7 +2103,8 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n"
#: options.c:615
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
#: options.c:617
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2010,7 +2116,8 @@ msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n"
#: options.c:619
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr ""
+" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
#: options.c:620
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
@@ -2030,7 +2137,9 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
#: options.c:624
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
+"especificada\n"
#: options.c:625
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2054,15 +2163,18 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
#: options.c:631
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr ""
+" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
#: options.c:632
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
#: options.c:633
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
#: options.c:634
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2074,7 +2186,9 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n"
#: options.c:636
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre "
+"supressions\n"
#: options.c:637
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2094,7 +2208,9 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
#: options.c:641
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
+"registre\n"
# timestamp: marca horària
#: pop3.c:553
@@ -2128,7 +2244,8 @@ msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
#: pop3.c:816
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr ""
+"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
#: pop3.c:902
msgid "protocol error\n"
@@ -2151,12 +2268,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no habilitat."
#: rcfile_y.y:212
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:219
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
+"i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:332
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2396,106 +2521,108 @@ msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n"
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "reenviant a %s\n"
-#: sink.c:312
+#: sink.c:311
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n"
-#: sink.c:315
+#: sink.c:314
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correu de %s retornat a %s\n"
-#: sink.c:447
+#: sink.c:446
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "L'error desat encara és %d\n"
-#: sink.c:507 sink.c:591
+#: sink.c:506 sink.c:590
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:752
+#: sink.c:751
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n"
-#: sink.c:965
+#: sink.c:964
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n"
-#: sink.c:972
+#: sink.c:971
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n"
-#: sink.c:1013
+#: sink.c:1012
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n"
-#: sink.c:1025
+#: sink.c:1024
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1031
+#: sink.c:1030
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n"
-#: sink.c:1185
+#: sink.c:1184
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"
-#: sink.c:1209
+#: sink.c:1208
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n"
-#: sink.c:1246
+#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n"
# raise
-#: sink.c:1270
+#: sink.c:1269
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1325
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n"
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1328
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
-#: sink.c:1332
+#: sink.c:1331
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
+"d\n"
-#: sink.c:1353
+#: sink.c:1352
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
-#: sink.c:1374
+#: sink.c:1373
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n"
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1403
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1406
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
-#: sink.c:1561
+#: sink.c:1560
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2574,7 +2701,9 @@ msgstr "Organització emissora: %s\n"
#: socket.c:628
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr ""
+"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
+"truncat).\n"
#: socket.c:630
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2587,7 +2716,8 @@ msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
#: socket.c:634
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr ""
+"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:636
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2609,7 +2739,8 @@ msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
#: socket.c:696
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr ""
+"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
#: socket.c:701
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2666,15 +2797,15 @@ msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
-#: socket.c:883
+#: socket.c:885
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
-#: socket.c:957
+#: socket.c:959
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
-#: socket.c:960
+#: socket.c:962
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
@@ -2717,50 +2848,51 @@ msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n"
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
-#: transact.c:538
+#: transact.c:534
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+msgstr ""
+"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
-#: transact.c:559
+#: transact.c:555
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n"
-#: transact.c:561
+#: transact.c:557
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línia: %s"
-#: transact.c:1105
+#: transact.c:1103
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n"
-#: transact.c:1120
+#: transact.c:1118
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n"
-#: transact.c:1232
+#: transact.c:1224
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n"
-#: transact.c:1253
+#: transact.c:1242
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats"
-#: transact.c:1260
+#: transact.c:1249
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local"
-#: transact.c:1269
+#: transact.c:1258
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el missatge conté caràcters NUL"
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1266
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
-#: transact.c:1405
+#: transact.c:1394
msgid "writing message text\n"
msgstr "escrivint el text del missatge\n"
@@ -2793,7 +2925,8 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
#: uid.c:553
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr ""
+"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
#: uid.c:578
msgid "discarding new UID list\n"