diff options
author | Rob Funk <rfunk@funknet.net> | 2004-06-08 03:59:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Rob Funk <rfunk@funknet.net> | 2004-06-08 03:59:01 +0000 |
commit | d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461 (patch) | |
tree | 1704e13ce5d767d59868a2d5e834cb2e988ed90f /po/ca.po | |
parent | d9e84e176fe538e110d9612f9832d69846e8d3e7 (diff) | |
download | fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.gz fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.tar.bz2 fetchmail-d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461.zip |
Add files from ESR's dev directory that weren't under version control
svn path=/trunk/; revision=3881
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2890 |
1 files changed, 2890 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..b1ea9b9d --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,2890 @@ +# Catalan messages for fetchmail. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.3\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:54+0200\n" +"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: checkalias.c:171 +#, c-format +msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" +msgstr "Comprovant si realment %s és el mateix node que %s\n" + +#: checkalias.c:175 +msgid "Yes, their IP addresses match\n" +msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n" + +#: checkalias.c:179 +msgid "No, their IP addresses don't match\n" +msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n" + +# poll of +#: checkalias.c:199 checkalias.c:225 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" +msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n" + +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "no s'ha pogut desxifrar la codificació BASE64\n" + +#: cram.c:103 +#, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "desxifrat com a %s\n" + +#: driver.c:191 +#, c-format +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "error de kerberos %s\n" + +#: driver.c:250 driver.c:255 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n" + +# "avís de" o "avís per"? +#: driver.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" +"\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" +msgstr "" +"Subject: fetchmail: avís de missatges excessivament grans.\n" +"\n" +"Els següents missatges de mida excessiva s'han deixat al servidor %s:" + +#: driver.c:354 +#, c-format +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" +msgstr "\tmissatge %d de %d octets: s'ha omès.\n" + +#: driver.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d" +msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)" + +#: driver.c:549 +#, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)" + +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:565 +msgid " (length -1)" +msgstr " (mida -1)" + +#: driver.c:568 +msgid " (oversized)" +msgstr " (massa gran)" + +#: driver.c:583 +#, c-format +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "falta l'encapçalament, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n" + +#: driver.c:600 +#, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d" + +# %s pot ser nul, o bé "header " +#: driver.c:605 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d octets%s)" + +# en o a? +#: driver.c:606 +msgid "header " +msgstr " en l'encapçalament" + +#: driver.c:678 +#, c-format +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d octets en el cos) " + +#: driver.c:736 +#, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" + +#: driver.c:767 +msgid " retained\n" +msgstr " retingut\n" + +# lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat... +#: driver.c:776 +msgid " flushed\n" +msgstr " eliminat\n" + +# ídem +#: driver.c:793 +msgid " not flushed\n" +msgstr " no eliminat\n" + +# traducció de "fetchlimit" +#: driver.c:809 +#, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "" +"límit de %d obtencions assolit; resten %d missatges al compte %s del " +"servidor %s\n" + +# socket o sòcol? +#: driver.c:869 +msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" +msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n" + +#: driver.c:876 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" +msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n" + +#: driver.c:880 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" +msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n" + +#: driver.c:884 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" +msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n" + +#: driver.c:889 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" +msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n" + +#: driver.c:892 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds.\n" +msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n" + +#: driver.c:904 +msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" +msgstr "Subject: fetchmail: s'esgota el temps d'espera molt sovint\n" + +#: driver.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"El fetchmail ha excedit el temps d'espera més de %d cops quan intentava " +"obtenir el correu de %s@%s.\n" + +#: driver.c:911 +msgid "" +"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" +"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" +"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" +"diagnose the problem.\n" +"\n" +"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +msgstr "" +"Això pot voler dir que el servidor de correu s'ha encallat, que el\n" +"receptor SMTP té algun problema, o bé que el servidor ha fet malbé\n" +"per error el fitxer que conté el vostre correu. Podeu executar\n" +"`fetchmail -v -v' per mirar d'identificar el problema.\n" +"\n" +"El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n" +"reinicieu.\n" + +#: driver.c:940 +#, c-format +msgid "pre-connection command failed with status %d\n" +msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" + +#: driver.c:971 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per %s\n" + +#: driver.c:993 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "El servidor principal no té nom.\n" + +#: driver.c:1016 +#, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n" + +#: driver.c:1053 +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "inconsistència interna\n" + +#: driver.c:1063 +#, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat" + +#: driver.c:1069 +msgid "host is unknown." +msgstr "host desconegut." + +#: driver.c:1072 +msgid "name is valid but has no IP address." +msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP." + +#: driver.c:1075 +msgid "unrecoverable name server error." +msgstr "error no recuperable del servidor de noms." + +#: driver.c:1077 +msgid "temporary name server error." +msgstr "error passatger del servidor de noms." + +#: driver.c:1084 +#, c-format +msgid "unknown DNS error %d." +msgstr "error de DNS %d no identificat." + +#: driver.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" +"\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" +"Subject: fetchmail: servidor inaccessible.\n" +"\n" +"El fetchmail no pot contactar amb el servidor de correu %s:" + +#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410 +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n" + +#: driver.c:1184 +#, c-format +msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" +msgstr "Bloqueig temporal de la bústia a %s@%s\n" + +#: driver.c:1188 +#, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Servidor ocupat a %s@%s\n" + +#: driver.c:1193 +#, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "L'autorització per %s@%s%s ha fallat\n" + +#: driver.c:1196 +msgid " (previously authorized)" +msgstr " (prèviament autoritzat)" + +#: driver.c:1217 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" +msgstr "Subject: fetchmail: l'autenticació de %s@%s ha fallat\n" + +#: driver.c:1220 +#, c-format +msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" +msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n" + +#: driver.c:1224 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" +"error message.\n" +"\n" +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n" +"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autorització amb èxit\n" +"per aquesta connexió, probablement es tracta d'un altra mena de problema\n" +"(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n" +"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n" +"\n" +"No obstant, si heu canviat els paràmetres d'aquest compte des de que s'ha\n" +"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n" +"configuració, i aleshores reiniciar-lo.\n" +"\n" +"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però\n" +"no us enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi." + +#: driver.c:1239 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n" +"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" +"because they don't send useful error messages on login failure.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n" +"Probablement això significa que la vostra contrasenya no és vàlida, però\n" +"també podria ser una altre mena d'error que el fetchmail no pot distingir\n" +"d'aquest perquè el servidor no envia els missatges d'error apropiats.\n" +"\n" +"El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n" +"cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei." + +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" +msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n" + +#: driver.c:1259 +#, c-format +msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" +msgstr "Error no identificat de login o autenticació a %s@%s\n" + +#: driver.c:1283 +#, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Autorització reeixida a %s@%s\n" + +#: driver.c:1289 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" +msgstr "Subject: fetchmail: autenticació reeixida a %s@%s\n" + +#: driver.c:1292 +#, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" +msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n" + +#: driver.c:1296 +msgid "Service has been restored.\n" +msgstr "El servei s'ha restablert.\n" + +#: driver.c:1327 +#, c-format +msgid "selecting or re-polling folder %s\n" +msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta %s\n" + +#: driver.c:1329 +msgid "selecting or re-polling default folder\n" +msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta per omissió\n" + +#: driver.c:1345 +#, c-format +msgid "%s at %s (folder %s)" +msgstr "%s a %s (carpeta %s)" + +#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s a %s" + +#. only used for ETRN +#: driver.c:1358 +#, c-format +msgid "Polling %s\n" +msgstr "Consultant %s\n" + +# seen +#: driver.c:1362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %s (%d %s) for %s" +msgstr "%d %s (%d vistos) per %s" + +#: driver.c:1363 driver.c:1370 +msgid "messages" +msgstr "missatges" + +#: driver.c:1364 driver.c:1371 +msgid "message" +msgstr "missatge" + +#: driver.c:1366 +msgid "seen" +msgstr "" + +#: driver.c:1369 +#, c-format +msgid "%d %s for %s" +msgstr "%d %s per %s" + +#: driver.c:1375 +#, c-format +msgid " (%d octets).\n" +msgstr " (%d octets).\n" + +#: driver.c:1381 +#, c-format +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "No hi ha correu per %s\n" + +#: driver.c:1414 +msgid "bogus message count!" +msgstr "recompte de missatges fals!" + +#: driver.c:1515 +msgid "socket" +msgstr "de socket" + +#: driver.c:1518 +msgid "missing or bad RFC822 header" +msgstr "de capçalera RFC822" + +#: driver.c:1521 +msgid "MDA" +msgstr "de MDA" + +#: driver.c:1524 +msgid "client/server synchronization" +msgstr "de sincronització client/servidor" + +#: driver.c:1527 +msgid "client/server protocol" +msgstr "de protocol client/servidor" + +#: driver.c:1530 +msgid "lock busy on server" +msgstr "de `lock busy' al servidor" + +#: driver.c:1533 +msgid "SMTP transaction" +msgstr "de transacció SMTP" + +#: driver.c:1536 +msgid "DNS lookup" +msgstr "de consulta DNS" + +# aquest missatge va directe a stderr +#: driver.c:1539 +msgid "undefined error\n" +msgstr "error no definit\n" + +#: driver.c:1550 +#, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n" + +#: driver.c:1552 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s\n" +msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n" + +#: driver.c:1560 +#, c-format +msgid "post-connection command failed with status %d\n" +msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" + +#: driver.c:1581 +msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" +msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n" + +#: driver.c:1589 +msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" +msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n" + +#: driver.c:1600 +#, c-format +msgid "Option --flush is not supported with %s\n" +msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n" + +#: driver.c:1606 +#, c-format +msgid "Option --all is not supported with %s\n" +msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n" + +#: driver.c:1614 +#, c-format +msgid "Option --limit is not supported with %s\n" +msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n" + +#: env.c:60 +#, c-format +msgid "" +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: La variable d'entorn QMAILINJECT està definida.\n" +"Això és perillós perquè pot provocar que el qmail-inject o l'embolcall\n" +"de sendmail del qmail facin malbé les capçaleres From: i Message-ID:.\n" +"Proveu \"env QMAILINJECT= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n" +"%s: Avorta.\n" + +#: env.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: La variable d'entorn NULLMAILER_FLAGS està definida.\n" +"Això és perillós perquè pot provocar que el nullmailer-inject o l'embolcall\n" +"de sendmail del nullmailer facin malbé les capçaleres From:, Message-ID:, o\n" +"Return-Path:.\n" +"Proveu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n" +"%s: Avorta.\n" + +#: env.c:84 +#, c-format +msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgstr "%s: No existeixes. Escampa la boira.\n" + +#: env.c:145 +#, c-format +msgid "%s: can't determine your host!" +msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!" + +#: env.c:161 +#, c-format +msgid "gethostbyname failed for %s\n" +msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per %s\n" + +#: etrn.c:47 odmr.c:59 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" +msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ESMTP\n" + +#: etrn.c:53 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" +msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ETRN\n" + +#: etrn.c:77 +#, c-format +msgid "Queuing for %s started\n" +msgstr "S'ha iniciat la cua per %s\n" + +#: etrn.c:82 +#, c-format +msgid "No messages waiting for %s\n" +msgstr "No hi han missatges pendents per %s\n" + +#: etrn.c:88 +#, c-format +msgid "Pending messages for %s started\n" +msgstr "S'ha iniciat la cua de missatges pendents per %s\n" + +#. Unable to queue messages for node <x> +#: etrn.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to queue messages for node %s\n" +msgstr "Els missatges pel node %s no s'han pogut posar a la cua\n" + +#. Node <x> not allowed: <reason> +#: etrn.c:96 +#, c-format +msgid "Node %s not allowed: %s\n" +msgstr "El node %s no està permès: %s\n" + +#. Syntax Error +#: etrn.c:100 +msgid "ETRN syntax error\n" +msgstr "error de sintaxi d'ETRN\n" + +#. Syntax Error in Parameters +#: etrn.c:104 +msgid "ETRN syntax error in parameters\n" +msgstr "error de sintaxi d'ETRN en els paràmetres\n" + +#: etrn.c:108 +#, c-format +msgid "Unknown ETRN error %d\n" +msgstr "Error d'ETRN no identificat %d\n" + +#: etrn.c:155 +msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" +msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ETRN\n" + +#: etrn.c:159 +msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" +msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n" + +#: etrn.c:163 +msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" +msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n" + +#: etrn.c:167 +msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" +msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n" + +#: fetchmail.c:156 +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: invocat amb" + +#: fetchmail.c:180 +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n" + +#: fetchmail.c:190 +#, c-format +msgid "This is fetchmail release %s" +msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s" + +#: fetchmail.c:331 +#, c-format +msgid "Taking options from command line%s%s\n" +msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n" + +# després d'això vé el nom d'un fitxer +#: fetchmail.c:332 +msgid " and " +msgstr " i de " + +#: fetchmail.c:337 +#, c-format +msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" +msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n" + +#: fetchmail.c:358 +msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" +msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n" + +#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376 +msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" +msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n" + +# bailing out +#: fetchmail.c:382 +#, c-format +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" +msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "background" +msgstr "en segon terme" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "foreground" +msgstr "en primer terme" + +#: fetchmail.c:388 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" +msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha finalitzat.\n" + +#: fetchmail.c:404 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del " +"fetchmail.\n" + +#: fetchmail.c:410 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " +"fetchmail funcionant a %d.\n" + +#: fetchmail.c:417 +#, c-format +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" + +#: fetchmail.c:427 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " +"en segon terme.\n" + +#: fetchmail.c:433 +#, c-format +msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" +msgstr "" +"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" + +#: fetchmail.c:445 +#, c-format +msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" +msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n" + +#: fetchmail.c:460 +#, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per %s@%s.\n" + +#: fetchmail.c:466 +#, c-format +msgid "Enter password for %s@%s: " +msgstr "Entreu la contrasenya per %s@%s: " + +#: fetchmail.c:497 +#, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n" + +#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 +#, c-format +msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi els registres \n" + +#: fetchmail.c:552 +#, c-format +msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" +msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora de %s (error %d)\n" + +#: fetchmail.c:557 +#, c-format +msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" +msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" + +#: fetchmail.c:562 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" +msgstr "" +"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" + +#: fetchmail.c:589 +msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" +msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" + +#: fetchmail.c:617 +#, c-format +msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" +msgstr "" +"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps excedits)\n" + +#: fetchmail.c:629 +#, c-format +msgid "interval not reached, not querying %s\n" +msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n" + +#: fetchmail.c:667 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n" + +#: fetchmail.c:669 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n" + +#: fetchmail.c:671 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n" + +#: fetchmail.c:673 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" + +#: fetchmail.c:675 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" + +#: fetchmail.c:677 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n" + +#: fetchmail.c:679 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n" + +#: fetchmail.c:681 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n" + +#: fetchmail.c:683 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" + +#: fetchmail.c:685 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" + +#: fetchmail.c:687 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n" + +#: fetchmail.c:689 +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n" + +#: fetchmail.c:691 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n" + +#: fetchmail.c:693 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" + +#: fetchmail.c:695 +#, c-format +msgid "Query status=%d\n" +msgstr "Estat de la consulta=%d\n" + +#: fetchmail.c:741 +msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" +msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n" + +# %s és la sortida de timestamp() +#: fetchmail.c:748 +#, c-format +msgid "sleeping at %s\n" +msgstr "dormint el %s\n" + +#: fetchmail.c:772 +#, c-format +msgid "awakened by %s\n" +msgstr "despertat per %s\n" + +#: fetchmail.c:775 +#, c-format +msgid "awakened by signal %d\n" +msgstr "despertat pel senyal %d\n" + +#: fetchmail.c:782 +#, c-format +msgid "awakened at %s\n" +msgstr "despertat el %s\n" + +#: fetchmail.c:788 +#, c-format +msgid "normal termination, status %d\n" +msgstr "finalització normal, estat %d\n" + +# nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc) +#: fetchmail.c:941 +msgid "couldn't time-check the run-control file\n" +msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora del fitxer de control\n" + +#: fetchmail.c:974 +#, c-format +msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" +msgstr "" +"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" + +#: fetchmail.c:1116 +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" + +#: fetchmail.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " +"`multidrop' de %s\n" + +#: fetchmail.c:1166 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" +msgstr "" +"la configuració de %s no és vàlida, el nombre d'un port no pot ser negatiu\n" + +#: fetchmail.c:1173 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" +msgstr "" +"la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" + +#: fetchmail.c:1189 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" +msgstr "" +"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual " +"d'SMTP\n" + +#: fetchmail.c:1204 +msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" +msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n" + +#: fetchmail.c:1254 +#, c-format +msgid "terminated with signal %d\n" +msgstr "finalitzat amb senyal %d\n" + +# conflicte query-poll +#: fetchmail.c:1339 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: s'inicia la consulta\n" + +#: fetchmail.c:1364 +msgid "POP2 support is not configured.\n" +msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n" + +#: fetchmail.c:1376 +msgid "POP3 support is not configured.\n" +msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n" + +#: fetchmail.c:1386 +msgid "IMAP support is not configured.\n" +msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n" + +#: fetchmail.c:1392 +msgid "ETRN support is not configured.\n" +msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n" + +#: fetchmail.c:1398 +msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" +msgstr "El suport per ETRN necessita la funció gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1405 +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n" + +#: fetchmail.c:1411 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "El suport per ODMR necessita la funció gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1417 +msgid "unsupported protocol selected.\n" +msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n" + +#: fetchmail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: la consulta ha finalitzat\n" + +#: fetchmail.c:1444 +#, c-format +msgid "Poll interval is %d seconds\n" +msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n" + +#: fetchmail.c:1446 +#, c-format +msgid "Logfile is %s\n" +msgstr "El fitxer de registre és %s\n" + +#: fetchmail.c:1448 +#, c-format +msgid "Idfile is %s\n" +msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n" + +#: fetchmail.c:1451 +msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" +msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n" + +#: fetchmail.c:1454 +msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" +msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres `Recieved'\n" + +#: fetchmail.c:1456 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "" +"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" + +#: fetchmail.c:1458 +#, c-format +msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" +msgstr "El fetchmail enviarà els missatges `multidrop' mal adreçats a %s.\n" + +#: fetchmail.c:1462 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" +msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n" + +#: fetchmail.c:1464 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" +msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n" + +#: fetchmail.c:1471 +#, c-format +msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" +msgstr "Opcions per l'obtenció de %s@%s:\n" + +#: fetchmail.c:1475 +#, c-format +msgid " Mail will be retrieved via %s\n" +msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n" + +#: fetchmail.c:1478 +#, c-format +msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n" + +#: fetchmail.c:1481 +#, c-format +msgid " True name of server is %s.\n" +msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" + +#: fetchmail.c:1483 +#, c-format +msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" +msgstr "" +" Aquest host%ses consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" + +# comprovar on s'apliquen aquestes substitucions +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will not" +msgstr " no " + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will" +msgstr " " + +#: fetchmail.c:1488 +msgid " Password will be prompted for.\n" +msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n" + +#: fetchmail.c:1492 +#, c-format +msgid " APOP secret = \"%s\".\n" +msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1495 +#, c-format +msgid " RPOP id = \"%s\".\n" +msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1498 +#, c-format +msgid " Password = \"%s\".\n" +msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1511 +#, c-format +msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" +msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" + +#: fetchmail.c:1514 +#, c-format +msgid " Protocol is %s" +msgstr " El protocol és %s" + +#: fetchmail.c:1517 +#, c-format +msgid " (using service %s)" +msgstr " (usant el servei %s)" + +#: fetchmail.c:1519 +#, c-format +msgid " (using network security options %s)" +msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)" + +#: fetchmail.c:1522 +#, c-format +msgid " (using port %d)" +msgstr " (usant el port %d)" + +#: fetchmail.c:1525 +msgid " (using default port)" +msgstr " (usant el port per defecte)" + +#: fetchmail.c:1527 +msgid " (forcing UIDL use)" +msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)" + +#: fetchmail.c:1533 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n" + +#: fetchmail.c:1536 +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n" + +#: fetchmail.c:1539 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n" + +#: fetchmail.c:1542 +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n" + +#: fetchmail.c:1545 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n" + +#: fetchmail.c:1548 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n" + +#: fetchmail.c:1551 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n" + +#: fetchmail.c:1554 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n" + +#: fetchmail.c:1557 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n" + +#: fetchmail.c:1561 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr " El servei principal de correu és: %s\n" + +#: fetchmail.c:1564 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n" + +#: fetchmail.c:1566 +#, c-format +msgid " SSL protocol: %s.\n" +msgstr " Protocol SSL: %s.\n" + +#: fetchmail.c:1568 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n" + +#: fetchmail.c:1570 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" + +#: fetchmail.c:1573 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr "" +" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" + +#: fetchmail.c:1576 +#, c-format +msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" +msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons" + +#: fetchmail.c:1578 +msgid " (default).\n" +msgstr " (per defecte).\n" + +#: fetchmail.c:1585 +msgid " Default mailbox selected.\n" +msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n" + +#: fetchmail.c:1590 +msgid " Selected mailboxes are:" +msgstr " Les bústies seleccionades són:" + +# al tanto amb la substitució +#: fetchmail.c:1595 +#, c-format +msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" +msgstr " S'obtindran els missatges %s (--all %s).\n" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "All" +msgstr "tant nous com vells" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "Only new" +msgstr "nous" + +# la substitució és: "<espai>/ no " +#: fetchmail.c:1598 +#, c-format +msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" +msgstr " Els missatges obtinguts%ses conservaran al servidor (--keep %s).\n" + +#: fetchmail.c:1601 +#, c-format +msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" +msgstr "" +" Els missatges vells%ss'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush %s).\n" + +#: fetchmail.c:1604 +#, c-format +msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals està %sda (--norewrite %s).\n" + +# nota: s'ha d'escriure la terminació masculina o femenina segons +# convingui, per exemple: %st o bé %sda. +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "enabled" +msgstr "habilita" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "disabled" +msgstr "deshabilita" + +#: fetchmail.c:1607 +#, c-format +msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" +msgstr " L'eliminació de retorns de carro està %sda (stripcr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1610 +#, c-format +msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" +msgstr " L'inserció de retorns de carro està %sa (forcecr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1613 +#, c-format +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" +msgstr "" +" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està %sda (pass8bits %s).\n" + +#: fetchmail.c:1616 +#, c-format +msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " El desxifrat MIME està %st (mimedecode %s).\n" + +#: fetchmail.c:1619 +#, c-format +msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" +msgstr " La pausa després de cada obtenció està %sda (idle %s).\n" + +#: fetchmail.c:1622 +#, c-format +msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es %s (dropstatus %s)\n" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "discarded" +msgstr "descartaran" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "kept" +msgstr "mantindran" + +#: fetchmail.c:1625 +#, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr " Les línies Delivered-To es %s (dropdelivered %s)\n" + +#: fetchmail.c:1631 +#, c-format +msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" +msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1634 +msgid " No message size limit (--limit 0).\n" +msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1636 +#, c-format +msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" L'interval d'avisos de grandària dels missatges és de %d segons (--" +"warnings %d).\n" + +#: fetchmail.c:1639 +msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Avisos de la grandària dels missatges a cada obtenció (--warnings 0).\n" + +#: fetchmail.c:1642 +#, c-format +msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1645 +msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1647 +#, fuzzy, c-format +msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1650 +#, fuzzy +msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1654 +msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1656 +#, c-format +msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1659 +msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1661 +#, c-format +msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" +msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n" + +#: fetchmail.c:1663 +msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" +msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1667 +#, c-format +msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" +"d).\n" + +#: fetchmail.c:1669 +msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" +msgstr " No es suprimiran els missatges fins al final (--expunge 0).\n" + +#: fetchmail.c:1676 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:" + +#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 +msgid " (default)" +msgstr " (per omissió)" + +#: fetchmail.c:1686 +#, c-format +msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" +msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n" + +#: fetchmail.c:1688 +#, c-format +msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" +msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1695 +#, c-format +msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" +msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:" + +#: fetchmail.c:1706 +#, c-format +msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" +msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n" + +#: fetchmail.c:1709 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n" + +#: fetchmail.c:1718 +msgid " Recognized listener spam block responses are:" +msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:" + +#: fetchmail.c:1724 +msgid " Spam-blocking disabled\n" +msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n" + +#: fetchmail.c:1727 +#, c-format +msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" +msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1730 +msgid " No pre-connection command.\n" +msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" + +#: fetchmail.c:1732 +#, c-format +msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" +msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1735 +msgid " No post-connection command.\n" +msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" + +#: fetchmail.c:1738 +msgid " No localnames declared for this host.\n" +msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n" + +#: fetchmail.c:1748 +msgid " Multi-drop mode: " +msgstr " Mode multi-drop: " + +#: fetchmail.c:1750 +msgid " Single-drop mode: " +msgstr " Mode single-drop: " + +#: fetchmail.c:1752 +#, c-format +msgid "%d local name(s) recognized.\n" +msgstr "S'ha(n) reconegut %d nom(s) local(s).\n" + +#: fetchmail.c:1766 +#, c-format +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" +msgstr " La consulta DNS d'adreces `multidrop' està %sda.\n" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " +msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces `multidrop' " + +#: fetchmail.c:1772 +msgid "IP address.\n" +msgstr "per l'adreça IP.\n" + +#: fetchmail.c:1774 +msgid "name.\n" +msgstr "pel nom.\n" + +#: fetchmail.c:1777 +msgid " Envelope-address routing is disabled\n" +msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n" + +#: fetchmail.c:1780 +#, c-format +msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" +msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" + +# nom de la capçalera +#: fetchmail.c:1781 +msgid "Received" +msgstr "Recieved" + +#: fetchmail.c:1783 +#, c-format +msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" +msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n" + +#: fetchmail.c:1786 +#, c-format +msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" +msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n" + +#: fetchmail.c:1789 +msgid " No prefix stripping\n" +msgstr " No es suprimirà cap prefix\n" + +#: fetchmail.c:1796 +msgid " Predeclared mailserver aliases:" +msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:" + +#: fetchmail.c:1805 +msgid " Local domains:" +msgstr " Dominis locals:" + +#: fetchmail.c:1815 +#, c-format +msgid " Connection must be through interface %s.\n" +msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n" + +#: fetchmail.c:1817 +msgid " No interface requirement specified.\n" +msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n" + +#: fetchmail.c:1819 +#, c-format +msgid " Polling loop will monitor %s.\n" +msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n" + +#: fetchmail.c:1821 +msgid " No monitor interface specified.\n" +msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n" + +#: fetchmail.c:1825 +#, c-format +msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n" + +#: fetchmail.c:1827 +msgid " No plugin command specified.\n" +msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" + +#: fetchmail.c:1829 +#, c-format +msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" + +#: fetchmail.c:1831 +msgid " No plugout command specified.\n" +msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n" + +#: fetchmail.c:1836 +msgid " No UIDs saved from this host.\n" +msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n" + +#: fetchmail.c:1845 +#, c-format +msgid " %d UIDs saved.\n" +msgstr " S'han desat %d UIDs.\n" + +#: fetchmail.c:1853 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" + +#: fetchmail.c:1855 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" +" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" +".\n" + +#: fetchmail.c:1858 +#, c-format +msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" +msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n" + +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 +msgid "alloca failed" +msgstr "ha fallat la rutina alloca" + +#: getpass.c:72 +msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" +msgstr "ERROR: la funció getpassword() no està suportada\n" + +# bailing out +#: getpass.c:194 +msgid "" +"\n" +"Caught SIGINT... bailing out.\n" +msgstr "" +"\n" +"S'ha rebut un SIGINT... es deixa estar.\n" + +#: gssapi.c:62 +#, c-format +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de servei de [%s]\n" + +#: gssapi.c:68 +#, c-format +msgid "Using service name [%s]\n" +msgstr "S'usa el nom de servei [%s]\n" + +#: gssapi.c:84 +msgid "Sending credentials\n" +msgstr "Enviant les credencials\n" + +#: gssapi.c:102 +msgid "Error exchanging credentials\n" +msgstr "Error en l'intercanvi de credencials\n" + +#: gssapi.c:144 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n" +msgstr "No s'ha pogut desajustar el nivell de seguretat de dades\n" + +#: gssapi.c:149 +msgid "Credential exchange complete\n" +msgstr "S'ha completat l'intercanvi de credencials\n" + +#: gssapi.c:153 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" +msgstr "El servidor requereix integritat i/o privacitat\n" + +#: gssapi.c:162 +#, c-format +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" +msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desajustat: %s%s%s\n" + +#: gssapi.c:166 +#, c-format +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" +msgstr "La mida màxima del component GSS és %ld\n" + +#: gssapi.c:179 +msgid "Error creating security level request\n" +msgstr "Error quan es creava la petició del nivell de seguretat\n" + +#: gssapi.c:190 +msgid "Releasing GSS credentials\n" +msgstr "Enviant les credencials GSS\n" + +#: gssapi.c:193 +msgid "Error releasing credentials\n" +msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n" + +#: idle.c:62 +#, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "fetchmail: procés dormint durant %d segons.\n" + +#: imap.c:280 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:286 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:293 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:308 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n" + +#: imap.c:460 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n" + +#: imap.c:482 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n" + +#: imap.c:491 +msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n" + +#: imap.c:641 imap.c:707 +msgid "expunge failed\n" +msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n" + +#: imap.c:663 imap.c:692 +msgid "re-poll failed\n" +msgstr "la re-obtenció ha fallat\n" + +#: imap.c:671 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la re-obtenció\n" + +#: imap.c:681 +msgid "mailbox selection failed\n" +msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n" + +#: imap.c:685 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la primera obtenció\n" + +#: imap.c:711 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la supressió\n" + +#: imap.c:734 +msgid "search for unseen messages failed\n" +msgstr "la recerca de missatges nous ha fallat\n" + +#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u és nou\n" + +#: imap.c:776 pop3.c:679 +#, c-format +msgid "%u is first unseen\n" +msgstr "%u és el primer missatge nou\n" + +#: interface.c:253 +msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és " +"SGID kmem." + +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el nom de la interfície de %s" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) ha fallat" + +#: interface.c:426 +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "get_ifinfo: malloc ha fallat" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) ha fallat" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "El missatge d'encaminament versió %d és incomprensible." + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb el nom de %s" + +#: interface.c:540 +#, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP per %s" + +#: interface.c:592 +msgid "missing IP interface address\n" +msgstr "falta l'adreça IP de l'interfície\n" + +#: interface.c:608 +msgid "invalid IP interface address\n" +msgstr "l'adreça IP de l'interfície no és vàlida\n" + +#: interface.c:614 +msgid "invalid IP interface mask\n" +msgstr "la màscara IP de l'interfície no és vàlida\n" + +#: interface.c:653 +#, c-format +msgid "activity on %s -noted- as %d\n" +msgstr "activitat a %s -vista- com %d\n" + +#: interface.c:668 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s down\n" +msgstr "" +"ometent l'obtenció de %s, %s apagada\n" +"\n" + +#: interface.c:687 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" +msgstr "ometent l'obtenció de %s, l'adreça IP de %s està exclosa\n" + +#: interface.c:699 +#, c-format +msgid "activity on %s checked as %d\n" +msgstr "activitat a %s comprovada com %d\n" + +#: interface.c:725 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" +msgstr "ometent l'obtenció de %s, %s inactiva\n" + +#: interface.c:732 +#, c-format +msgid "activity on %s was %d, is %d\n" +msgstr "activitat a %s era %d, és %d\n" + +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "no s'ha pogut desxifrar la codificació BASE64 inicial\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "el principal %s del bitllet no encaixa amb -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "l'instància no nul·la (%s) pot provocar un comportament estrany\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "la codificació no encaixa\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n" + +#: lock.c:122 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n" + +#: netrc.c:218 +#, c-format +msgid "warning: found \"%s\" before any host names" +msgstr "atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host" + +#: netrc.c:222 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" +msgstr "%s:%d: atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host\n" + +#: netrc.c:261 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: atenció: component \"%s\" no identificat\n" + +#: odmr.c:65 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "El receptor SMTP de %s no suporta ATRN\n" + +#: odmr.c:103 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "S'inicia el període de descarrega ara...\n" + +#: odmr.c:108 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "La petició ATRN ha estat refusada.\n" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:112 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "No es pot processar la petició ATRN en aquests moments\n" + +#: odmr.c:117 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "No teniu correu.\n" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:121 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "Ordre no implementada\n" + +#. Authentication required +#: odmr.c:125 +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Autenticació requerida.\n" + +#: odmr.c:129 +#, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n" + +#: odmr.c:244 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ODMR\n" + +#: odmr.c:248 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n" + +#: odmr.c:252 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n" + +#: odmr.c:256 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n" + +#: opie.c:37 +msgid "server recv fatal\n" +msgstr "recv fatal del servidor\n" + +#: opie.c:51 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n" + +#: opie.c:59 pop3.c:495 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Contrasenya secreta: " + +#: options.c:201 options.c:245 +#, c-format +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" +msgstr "La cadena '%s' no és un nombre vàlid.\n" + +#: options.c:210 +#, c-format +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" +msgstr "El valor de la cadena '%s' és %s que %d.\n" + +#: options.c:211 +msgid "smaller" +msgstr "més petit" + +#: options.c:211 +msgid "larger" +msgstr "més gran" + +#: options.c:383 +#, c-format +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" +msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n" + +#: options.c:429 +#, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" +msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n" + +#: options.c:567 +msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" +msgstr "fetchmail: el suport per seguretat de xarxa està deshabilitat\n" + +#: options.c:660 +msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" +msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n" + +#: options.c:661 +msgid " Options are as follows:\n" +msgstr " Les opcions són les següents:\n" + +#: options.c:662 +msgid " -?, --help display this option help\n" +msgstr " -?, --help mostra aquesta ajuda\n" + +#: options.c:663 +msgid " -V, --version display version info\n" +msgstr " -V, --version mostra informació sobre la versió\n" + +#: options.c:665 +msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" +msgstr " -c, --check comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n" + +#: options.c:666 +msgid " -s, --silent work silently\n" +msgstr " -s, --silent funciona en silenci\n" + +#: options.c:667 +msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" +msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n" + +#: options.c:668 +msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" +msgstr " -d, --daemon funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n" + +#: options.c:669 +msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" +msgstr " -N, --nodetach funciona com a dimoni, però en primer terme\n" + +#: options.c:670 +msgid " -q, --quit kill daemon process\n" +msgstr " -q, --quit finalitza el procés d'un dimoni\n" + +#: options.c:671 +msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" +msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" + +#: options.c:672 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" + +#: options.c:673 +msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" +msgstr " --invisible no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n" + +#: options.c:674 +msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de control d'execució alternatiu\n" + +#: options.c:675 +msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" +msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n" + +# last resort +#: options.c:676 +msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" +msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n" + +#: options.c:677 +msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" +msgstr "" +" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" + +#: options.c:679 +msgid " -I, --interface interface required specification\n" +msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n" + +#: options.c:680 +msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" +msgstr "" +" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" + +#: options.c:683 +msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" +msgstr " --ssl encripta les comunicacions amb ssl\n" + +#: options.c:684 +msgid " --sslkey ssl private key file\n" +msgstr " --sslkey fitxer que conté la clau ssl privada\n" + +#: options.c:685 +msgid " --sslcert ssl client certificate\n" +msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" + +#: options.c:686 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" + +#: options.c:688 +msgid " --plugin specify external command to open connection\n" +msgstr "" +" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" + +#: options.c:689 +msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" +msgstr "" +" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" + +#: options.c:691 +msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" + +#: options.c:692 +msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" +msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n" + +#: options.c:693 +msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" +msgstr " -P, --port port TCP/IP al qual connectar-se\n" + +#: options.c:694 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n" + +#: options.c:695 +msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" +msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n" + +#: options.c:696 +msgid " -E, --envelope envelope address header\n" +msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n" + +#: options.c:697 +msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n" + +#: options.c:698 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr " --principal servei de correu principal\n" + +#: options.c:699 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr "" +" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" + +#: options.c:701 +msgid " -u, --username specify users's login on server\n" +msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n" + +#: options.c:702 +msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" +msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n" + +#: options.c:703 +msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" +msgstr "" +" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" + +#: options.c:704 +msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" +msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n" + +#: options.c:705 +msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" +msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n" + +#: options.c:706 +msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" +msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n" + +#: options.c:707 +msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" +msgstr "" +" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " +"especificada\n" + +#: options.c:708 +msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" +msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n" + +#: options.c:711 +msgid " -T, --netsec set IP security request\n" +msgstr " -T, --netsec efectua una petició de seguretat IP\n" + +#: options.c:713 +msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" +msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n" + +#: options.c:714 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n" + +#: options.c:715 +msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" +msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n" + +#: options.c:716 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" + +#: options.c:717 +msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" +msgstr "" +" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" + +#: options.c:718 +msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" + +#: options.c:719 +msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" + +#: options.c:720 +#, fuzzy +msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" +msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n" + +#: options.c:721 +msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" +msgstr "" + +#: options.c:722 +msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" +msgstr "" +" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre " +"supressions\n" + +#: options.c:723 +msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" +msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n" + +#: options.c:724 +msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" +msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n" + +#: options.c:725 +msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" +msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n" + +#: options.c:726 +msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" +msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" + +#: options.c:727 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr "" +" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de " +"registre\n" + +# timestamp: marca horària +#: pop3.c:533 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n" + +#: pop3.c:542 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n" + +#: pop3.c:564 +msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" +msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n" + +#: pop3.c:572 +msgid "lock busy! Is another session active?\n" +msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n" + +#: pop3.c:649 pop3.c:878 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:751 +msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" +msgstr "" +"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" + +#: pop3.c:837 +msgid "protocol error\n" +msgstr "error de protocol\n" + +#: pop3.c:852 +msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" +msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n" + +#: pop3.c:1210 +msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" +msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n" + +#: rcfile_y.y:123 +msgid "server option after user options" +msgstr "opcions del servidor després de les opcions de l'usuari" + +#: rcfile_y.y:170 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "SDPS no habilitat." + +#: rcfile_y.y:218 +msgid "invalid security request" +msgstr "petició de seguretat no vàlida" + +#: rcfile_y.y:224 +msgid "network-security support disabled" +msgstr "suport per seguretat de xarxa deshabilitat" + +#: rcfile_y.y:231 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i " +"FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:238 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) " +"i FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:350 +msgid "SSL is not enabled" +msgstr "SSL no habilitat" + +#: rcfile_y.y:398 +msgid "end of input" +msgstr "final de l'entrada" + +#: rcfile_y.y:435 +#, c-format +msgid "File %s must be a regular file.\n" +msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n" + +#: rcfile_y.y:442 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx--x--- (0710).\n" + +#: rcfile_y.y:454 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n" + +#: report.c:81 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error no identificat del sistema" + +#: report.c:108 +#, c-format +msgid "%s (log message incomplete)" +msgstr "%s (missatge de registre incomplet)" + +#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 +msgid "partial error message buffer overflow" +msgstr "error parcial pel desbordament del buffer del missatge" + +#: rfc822.c:74 +#, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "Es reescriurà la capçalera %s" + +#: rfc822.c:210 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "La versió reescrita és %s\n" + +#: rpa.c:116 +msgid "Success" +msgstr "Reeixit" + +#: rpa.c:117 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Usuari restringit (hi ha algun problema amb el compte)" + +#: rpa.c:118 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids" + +#: rpa.c:119 +msgid "Deity error" +msgstr "Error fatal" + +#: rpa.c:172 +msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" +msgstr "Component RPA 2: Error del desxifrat Base64\n" + +#: rpa.c:183 +#, c-format +msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" +msgstr "El servei ha elegit la versió RPA %d.%d\n" + +#: rpa.c:189 +#, c-format +msgid "Service challenge (l=%d):\n" +msgstr "Clau del servei (l=%d):\n" + +#: rpa.c:198 +#, c-format +msgid "Service timestamp %s\n" +msgstr "Marca horària del servei %s\n" + +#: rpa.c:203 +msgid "RPA token 2 length error\n" +msgstr "La mida del component RPA 2 és incorrecta\n" + +#: rpa.c:207 +#, c-format +msgid "Realm list: %s\n" +msgstr "Llista de reialmes: %s\n" + +#: rpa.c:211 +msgid "RPA error in service@realm string\n" +msgstr "Error d'RPA a la cadena servei@reialme\n" + +#: rpa.c:248 +msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" +msgstr "Component RPA 4: Error de desxifrat Base64\n" + +#: rpa.c:259 +#, c-format +msgid "User authentication (l=%d):\n" +msgstr "Autenticació de l'usuari (l=%d):\n" + +#: rpa.c:273 +#, c-format +msgid "RPA status: %02X\n" +msgstr "Estat RPA: %02X\n" + +#: rpa.c:279 +msgid "RPA token 4 length error\n" +msgstr "La mida del component RPA 4 és incorrecta\n" + +#: rpa.c:286 +#, c-format +msgid "RPA rejects you: %s\n" +msgstr "RPA us rebutja: %s\n" + +#: rpa.c:288 +msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" +msgstr "RPA us rebutja, motiu desconegut\n" + +#: rpa.c:294 +#, c-format +msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" +msgstr "La mida del component RPA User Authentication és incorrecta: %d\n" + +#: rpa.c:299 +#, c-format +msgid "RPA Session key length error: %d\n" +msgstr "La mida del component RPA Session key és incorrecta: %d\n" + +#: rpa.c:305 +msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" +msgstr "Fallada en l'autenticació del _servei_ RPA. Nom del servidor fals?\n" + +#: rpa.c:310 +msgid "Session key established:\n" +msgstr "Clau de sessió establerta:\n" + +#: rpa.c:341 +msgid "RPA authorisation complete\n" +msgstr "Autorització RPA completada\n" + +# és un nom? +#: rpa.c:370 +msgid "Get response\n" +msgstr "Petició de resposta\n" + +#: rpa.c:400 +#, c-format +msgid "Get response return %d [%s]\n" +msgstr "La petició de resposta ha retornat %d [%s]\n" + +#: rpa.c:463 +msgid "Hdr not 60\n" +msgstr "Capçalera diferent de 60\n" + +#: rpa.c:484 +msgid "Token length error\n" +msgstr "La mida del component és incorrecta\n" + +#: rpa.c:489 +#, c-format +msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" +msgstr "La mida del component %d no lliga amb rxlen %d\n" + +#: rpa.c:495 +msgid "Mechanism field incorrect\n" +msgstr "Mecanisme de camp incorrecte\n" + +#: rpa.c:532 +#, c-format +msgid "dec64 error at char %d: %x\n" +msgstr "error de dec64 al caràcter %d: %x\n" + +#: rpa.c:547 +msgid "Inbound binary data:\n" +msgstr "Dades binàries entrants:\n" + +#: rpa.c:585 +msgid "Outbound data:\n" +msgstr "Dades sortints:\n" + +#: rpa.c:651 +msgid "RPA String too long\n" +msgstr "Cadena RPA massa llarga\n" + +#: rpa.c:656 +msgid "Unicode:\n" +msgstr "Unicode:\n" + +#: rpa.c:718 +msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" +msgstr "RPA no ha pogut obrir /dev/urandom. Això no impedeix\n" + +#: rpa.c:719 +msgid " prevent you logging in, but means you\n" +msgstr " que entreu al sistema, però vol dir que no\n" + +#: rpa.c:720 +msgid " cannot be sure you are talking to the\n" +msgstr " podeu estar segurs d'estar parlant amb el\n" + +#: rpa.c:721 +msgid " service that you think you are (replay\n" +msgstr " servei que creieu (són possibles atacs\n" + +#: rpa.c:722 +msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" +msgstr " per repetició per part d'un servei deshonest).\n" + +#: rpa.c:733 +msgid "User challenge:\n" +msgstr "Clau de l'usuari:\n" + +#: rpa.c:891 +msgid "MD5 being applied to data block:\n" +msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n" + +#: rpa.c:904 +msgid "MD5 result is: \n" +msgstr "L'MD5 resultant és: \n" + +#: sink.c:249 +#, c-format +msgid "forwarding to %s\n" +msgstr "reenviant a %s\n" + +#: sink.c:351 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:354 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "correu de %s retornat a %s\n" + +#: sink.c:464 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "L'error desat encara és %d\n" + +#: sink.c:527 sink.c:607 +#, c-format +msgid "%cMTP error: %s\n" +msgstr "Error %cMTP: %s\n" + +#: sink.c:761 +msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" +msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n" + +#: sink.c:982 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" +msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n" + +#: sink.c:989 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" +msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n" + +#: sink.c:1027 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n" + +#: sink.c:1039 +#, c-format +msgid "can't even send to %s!\n" +msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n" + +#: sink.c:1045 +#, c-format +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" +msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n" + +#: sink.c:1198 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n" + +#: sink.c:1222 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "l'obertura de l'MDA ha fallat\n" + +#: sink.c:1259 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n" + +# raise +#: sink.c:1283 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s" + +#: sink.c:1339 +#, c-format +msgid "MDA died of signal %d\n" +msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n" + +#: sink.c:1342 +#, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" + +#: sink.c:1345 +#, c-format +msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%" +"d\n" + +#: sink.c:1366 +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" +msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n" + +#: sink.c:1387 +msgid "SMTP listener refused delivery\n" +msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n" + +#: sink.c:1417 +msgid "LMTP delivery error on EOM\n" +msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n" + +#: sink.c:1420 +#, c-format +msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n" + +#: sink.c:1570 +msgid "" +"--\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" +msgstr "" +"--\n" +"\t\t\t\tEl Dimoni Fetchmail\n" + +#: smtp.c:86 +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" +msgstr "Autenticació CRAM-MD5 per ESMTP...\n" + +#. Server rejects AUTH +#: smtp.c:93 smtp.c:153 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n" +msgstr "El servidor ha rebutjat l'ordre AUTH.\n" + +#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 +msgid "Bad base64 reply from server.\n" +msgstr "La resposta en base64 del servidor és incorrecta.\n" + +#: smtp.c:105 +#, c-format +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "Codificació desxifrada com a %s\n" + +#: smtp.c:126 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" +msgstr "Autenticació per ESMTP sense xifrat...\n" + +#: smtp.c:146 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" +msgstr "Autenticació de LOGIN per ESMTP...\n" + +#: smtp.c:361 smtp.c:384 +msgid "smtp listener protocol error\n" +msgstr "error de protocol del receptor smtp\n" + +#: socket.c:108 socket.c:134 +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n" + +#: socket.c:166 +msgid "fetchmail: socketpair failed\n" +msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n" + +#. error +#: socket.c:172 +msgid "fetchmail: fork failed\n" +msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n" + +#: socket.c:180 +msgid "dup2 failed\n" +msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n" + +#: socket.c:186 +#, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n" + +#: socket.c:189 +#, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n" + +#: socket.c:281 +#, c-format +msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" +msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" + +#: socket.c:428 +#, c-format +msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" +msgstr "fetchmail: s'ha rebut una adreça de llargada incorrecta pel host %s\n" + +#: socket.c:778 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "Organització emissora: %s\n" + +#: socket.c:780 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" +"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar " +"truncat).\n" + +#: socket.c:782 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "Organització desconeguda\n" + +#: socket.c:784 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n" + +#: socket.c:786 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" +"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" + +#: socket.c:788 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n" + +#: socket.c:792 +#, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" + +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:796 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" + +#: socket.c:812 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n" + +#: socket.c:818 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "" +"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n" + +#: socket.c:823 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n" + +#: socket.c:825 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n" + +#: socket.c:835 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n" + +#: socket.c:839 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Memòria exhaurida!\n" + +# digest text +#: socket.c:851 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n" + +#: socket.c:857 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n" + +#: socket.c:861 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n" + +#: socket.c:864 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n" + +#: socket.c:872 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "Atenció: verificació del certificat del servidor: %s\n" + +#: socket.c:878 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n" + +#: socket.c:931 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" + +#: socket.c:948 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n" + +#: socket.c:1008 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n" + +#: socket.c:1080 +msgid "Cygwin socket read retry\n" +msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n" + +#: socket.c:1083 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" +msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n" + +#: transact.c:70 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n" + +# què significa? +#: transact.c:134 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "el %s processat encaixa amb %s\n" + +#: transact.c:203 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analitzant la línea Received:\n" +"%s" + +#: transact.c:242 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "línia acceptada, %s és un àlies del servidor de correu\n" + +#: transact.c:248 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "línia rebutjada, %s no és un àlies del servidor de correu\n" + +#: transact.c:322 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n" + +#: transact.c:331 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n" + +#: transact.c:531 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "" +"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" + +#: transact.c:552 +msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" +msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n" + +#: transact.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "line: %s" +msgstr "Consultant %s\n" + +#: transact.c:1074 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n" + +#: transact.c:1089 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n" + +#: transact.c:1225 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "escrivint l'encapçalament RFC822 msgblk\n" + +#: transact.c:1246 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats" + +#: transact.c:1257 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local" + +#: transact.c:1271 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "el missatge conté caràcters NUL" + +#: transact.c:1284 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: " + +#: transact.c:1409 +msgid "writing message text\n" +msgstr "escrivint el text del missatge\n" + +#: uid.c:137 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "lstat: %s: %s\n" + +#: uid.c:248 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:" + +#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 +msgid " <empty>" +msgstr " <buit>" + +#: uid.c:260 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:" + +#. this is now a merged list! the mails which were seen in this +#. * poll are marked here. +#: uid.c:512 uid.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "Merged UID list from %s:" +msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:" + +#: uid.c:514 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:" + +#: uid.c:542 +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" + +#: uid.c:550 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "" +"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" + +#: uid.c:575 +#, fuzzy +msgid "discarding new UID list\n" +msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" + +#: uid.c:610 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n" + +#: uid.c:616 +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n" + +#: xmalloc.c:33 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "la rutina malloc ha fallat\n" + +#: xmalloc.c:47 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" |