aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2006-08-07 12:45:38 +0000
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2006-08-07 12:45:38 +0000
commit80aac426558a82576bb3da3f05c8b9db73a131d5 (patch)
tree643ae381ff368c6c6de573d9bcbce7b76a1ac2d3 /po/ca.po
parentdff8ce7e97897a4a8b62c339c000f9e568654e23 (diff)
downloadfetchmail-80aac426558a82576bb3da3f05c8b9db73a131d5.tar.gz
fetchmail-80aac426558a82576bb3da3f05c8b9db73a131d5.tar.bz2
fetchmail-80aac426558a82576bb3da3f05c8b9db73a131d5.zip
Roll up 6.3.5-beta1.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4888
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po822
1 files changed, 443 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ccbe25b6..d0f28467 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-06 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-07 12:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -49,109 +49,109 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "desxifrat com a %s\n"
-#: driver.c:194
+#: driver.c:196
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:252 driver.c:257
+#: driver.c:254 driver.c:259
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n"
-#: driver.c:338
+#: driver.c:340
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
-#: driver.c:342
+#: driver.c:344
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
"compte %s:"
-#: driver.c:346
+#: driver.c:348
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
-#: driver.c:365
+#: driver.c:367
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail."
-#: driver.c:369
+#: driver.c:371
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr " msg %d de %d octets no descarregat."
-#: driver.c:504
+#: driver.c:506
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d"
-#: driver.c:558
+#: driver.c:560
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
-#: driver.c:574
+#: driver.c:576
msgid " (length -1)"
msgstr " (mida -1)"
-#: driver.c:577
+#: driver.c:579
msgid " (oversized)"
msgstr " (excessiu)"
-#: driver.c:592
+#: driver.c:594
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:611
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:614
+#: driver.c:616
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octets)"
-#: driver.c:615
+#: driver.c:617
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (capçalera de %d octets) "
#: driver.c:687
-#, c-format
-msgid " (%d body octets) "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d body octets)"
msgstr " (cos de %d octets) "
-#: driver.c:745
+#: driver.c:748
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
-#: driver.c:776
+#: driver.c:779
msgid " retained\n"
msgstr " retingut\n"
# lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
-#: driver.c:786
+#: driver.c:789
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminat\n"
# ídem
-#: driver.c:803
+#: driver.c:806
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminat\n"
# traducció de "fetchlimit"
-#: driver.c:821
+#: driver.c:824
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -162,40 +162,40 @@ msgstr[1] ""
"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
# socket o sòcol?
-#: driver.c:885
+#: driver.c:896
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:903
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:907
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
-#: driver.c:900
+#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
-#: driver.c:905
+#: driver.c:916
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
-#: driver.c:908
+#: driver.c:919
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
-#: driver.c:920
+#: driver.c:931
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:934
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
"obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:927
+#: driver.c:938
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -221,73 +221,73 @@ msgstr ""
"El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
"reinicieu.\n"
-#: driver.c:952
+#: driver.c:963
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:976
+#: driver.c:987
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n"
-#: driver.c:997
+#: driver.c:1008
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
-#: driver.c:1021
+#: driver.c:1032
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1067
+#: driver.c:1078
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
-#: driver.c:1083
+#: driver.c:1094
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
-#: driver.c:1085
+#: driver.c:1096
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
-#: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464
+#: driver.c:1122 imap.c:405 pop3.c:465
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1175
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1168
+#: driver.c:1179
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1173
+#: driver.c:1184
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n"
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1187
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (prèviament autoritzat)"
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1208
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat"
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1212
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1205
+#: driver.c:1216
#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
"enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1222
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
"enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1232
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -353,171 +353,171 @@ msgstr ""
"El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
"cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
-#: driver.c:1237
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
-#: driver.c:1242
+#: driver.c:1253
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1277
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n"
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1283
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s"
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1287
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
-#: driver.c:1280
+#: driver.c:1291
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
-#: driver.c:1312
+#: driver.c:1323
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1314
+#: driver.c:1325
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1337
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1329 rcfile_y.y:381
+#: driver.c:1340 rcfile_y.y:381
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1345
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultant %s\n"
# seen
-#: driver.c:1338
+#: driver.c:1349
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1352
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "vist"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1355
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d missatge per a %s"
msgstr[1] "%d missatges per a %s"
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1362
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1368
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
-#: driver.c:1390 imap.c:89
+#: driver.c:1401 imap.c:89
msgid "bogus message count!"
msgstr "recompte de missatges erroni!"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1543
msgid "socket"
msgstr "de socket"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1546
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "de capçalera RFC822"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1549
msgid "MDA"
msgstr "de MDA"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1552
msgid "client/server synchronization"
msgstr "de sincronització client/servidor"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1555
msgid "client/server protocol"
msgstr "de protocol client/servidor"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1558
msgid "lock busy on server"
msgstr "de bloqueig temporal al servidor"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1561
msgid "SMTP transaction"
msgstr "de transacció SMTP"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1564
msgid "DNS lookup"
msgstr "de consulta DNS"
# aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1567
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "error no definit\n"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1573
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1575
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1577
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1588
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
-#: driver.c:1597
+#: driver.c:1608
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1616
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1627
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n"
-#: driver.c:1622
+#: driver.c:1633
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n"
-#: driver.c:1631
+#: driver.c:1642
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n"
@@ -564,17 +564,17 @@ msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n"
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!"
-#: env.c:166
+#: env.c:168
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
-#: env.c:168
+#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
-#: env.c:172
+#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -772,160 +772,172 @@ msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n"
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "
-#: fetchmail.c:551
+#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
+"multidrop de %s\n"
+
+#: fetchmail.c:557
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
+
+#: fetchmail.c:561
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
-#: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568
+#: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n"
-#: fetchmail.c:604
+#: fetchmail.c:618
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:609
+#: fetchmail.c:623
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
-#: fetchmail.c:614
+#: fetchmail.c:628
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
-#: fetchmail.c:641
+#: fetchmail.c:655
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
-#: fetchmail.c:669
+#: fetchmail.c:683
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
"excedits)\n"
-#: fetchmail.c:681
+#: fetchmail.c:695
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
-#: fetchmail.c:719
+#: fetchmail.c:733
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:721
+#: fetchmail.c:735
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:723
+#: fetchmail.c:737
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:725
+#: fetchmail.c:739
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:741
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:729
+#: fetchmail.c:743
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:731
+#: fetchmail.c:745
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:733
+#: fetchmail.c:747
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:735
+#: fetchmail.c:749
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:737
+#: fetchmail.c:751
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:739
+#: fetchmail.c:753
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:741
+#: fetchmail.c:755
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:743
+#: fetchmail.c:757
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:745
+#: fetchmail.c:759
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:747
+#: fetchmail.c:761
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:807
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
# %s és la sortida de timestamp()
-#: fetchmail.c:800
+#: fetchmail.c:814
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "dormint el %s\n"
-#: fetchmail.c:824
+#: fetchmail.c:838
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertat per %s\n"
-#: fetchmail.c:827
+#: fetchmail.c:841
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertat per un senyal %d\n"
-#: fetchmail.c:834
+#: fetchmail.c:848
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertat el %s\n"
-#: fetchmail.c:840
+#: fetchmail.c:854
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "finalització normal, estat %d\n"
# nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
-#: fetchmail.c:992
+#: fetchmail.c:1006
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
-#: fetchmail.c:1025
+#: fetchmail.c:1039
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
-#: fetchmail.c:1058
+#: fetchmail.c:1072
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
"configuració.\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1194
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1211
+#: fetchmail.c:1225
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -933,16 +945,16 @@ msgstr ""
"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
"multidrop de %s\n"
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1236
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1223
+#: fetchmail.c:1237
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1240
+#: fetchmail.c:1254
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -951,298 +963,299 @@ msgstr ""
"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
"negatiu\n"
-#: fetchmail.c:1247
+#: fetchmail.c:1261
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
"privilegiat\n"
-#: fetchmail.c:1265
+#: fetchmail.c:1279
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
"d'SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1279
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+#: fetchmail.c:1293
+#, fuzzy
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
-#: fetchmail.c:1304
+#: fetchmail.c:1318
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
# conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1377
+#: fetchmail.c:1391
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1402
+#: fetchmail.c:1416
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1414
+#: fetchmail.c:1428
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1424
+#: fetchmail.c:1438
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1444
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1438
+#: fetchmail.c:1452
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1445
+#: fetchmail.c:1459
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
-#: fetchmail.c:1455
+#: fetchmail.c:1469
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1486
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1488
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1490
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1493
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1496
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1498
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1500
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1504
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1506
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1513
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1520
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1510
+#: fetchmail.c:1524
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1527
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1514
+#: fetchmail.c:1528
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1532
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1536
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1539
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1542
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1554
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1556
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1558
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1560
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1566
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1569
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1572
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1575
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1578
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1581
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1584
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1587
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1590
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1593
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1597
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1600
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1602
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1604
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1614
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1621
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1626
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1632
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1635
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1636
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1638
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1639
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1641
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1250,7 +1263,7 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
"(--limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1642
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1258,332 +1271,332 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
"correu (--limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1644
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1645
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1647
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1648
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1651
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1653
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
"(pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1654
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1656
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1657
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1659
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1662
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1663
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1665
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1673
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1678
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1684
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1689
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1693
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1698
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1700
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1702
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1706
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1708
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1715
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
-#: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1725
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1748
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1757
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1763
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1766
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1769
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1771
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1774
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1777
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1787
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1789
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1791
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1806
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1807
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1811
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
"IP.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1813
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1816
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1825
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1828
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1835
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1854
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1856
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1858
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1860
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1864
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1866
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1868
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1870
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1875
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1884
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1894
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1591,7 +1604,7 @@ msgstr ""
" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1897
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1666,88 +1679,93 @@ msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: procés dormint durant %d segons.\n"
-#: imap.c:312
+#: imap.c:316
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:318
+#: imap.c:322
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:325
+#: imap.c:329
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:340
+#: imap.c:344
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n"
-#: imap.c:497
+#: imap.c:409 pop3.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:506
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n"
-#: imap.c:519 pop3.c:372
+#: imap.c:528 pop3.c:372
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
-#: imap.c:528
+#: imap.c:537
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
-#: imap.c:602
+#: imap.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
-#: imap.c:706 imap.c:765
+#: imap.c:715 imap.c:774
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
-#: imap.c:714 imap.c:770
+#: imap.c:723 imap.c:779
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n"
-#: imap.c:731
+#: imap.c:740
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
-#: imap.c:735
+#: imap.c:744
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n"
-#: imap.c:749
+#: imap.c:758
msgid "expunge failed\n"
msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
-#: imap.c:753
+#: imap.c:762
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
-#: imap.c:795
+#: imap.c:804
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
-#: imap.c:823
+#: imap.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%u és no llegit\n"
-#: imap.c:835 pop3.c:784
+#: imap.c:844 pop3.c:788
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
-#: imap.c:926
+#: imap.c:935
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
@@ -1861,16 +1879,16 @@ msgstr "el repte no encaixa\n"
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:98
+#: lock.c:96
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
-#: lock.c:105
+#: lock.c:106
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:152
+#: lock.c:153
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n"
@@ -1946,7 +1964,7 @@ msgstr "recv fatal del servidor\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:548
+#: opie.c:64 pop3.c:552
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Contrasenya secreta: "
@@ -2269,54 +2287,54 @@ msgid ""
msgstr ""
# timestamp: marca horària
-#: pop3.c:586
+#: pop3.c:590
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
-#: pop3.c:595
+#: pop3.c:599
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
-#: pop3.c:617
+#: pop3.c:621
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
-#: pop3.c:625
+#: pop3.c:629
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
-#: pop3.c:704
+#: pop3.c:708
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n"
-#: pop3.c:727
+#: pop3.c:731
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
-#: pop3.c:754 pop3.c:1000
-#, c-format
+#: pop3.c:758 pop3.c:1004
+#, fuzzy, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
-#: pop3.c:763 pop3.c:775 pop3.c:1009 pop3.c:1016
+#: pop3.c:767 pop3.c:779 pop3.c:1013 pop3.c:1020
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u és no llegit\n"
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:864
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
-#: pop3.c:952
+#: pop3.c:956
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocol\n"
-#: pop3.c:968
+#: pop3.c:972
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
-#: pop3.c:1337
+#: pop3.c:1342
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n"
@@ -2563,17 +2581,17 @@ msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n"
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "L'MD5 resultant és: \n"
-#: servport.c:52
+#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-#: servport.c:78
+#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el servei %s a un número de port.\n"
-#: servport.c:79
+#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n"
@@ -2601,89 +2619,95 @@ msgstr "L'error desat encara és %d\n"
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:748
+#: sink.c:752
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n"
-#: sink.c:963
+#: sink.c:967
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n"
-#: sink.c:970
+#: sink.c:974
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n"
-#: sink.c:1016
+#: sink.c:1020
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n"
-#: sink.c:1028
+#: sink.c:1032
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1034
+#: sink.c:1038
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n"
-#: sink.c:1190
+#: sink.c:1194
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"
-#: sink.c:1214
+#: sink.c:1218
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n"
-#: sink.c:1251
+#: sink.c:1255
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n"
# raise
-#: sink.c:1275
+#: sink.c:1279
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
-#: sink.c:1331
+#: sink.c:1341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"
+
+#: sink.c:1344
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n"
-#: sink.c:1334
+#: sink.c:1347
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
-#: sink.c:1337
-#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+#: sink.c:1350
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
"d\n"
-#: sink.c:1358
+#: sink.c:1372
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1394
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1424
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1427
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
-#: sink.c:1568
+#: sink.c:1582
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2746,142 +2770,177 @@ msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:282
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-#: socket.c:284
+#: socket.c:285
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:296 socket.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "desconegut"
+
+#: socket.c:302
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr ""
+
+#: socket.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
+
+#: socket.c:326
+#, fuzzy
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
+
+#: socket.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
+
+#: socket.c:334
+#, fuzzy
+msgid "connected.\n"
+msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
+
+#: socket.c:662
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organització emissora: %s\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:664
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
"truncat).\n"
-#: socket.c:630
+#: socket.c:666
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organització desconeguda\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:668
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
-#: socket.c:634
+#: socket.c:670
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
-#: socket.c:636
+#: socket.c:672
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n"
-#: socket.c:640
+#: socket.c:676
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
-#: socket.c:644
+#: socket.c:680
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:726
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
-#: socket.c:696
+#: socket.c:732
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
-#: socket.c:701
+#: socket.c:737
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
-#: socket.c:703
+#: socket.c:739
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
-#: socket.c:715
+#: socket.c:751
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:755
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memòria exhaurida!\n"
# digest text
-#: socket.c:727
+#: socket.c:763
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:769
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
-#: socket.c:737
+#: socket.c:773
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
-#: socket.c:739
+#: socket.c:775
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
-#: socket.c:748
+#: socket.c:784
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
-#: socket.c:754
+#: socket.c:790
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
-#: socket.c:810
+#: socket.c:846
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
-#: socket.c:827
+#: socket.c:863
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
-#: socket.c:890
+#: socket.c:926
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
-#: socket.c:964
+#: socket.c:1000
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
-#: socket.c:967
+#: socket.c:1003
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
-#: transact.c:74
+#: transact.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"
+
+#: transact.c:89
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"
# què significa?
-#: transact.c:136
+#: transact.c:156
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "passat per %s encaixa amb %s\n"
-#: transact.c:205
+#: transact.c:226
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -2890,133 +2949,134 @@ msgstr ""
"analitzant la línea Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:244
+#: transact.c:265
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línia acceptada, %s és un àlies del servidor de correu\n"
-#: transact.c:250
+#: transact.c:271
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línia rebutjada, %s no és un àlies del servidor de correu\n"
-#: transact.c:324
+#: transact.c:345
msgid "no Received address found\n"
msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n"
-#: transact.c:333
+#: transact.c:354
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
-#: transact.c:530
+#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr ""
"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
-#: transact.c:561
+#: transact.c:582
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n"
-#: transact.c:563
+#: transact.c:584
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línia: %s"
-#: transact.c:1109
+#: transact.c:1130
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n"
-#: transact.c:1124
+#: transact.c:1145
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n"
-#: transact.c:1234
+#: transact.c:1255
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n"
-#: transact.c:1252
+#: transact.c:1273
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats"
-#: transact.c:1259
+#: transact.c:1280
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local"
-#: transact.c:1268
+#: transact.c:1289
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el missatge conté caràcters NUL"
-#: transact.c:1276
+#: transact.c:1297
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
-#: transact.c:1404
-msgid "writing message text\n"
+#: transact.c:1445
+#, fuzzy
+msgid "error writing message text\n"
msgstr "escrivint el text del missatge\n"
-#: uid.c:248
+#: uid.c:250
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:521 uid.c:571
+#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
msgid " <empty>"
msgstr " <buit>"
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:"
-#: uid.c:515 uid.c:567
+#: uid.c:517 uid.c:569
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Afegida la llista d'UIDs de %s:"
-#: uid.c:517
+#: uid.c:519
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:"
-#: uid.c:546
+#: uid.c:548
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
-#: uid.c:554
+#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
-#: uid.c:579
+#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "descartant la llista nova d'UIDs\n"
-#: uid.c:614
+#: uid.c:616
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n"
-#: uid.c:616
+#: uid.c:618
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"
-#: uid.c:622
+#: uid.c:624
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
-#: uid.c:641
+#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr "Error en escriure el fitxer d'ids %s, es manté l'antic.\n"
-#: uid.c:645
+#: uid.c:647
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n"
-#: uid.c:649
+#: uid.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ids %s per escriure-hi: %s\n"
@@ -3028,3 +3088,7 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MDA write error.\n"
+#~ msgstr "Error de la deïtat"