diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2006-08-07 12:45:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2006-08-07 12:45:38 +0000 |
commit | 80aac426558a82576bb3da3f05c8b9db73a131d5 (patch) | |
tree | 643ae381ff368c6c6de573d9bcbce7b76a1ac2d3 /po/ca.po | |
parent | dff8ce7e97897a4a8b62c339c000f9e568654e23 (diff) | |
download | fetchmail-80aac426558a82576bb3da3f05c8b9db73a131d5.tar.gz fetchmail-80aac426558a82576bb3da3f05c8b9db73a131d5.tar.bz2 fetchmail-80aac426558a82576bb3da3f05c8b9db73a131d5.zip |
Roll up 6.3.5-beta1.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4888
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 822 |
1 files changed, 443 insertions, 379 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-06 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-07 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -49,109 +49,109 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "desxifrat com a %s\n" -#: driver.c:194 +#: driver.c:196 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "error de kerberos %s\n" -#: driver.c:252 driver.c:257 +#: driver.c:254 driver.c:259 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n" -#: driver.c:338 +#: driver.c:340 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" -#: driver.c:342 +#: driver.c:344 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, " "compte %s:" -#: driver.c:346 +#: driver.c:348 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "" "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" -#: driver.c:365 +#: driver.c:367 #, c-format msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail." msgstr " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail." -#: driver.c:369 +#: driver.c:371 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " msg %d de %d octets no descarregat." -#: driver.c:504 +#: driver.c:506 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d" -#: driver.c:558 +#: driver.c:560 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)" -#: driver.c:574 +#: driver.c:576 msgid " (length -1)" msgstr " (mida -1)" -#: driver.c:577 +#: driver.c:579 msgid " (oversized)" msgstr " (excessiu)" -#: driver.c:592 +#: driver.c:594 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n" -#: driver.c:609 +#: driver.c:611 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:614 +#: driver.c:616 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octets)" -#: driver.c:615 +#: driver.c:617 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (capçalera de %d octets) " #: driver.c:687 -#, c-format -msgid " (%d body octets) " +#, fuzzy, c-format +msgid " (%d body octets)" msgstr " (cos de %d octets) " -#: driver.c:745 +#: driver.c:748 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" -#: driver.c:776 +#: driver.c:779 msgid " retained\n" msgstr " retingut\n" # lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat... -#: driver.c:786 +#: driver.c:789 msgid " flushed\n" msgstr " eliminat\n" # ídem -#: driver.c:803 +#: driver.c:806 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminat\n" # traducció de "fetchlimit" -#: driver.c:821 +#: driver.c:824 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -162,40 +162,40 @@ msgstr[1] "" "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" # socket o sòcol? -#: driver.c:885 +#: driver.c:896 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n" -#: driver.c:896 +#: driver.c:907 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n" -#: driver.c:900 +#: driver.c:911 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n" -#: driver.c:905 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n" -#: driver.c:908 +#: driver.c:919 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:931 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" -#: driver.c:923 +#: driver.c:934 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " "obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:938 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -221,73 +221,73 @@ msgstr "" "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n" "reinicieu.\n" -#: driver.c:952 +#: driver.c:963 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:976 +#: driver.c:987 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n" -#: driver.c:997 +#: driver.c:1008 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no té nom.\n" -#: driver.c:1021 +#: driver.c:1032 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n" -#: driver.c:1067 +#: driver.c:1078 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat" -#: driver.c:1083 +#: driver.c:1094 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible." -#: driver.c:1085 +#: driver.c:1096 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:" -#: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464 +#: driver.c:1122 imap.c:405 pop3.c:465 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n" -#: driver.c:1164 +#: driver.c:1175 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n" -#: driver.c:1168 +#: driver.c:1179 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n" -#: driver.c:1173 +#: driver.c:1184 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1187 msgid " (previously authorized)" msgstr " (prèviament autoritzat)" -#: driver.c:1197 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat" -#: driver.c:1201 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:1205 +#: driver.c:1216 #, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n" "enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi." -#: driver.c:1211 +#: driver.c:1222 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n" "enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi." -#: driver.c:1221 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -353,171 +353,171 @@ msgstr "" "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n" "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei." -#: driver.c:1237 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n" -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1253 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n" -#: driver.c:1266 +#: driver.c:1277 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n" -#: driver.c:1272 +#: driver.c:1283 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s" -#: driver.c:1276 +#: driver.c:1287 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n" -#: driver.c:1280 +#: driver.c:1291 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servei s'ha restablert.\n" -#: driver.c:1312 +#: driver.c:1323 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n" -#: driver.c:1314 +#: driver.c:1325 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n" -#: driver.c:1326 +#: driver.c:1337 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s a %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1329 rcfile_y.y:381 +#: driver.c:1340 rcfile_y.y:381 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1345 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultant %s\n" # seen -#: driver.c:1338 +#: driver.c:1349 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s" msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1352 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "vist" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1355 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d missatge per a %s" msgstr[1] "%d missatges per a %s" -#: driver.c:1351 +#: driver.c:1362 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1368 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hi ha correu per a %s\n" -#: driver.c:1390 imap.c:89 +#: driver.c:1401 imap.c:89 msgid "bogus message count!" msgstr "recompte de missatges erroni!" -#: driver.c:1532 +#: driver.c:1543 msgid "socket" msgstr "de socket" -#: driver.c:1535 +#: driver.c:1546 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "de capçalera RFC822" -#: driver.c:1538 +#: driver.c:1549 msgid "MDA" msgstr "de MDA" -#: driver.c:1541 +#: driver.c:1552 msgid "client/server synchronization" msgstr "de sincronització client/servidor" -#: driver.c:1544 +#: driver.c:1555 msgid "client/server protocol" msgstr "de protocol client/servidor" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1558 msgid "lock busy on server" msgstr "de bloqueig temporal al servidor" -#: driver.c:1550 +#: driver.c:1561 msgid "SMTP transaction" msgstr "de transacció SMTP" -#: driver.c:1553 +#: driver.c:1564 msgid "DNS lookup" msgstr "de consulta DNS" # aquest missatge va directe a stderr -#: driver.c:1556 +#: driver.c:1567 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "error no definit\n" -#: driver.c:1562 +#: driver.c:1573 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1575 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: driver.c:1566 +#: driver.c:1577 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n" -#: driver.c:1577 +#: driver.c:1588 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1608 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1605 +#: driver.c:1616 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1627 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n" -#: driver.c:1622 +#: driver.c:1633 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n" -#: driver.c:1631 +#: driver.c:1642 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n" @@ -564,17 +564,17 @@ msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n" msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!" -#: env.c:166 +#: env.c:168 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n" -#: env.c:168 +#: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" -#: env.c:172 +#: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " @@ -772,160 +772,172 @@ msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n" msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: " -#: fetchmail.c:551 +#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +msgstr "" +"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " +"multidrop de %s\n" + +#: fetchmail.c:557 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" +msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n" + +#: fetchmail.c:561 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n" -#: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n" -#: fetchmail.c:604 +#: fetchmail.c:618 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:609 +#: fetchmail.c:623 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" -#: fetchmail.c:614 +#: fetchmail.c:628 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" -#: fetchmail.c:641 +#: fetchmail.c:655 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" -#: fetchmail.c:669 +#: fetchmail.c:683 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " "excedits)\n" -#: fetchmail.c:681 +#: fetchmail.c:695 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n" -#: fetchmail.c:719 +#: fetchmail.c:733 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:721 +#: fetchmail.c:735 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:723 +#: fetchmail.c:737 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:725 +#: fetchmail.c:739 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:727 +#: fetchmail.c:741 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:729 +#: fetchmail.c:743 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:745 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:733 +#: fetchmail.c:747 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:749 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:737 +#: fetchmail.c:751 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:739 +#: fetchmail.c:753 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:741 +#: fetchmail.c:755 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:743 +#: fetchmail.c:757 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:745 +#: fetchmail.c:759 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:747 +#: fetchmail.c:761 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estat de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:793 +#: fetchmail.c:807 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n" # %s és la sortida de timestamp() -#: fetchmail.c:800 +#: fetchmail.c:814 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "dormint el %s\n" -#: fetchmail.c:824 +#: fetchmail.c:838 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertat per %s\n" -#: fetchmail.c:827 +#: fetchmail.c:841 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertat per un senyal %d\n" -#: fetchmail.c:834 +#: fetchmail.c:848 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertat el %s\n" -#: fetchmail.c:840 +#: fetchmail.c:854 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "finalització normal, estat %d\n" # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc) -#: fetchmail.c:992 +#: fetchmail.c:1006 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" -#: fetchmail.c:1025 +#: fetchmail.c:1039 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" -#: fetchmail.c:1058 +#: fetchmail.c:1072 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de " "configuració.\n" -#: fetchmail.c:1180 +#: fetchmail.c:1194 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1211 +#: fetchmail.c:1225 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -933,16 +945,16 @@ msgstr "" "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " "multidrop de %s\n" -#: fetchmail.c:1222 +#: fetchmail.c:1236 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n" -#: fetchmail.c:1223 +#: fetchmail.c:1237 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1240 +#: fetchmail.c:1254 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -951,298 +963,299 @@ msgstr "" "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número " "negatiu\n" -#: fetchmail.c:1247 +#: fetchmail.c:1261 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port " "privilegiat\n" -#: fetchmail.c:1265 +#: fetchmail.c:1279 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual " "d'SMTP\n" -#: fetchmail.c:1279 -msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" +#: fetchmail.c:1293 +#, fuzzy +msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n" -#: fetchmail.c:1304 +#: fetchmail.c:1318 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "finalitzat amb senyal %d\n" # conflicte query-poll -#: fetchmail.c:1377 +#: fetchmail.c:1391 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1402 +#: fetchmail.c:1416 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1414 +#: fetchmail.c:1428 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1424 +#: fetchmail.c:1438 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1430 +#: fetchmail.c:1444 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1438 +#: fetchmail.c:1452 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1445 +#: fetchmail.c:1459 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n" -#: fetchmail.c:1455 +#: fetchmail.c:1469 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n" -#: fetchmail.c:1472 +#: fetchmail.c:1486 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n" -#: fetchmail.c:1474 +#: fetchmail.c:1488 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El fitxer de registre és %s\n" -#: fetchmail.c:1476 +#: fetchmail.c:1490 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1493 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n" -#: fetchmail.c:1482 +#: fetchmail.c:1496 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n" -#: fetchmail.c:1484 +#: fetchmail.c:1498 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" -#: fetchmail.c:1486 +#: fetchmail.c:1500 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" -#: fetchmail.c:1490 +#: fetchmail.c:1504 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1506 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n" -#: fetchmail.c:1499 +#: fetchmail.c:1513 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1503 +#: fetchmail.c:1517 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n" -#: fetchmail.c:1506 +#: fetchmail.c:1520 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n" msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n" -#: fetchmail.c:1510 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" -#: fetchmail.c:1513 +#: fetchmail.c:1527 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1514 +#: fetchmail.c:1528 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1518 +#: fetchmail.c:1532 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1536 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1539 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1554 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocol és %s" -#: fetchmail.c:1542 +#: fetchmail.c:1556 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usant el servei %s)" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1558 msgid " (using default port)" msgstr " (usant el port per defecte)" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1560 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1566 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1569 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1572 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1575 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1564 +#: fetchmail.c:1578 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1581 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1584 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1573 +#: fetchmail.c:1587 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1590 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1579 +#: fetchmail.c:1593 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1597 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El servei principal de correu és: %s\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1600 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1602 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1604 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1606 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1609 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1612 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1614 msgid " (default).\n" msgstr " (per defecte).\n" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1621 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1626 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les bústies seleccionades són:" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1632 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1633 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1635 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1636 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1638 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1639 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1627 +#: fetchmail.c:1641 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1250,7 +1263,7 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " "(--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1642 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1258,332 +1271,332 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " "correu (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1644 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1645 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1647 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1648 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1650 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1651 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1653 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " "(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1654 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " "off).\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1656 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1657 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1659 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1660 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1662 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1663 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1665 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1666 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1673 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1678 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1681 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1684 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1689 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1693 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1698 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1700 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1702 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1708 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1715 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:" -#: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740 msgid " (default)" msgstr " (per omissió)" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1725 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1748 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1757 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1763 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n" -#: fetchmail.c:1752 +#: fetchmail.c:1766 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1769 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1771 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1774 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1777 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1787 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-drop: " -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1789 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode single-drop: " -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1791 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1806 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1807 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1811 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " "IP.\n" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:1813 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1816 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1822 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n" -#: fetchmail.c:1811 +#: fetchmail.c:1825 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1828 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No es suprimirà cap prefix\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Local domains:" msgstr " Dominis locals:" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1854 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1856 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1858 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1860 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1864 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1866 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1868 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1870 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n" -#: fetchmail.c:1861 +#: fetchmail.c:1875 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1884 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " S'han desat %d UIDs.\n" -#: fetchmail.c:1878 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1894 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1591,7 +1604,7 @@ msgstr "" " No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" ".\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1897 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n" @@ -1666,88 +1679,93 @@ msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: procés dormint durant %d segons.\n" -#: imap.c:312 +#: imap.c:316 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:318 +#: imap.c:322 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:325 +#: imap.c:329 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n" -#: imap.c:340 +#: imap.c:344 msgid "will idle after poll\n" msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n" -#: imap.c:497 +#: imap.c:409 pop3.c:469 +#, c-format +msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n" +msgstr "" + +#: imap.c:506 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n" -#: imap.c:519 pop3.c:372 +#: imap.c:528 pop3.c:372 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n" -#: imap.c:528 +#: imap.c:537 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n" -#: imap.c:602 +#: imap.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" -#: imap.c:706 imap.c:765 +#: imap.c:715 imap.c:774 msgid "re-poll failed\n" msgstr "la re-obtenció ha fallat\n" -#: imap.c:714 imap.c:770 +#: imap.c:723 imap.c:779 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n" -#: imap.c:731 +#: imap.c:740 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n" -#: imap.c:735 +#: imap.c:744 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n" -#: imap.c:749 +#: imap.c:758 msgid "expunge failed\n" msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n" -#: imap.c:753 +#: imap.c:762 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n" -#: imap.c:795 +#: imap.c:804 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n" -#: imap.c:823 +#: imap.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u és no llegit\n" -#: imap.c:835 pop3.c:784 +#: imap.c:844 pop3.c:788 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" -#: imap.c:926 +#: imap.c:935 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" @@ -1861,16 +1879,16 @@ msgstr "el repte no encaixa\n" msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:96 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n" -#: lock.c:105 +#: lock.c:106 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" -#: lock.c:152 +#: lock.c:153 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n" @@ -1946,7 +1964,7 @@ msgstr "recv fatal del servidor\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:548 +#: opie.c:64 pop3.c:552 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Contrasenya secreta: " @@ -2269,54 +2287,54 @@ msgid "" msgstr "" # timestamp: marca horària -#: pop3.c:586 +#: pop3.c:590 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n" -#: pop3.c:595 +#: pop3.c:599 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n" -#: pop3.c:617 +#: pop3.c:621 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n" -#: pop3.c:625 +#: pop3.c:629 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n" -#: pop3.c:704 +#: pop3.c:708 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n" -#: pop3.c:727 +#: pop3.c:731 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n" -#: pop3.c:754 pop3.c:1000 -#, c-format +#: pop3.c:758 pop3.c:1004 +#, fuzzy, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n" -#: pop3.c:763 pop3.c:775 pop3.c:1009 pop3.c:1016 +#: pop3.c:767 pop3.c:779 pop3.c:1013 pop3.c:1020 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u és no llegit\n" -#: pop3.c:860 +#: pop3.c:864 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" -#: pop3.c:952 +#: pop3.c:956 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocol\n" -#: pop3.c:968 +#: pop3.c:972 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n" -#: pop3.c:1337 +#: pop3.c:1342 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n" @@ -2563,17 +2581,17 @@ msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n" msgid "MD5 result is: \n" msgstr "L'MD5 resultant és: \n" -#: servport.c:52 +#: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" -#: servport.c:78 +#: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "No s'ha pogut resoldre el servei %s a un número de port.\n" -#: servport.c:79 +#: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n" @@ -2601,89 +2619,95 @@ msgstr "L'error desat encara és %d\n" msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error %cMTP: %s\n" -#: sink.c:748 +#: sink.c:752 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n" -#: sink.c:963 +#: sink.c:967 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n" -#: sink.c:970 +#: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n" -#: sink.c:1016 +#: sink.c:1020 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n" -#: sink.c:1028 +#: sink.c:1032 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n" -#: sink.c:1034 +#: sink.c:1038 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n" -#: sink.c:1190 +#: sink.c:1194 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n" -#: sink.c:1214 +#: sink.c:1218 msgid "MDA open failed\n" msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n" -#: sink.c:1251 +#: sink.c:1255 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n" # raise -#: sink.c:1275 +#: sink.c:1279 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s" -#: sink.c:1331 +#: sink.c:1341 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to MDA: %s\n" +msgstr "Error en eliminar %s: %s\n" + +#: sink.c:1344 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n" -#: sink.c:1334 +#: sink.c:1347 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" -#: sink.c:1337 -#, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" +#: sink.c:1350 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%" "d\n" -#: sink.c:1358 +#: sink.c:1372 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n" -#: sink.c:1380 +#: sink.c:1394 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n" -#: sink.c:1410 +#: sink.c:1424 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n" -#: sink.c:1413 +#: sink.c:1427 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n" -#: sink.c:1568 +#: sink.c:1582 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2746,142 +2770,177 @@ msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n" msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n" -#: socket.c:281 +#: socket.c:282 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" -#: socket.c:284 +#: socket.c:285 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:296 socket.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown (%s)" +msgstr "desconegut" + +#: socket.c:302 +#, c-format +msgid "Trying to connect to %s/%s..." +msgstr "" + +#: socket.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create socket: %s\n" +msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n" + +#: socket.c:326 +#, fuzzy +msgid "connection failed.\n" +msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n" + +#: socket.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat" + +#: socket.c:334 +#, fuzzy +msgid "connected.\n" +msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n" + +#: socket.c:662 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organització emissora: %s\n" -#: socket.c:628 +#: socket.c:664 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar " "truncat).\n" -#: socket.c:630 +#: socket.c:666 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organització desconeguda\n" -#: socket.c:632 +#: socket.c:668 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n" -#: socket.c:634 +#: socket.c:670 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" -#: socket.c:636 +#: socket.c:672 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n" -#: socket.c:640 +#: socket.c:676 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" -#: socket.c:644 +#: socket.c:680 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:726 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:732 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n" -#: socket.c:701 +#: socket.c:737 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n" -#: socket.c:703 +#: socket.c:739 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n" -#: socket.c:715 +#: socket.c:751 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n" -#: socket.c:719 +#: socket.c:755 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Memòria exhaurida!\n" # digest text -#: socket.c:727 +#: socket.c:763 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n" -#: socket.c:733 +#: socket.c:769 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n" -#: socket.c:737 +#: socket.c:773 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n" -#: socket.c:739 +#: socket.c:775 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n" -#: socket.c:748 +#: socket.c:784 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n" -#: socket.c:754 +#: socket.c:790 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n" -#: socket.c:810 +#: socket.c:846 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" -#: socket.c:827 +#: socket.c:863 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n" -#: socket.c:890 +#: socket.c:926 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n" -#: socket.c:964 +#: socket.c:1000 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n" -#: socket.c:967 +#: socket.c:1003 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n" -#: transact.c:74 +#: transact.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "mapped address %s to local %s\n" +msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n" + +#: transact.c:89 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n" # què significa? -#: transact.c:136 +#: transact.c:156 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "passat per %s encaixa amb %s\n" -#: transact.c:205 +#: transact.c:226 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -2890,133 +2949,134 @@ msgstr "" "analitzant la línea Received:\n" "%s" -#: transact.c:244 +#: transact.c:265 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "línia acceptada, %s és un àlies del servidor de correu\n" -#: transact.c:250 +#: transact.c:271 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "línia rebutjada, %s no és un àlies del servidor de correu\n" -#: transact.c:324 +#: transact.c:345 msgid "no Received address found\n" msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n" -#: transact.c:333 +#: transact.c:354 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n" -#: transact.c:530 +#: transact.c:551 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "" "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" -#: transact.c:561 +#: transact.c:582 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n" -#: transact.c:563 +#: transact.c:584 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línia: %s" -#: transact.c:1109 +#: transact.c:1130 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n" -#: transact.c:1124 +#: transact.c:1145 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n" -#: transact.c:1234 +#: transact.c:1255 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n" -#: transact.c:1252 +#: transact.c:1273 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats" -#: transact.c:1259 +#: transact.c:1280 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local" -#: transact.c:1268 +#: transact.c:1289 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el missatge conté caràcters NUL" -#: transact.c:1276 +#: transact.c:1297 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: " -#: transact.c:1404 -msgid "writing message text\n" +#: transact.c:1445 +#, fuzzy +msgid "error writing message text\n" msgstr "escrivint el text del missatge\n" -#: uid.c:248 +#: uid.c:250 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:" -#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:521 uid.c:571 +#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573 msgid " <empty>" msgstr " <buit>" -#: uid.c:260 +#: uid.c:262 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:" -#: uid.c:515 uid.c:567 +#: uid.c:517 uid.c:569 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Afegida la llista d'UIDs de %s:" -#: uid.c:517 +#: uid.c:519 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:" -#: uid.c:546 +#: uid.c:548 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" -#: uid.c:554 +#: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "" "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" -#: uid.c:579 +#: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "descartant la llista nova d'UIDs\n" -#: uid.c:614 +#: uid.c:616 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n" -#: uid.c:616 +#: uid.c:618 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Error en eliminar %s: %s\n" -#: uid.c:622 +#: uid.c:624 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n" -#: uid.c:641 +#: uid.c:643 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Error en escriure el fitxer d'ids %s, es manté l'antic.\n" -#: uid.c:645 +#: uid.c:647 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n" -#: uid.c:649 +#: uid.c:651 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ids %s per escriure-hi: %s\n" @@ -3028,3 +3088,7 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "MDA write error.\n" +#~ msgstr "Error de la deïtat" |