diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2006-01-06 13:28:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2006-01-06 13:28:53 +0000 |
commit | 6289562c4c47bdbbafe1d93e8e4bde4961d7b08b (patch) | |
tree | 4fbfd1df53988ec23657af5af33fb4b19dea2773 /po/ca.po | |
parent | 45921bf55d7e7f3cd7991276a2ad1c09c6a40d06 (diff) | |
download | fetchmail-6289562c4c47bdbbafe1d93e8e4bde4961d7b08b.tar.gz fetchmail-6289562c4c47bdbbafe1d93e8e4bde4961d7b08b.tar.bz2 fetchmail-6289562c4c47bdbbafe1d93e8e4bde4961d7b08b.zip |
Snapshot 6.3.2-rc1.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4608
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 354 |
1 files changed, 179 insertions, 175 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-06 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -936,280 +936,280 @@ msgstr "" msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n" -#: fetchmail.c:1282 +#: fetchmail.c:1281 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "finalitzat amb senyal %d\n" # conflicte query-poll -#: fetchmail.c:1354 +#: fetchmail.c:1353 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1379 +#: fetchmail.c:1378 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1391 +#: fetchmail.c:1390 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1401 +#: fetchmail.c:1400 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1407 +#: fetchmail.c:1406 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1415 +#: fetchmail.c:1414 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1422 +#: fetchmail.c:1421 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n" -#: fetchmail.c:1432 +#: fetchmail.c:1431 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n" -#: fetchmail.c:1449 +#: fetchmail.c:1448 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n" -#: fetchmail.c:1451 +#: fetchmail.c:1450 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El fitxer de registre és %s\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1452 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n" -#: fetchmail.c:1456 +#: fetchmail.c:1455 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n" -#: fetchmail.c:1459 +#: fetchmail.c:1458 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1460 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" -#: fetchmail.c:1463 +#: fetchmail.c:1462 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" -#: fetchmail.c:1467 +#: fetchmail.c:1466 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1469 +#: fetchmail.c:1468 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n" -#: fetchmail.c:1476 +#: fetchmail.c:1475 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1480 +#: fetchmail.c:1479 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1482 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n" msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1486 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" -#: fetchmail.c:1490 +#: fetchmail.c:1489 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1491 +#: fetchmail.c:1490 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1495 +#: fetchmail.c:1494 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1499 +#: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1501 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1505 +#: fetchmail.c:1504 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1514 +#: fetchmail.c:1513 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1516 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocol és %s" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1518 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usant el servei %s)" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1520 msgid " (using default port)" msgstr " (usant el port per defecte)" -#: fetchmail.c:1523 +#: fetchmail.c:1522 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)" -#: fetchmail.c:1529 +#: fetchmail.c:1528 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1531 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1535 +#: fetchmail.c:1534 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1537 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1540 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1543 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1546 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1549 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1552 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1555 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1559 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El servei principal de correu és: %s\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1562 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1564 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1566 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1574 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1576 msgid " (default).\n" msgstr " (per defecte).\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1583 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1588 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les bústies seleccionades són:" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1594 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1595 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1597 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1598 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1600 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1601 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1603 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " "(--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1604 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1225,332 +1225,332 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " "correu (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1606 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1607 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1609 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1610 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1612 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1613 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1615 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " "(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1616 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " "off).\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1618 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1619 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1621 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1622 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1624 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1625 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1627 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1632 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1635 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1637 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1640 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1643 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1646 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1648 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1651 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1655 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1657 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1660 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1662 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1664 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1670 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1677 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:" -#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1682 fetchmail.c:1702 msgid " (default)" msgstr " (per omissió)" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1687 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1689 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1707 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1719 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:" -#: fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1725 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1728 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1731 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1736 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1739 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1749 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-drop: " -#: fetchmail.c:1752 +#: fetchmail.c:1751 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode single-drop: " -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1753 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1768 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1769 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:1773 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " "IP.\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1775 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1781 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1787 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1790 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No es suprimirà cap prefix\n" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1797 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1806 msgid " Local domains:" msgstr " Dominis locals:" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1816 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1818 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1820 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1822 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1828 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1830 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1832 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1837 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " S'han desat %d UIDs.\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:1854 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1856 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "" " No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" ".\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1859 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n" @@ -1698,12 +1698,12 @@ msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n" msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n" -#: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964 +#: imap.c:789 pop3.c:729 pop3.c:741 pop3.c:963 pop3.c:970 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u és no llegit\n" -#: imap.c:801 pop3.c:744 +#: imap.c:801 pop3.c:750 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" @@ -2229,33 +2229,37 @@ msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n" msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n" -#: pop3.c:664 +#: pop3.c:617 +msgid "Warning: Maillennium POP3/PROXY server found, using RETR command.\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:670 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n" -#: pop3.c:687 +#: pop3.c:693 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n" -#: pop3.c:714 pop3.c:948 +#: pop3.c:720 pop3.c:954 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n" -#: pop3.c:816 +#: pop3.c:822 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" -#: pop3.c:902 +#: pop3.c:908 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocol\n" -#: pop3.c:917 +#: pop3.c:923 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n" -#: pop3.c:1276 +#: pop3.c:1282 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n" @@ -2516,96 +2520,96 @@ msgstr "No s'ha pogut resoldre el servei %s a un número de port.\n" msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n" -#: sink.c:223 +#: sink.c:220 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviant a %s\n" -#: sink.c:311 +#: sink.c:306 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n" -#: sink.c:314 +#: sink.c:309 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correu de %s retornat a %s\n" -#: sink.c:446 +#: sink.c:442 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "L'error desat encara és %d\n" -#: sink.c:506 sink.c:590 +#: sink.c:502 sink.c:586 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error %cMTP: %s\n" -#: sink.c:751 +#: sink.c:747 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n" -#: sink.c:964 +#: sink.c:962 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n" -#: sink.c:971 +#: sink.c:969 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n" -#: sink.c:1012 +#: sink.c:1010 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n" -#: sink.c:1024 +#: sink.c:1022 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n" -#: sink.c:1030 +#: sink.c:1028 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n" -#: sink.c:1184 +#: sink.c:1183 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n" -#: sink.c:1208 +#: sink.c:1207 msgid "MDA open failed\n" msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n" -#: sink.c:1245 +#: sink.c:1244 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n" # raise -#: sink.c:1269 +#: sink.c:1268 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s" -#: sink.c:1325 +#: sink.c:1324 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n" -#: sink.c:1328 +#: sink.c:1327 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" -#: sink.c:1331 +#: sink.c:1330 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%" "d\n" -#: sink.c:1352 +#: sink.c:1351 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n" @@ -2622,7 +2626,7 @@ msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n" msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n" -#: sink.c:1560 +#: sink.c:1561 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2630,32 +2634,32 @@ msgstr "" "-- \n" "El Dimoni Fetchmail" -#: smtp.c:87 +#: smtp.c:79 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autenticació CRAM-MD5 per ESMTP...\n" -#: smtp.c:94 smtp.c:145 +#: smtp.c:86 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "El servidor ha rebutjat l'ordre AUTH.\n" -#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168 +#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "La resposta en base64 del servidor és incorrecta.\n" -#: smtp.c:106 +#: smtp.c:98 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Repte desxifrat com a %s\n" -#: smtp.c:123 +#: smtp.c:115 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Autenticació per ESMTP sense xifrat...\n" -#: smtp.c:138 +#: smtp.c:130 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autenticació de LOGIN per ESMTP...\n" -#: smtp.c:339 smtp.c:362 +#: smtp.c:331 smtp.c:354 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocol del receptor smtp\n" @@ -2788,24 +2792,24 @@ msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n" msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n" -#: socket.c:805 +#: socket.c:809 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" -#: socket.c:822 +#: socket.c:826 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n" -#: socket.c:885 +#: socket.c:889 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n" -#: socket.c:959 +#: socket.c:963 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n" -#: socket.c:962 +#: socket.c:966 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n" |