diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2008-06-24 13:22:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2008-06-24 13:22:17 +0000 |
commit | 2c2e0e9b57b293193e14b420d528fd0b4aa7aba0 (patch) | |
tree | 582e2a67e3208c24ff568277a0336a7313a1e7c2 /po/ca.po | |
parent | f78abd402964b9fea113da5c7660b9dddaa0c06e (diff) | |
download | fetchmail-2c2e0e9b57b293193e14b420d528fd0b4aa7aba0.tar.gz fetchmail-2c2e0e9b57b293193e14b420d528fd0b4aa7aba0.tar.bz2 fetchmail-2c2e0e9b57b293193e14b420d528fd0b4aa7aba0.zip |
Record .po updates for 6.3.9-rc2.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5206
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 726 |
1 files changed, 370 insertions, 356 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-31 10:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-17 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -108,54 +108,54 @@ msgstr " (mida -1)" msgid " (oversized)" msgstr " (excessiu)" -#: driver.c:591 +#: driver.c:594 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n" -#: driver.c:608 +#: driver.c:611 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:613 +#: driver.c:616 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octets)" -#: driver.c:614 +#: driver.c:617 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (capçalera de %d octets) " -#: driver.c:682 +#: driver.c:685 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (cos de %d octets) " -#: driver.c:743 +#: driver.c:746 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" -#: driver.c:774 +#: driver.c:777 msgid " retained\n" msgstr " retingut\n" # lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat... -#: driver.c:784 +#: driver.c:787 msgid " flushed\n" msgstr " eliminat\n" # ídem -#: driver.c:801 +#: driver.c:804 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminat\n" # traducció de "fetchlimit" -#: driver.c:819 +#: driver.c:822 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -165,36 +165,36 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" -#: driver.c:876 +#: driver.c:879 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n" -#: driver.c:880 +#: driver.c:883 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n" -#: driver.c:884 +#: driver.c:887 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:895 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n" -#: driver.c:904 +#: driver.c:907 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" -#: driver.c:907 +#: driver.c:910 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " "obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:911 +#: driver.c:914 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -220,73 +220,73 @@ msgstr "" "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n" "reinicieu.\n" -#: driver.c:936 +#: driver.c:939 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:963 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n" -#: driver.c:981 +#: driver.c:984 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no té nom.\n" -#: driver.c:1005 +#: driver.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n" -#: driver.c:1052 +#: driver.c:1055 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat" -#: driver.c:1068 +#: driver.c:1071 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible." -#: driver.c:1070 +#: driver.c:1073 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:" -#: driver.c:1096 +#: driver.c:1101 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n" -#: driver.c:1149 +#: driver.c:1154 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n" -#: driver.c:1153 +#: driver.c:1158 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n" -#: driver.c:1158 +#: driver.c:1163 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n" -#: driver.c:1161 +#: driver.c:1166 msgid " (previously authorized)" msgstr " (prèviament autoritzat)" -#: driver.c:1182 +#: driver.c:1187 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1191 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:1190 +#: driver.c:1195 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n" "perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin." -#: driver.c:1196 +#: driver.c:1201 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n" "enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi." -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1211 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -338,170 +338,170 @@ msgstr "" "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n" "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei." -#: driver.c:1222 +#: driver.c:1227 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1232 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n" -#: driver.c:1251 +#: driver.c:1256 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n" -#: driver.c:1257 +#: driver.c:1262 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s" -#: driver.c:1261 +#: driver.c:1266 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n" -#: driver.c:1265 +#: driver.c:1270 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servei s'ha restablert.\n" -#: driver.c:1297 +#: driver.c:1302 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n" -#: driver.c:1299 +#: driver.c:1304 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n" -#: driver.c:1311 +#: driver.c:1316 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s a %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381 +#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" -#: driver.c:1319 +#: driver.c:1324 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultant %s\n" # seen -#: driver.c:1323 +#: driver.c:1328 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s" msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s" -#: driver.c:1326 +#: driver.c:1331 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "vist" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1334 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d missatge per a %s" msgstr[1] "%d missatges per a %s" -#: driver.c:1336 +#: driver.c:1341 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1342 +#: driver.c:1347 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hi ha correu per a %s\n" -#: driver.c:1375 imap.c:90 +#: driver.c:1380 imap.c:90 msgid "bogus message count!" msgstr "recompte de missatges erroni!" -#: driver.c:1517 +#: driver.c:1522 msgid "socket" msgstr "de socket" -#: driver.c:1520 +#: driver.c:1525 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "de capçalera RFC822" -#: driver.c:1523 +#: driver.c:1528 msgid "MDA" msgstr "de MDA" -#: driver.c:1526 +#: driver.c:1531 msgid "client/server synchronization" msgstr "de sincronització client/servidor" -#: driver.c:1529 +#: driver.c:1534 msgid "client/server protocol" msgstr "de protocol client/servidor" -#: driver.c:1532 +#: driver.c:1537 msgid "lock busy on server" msgstr "de bloqueig temporal al servidor" -#: driver.c:1535 +#: driver.c:1540 msgid "SMTP transaction" msgstr "de transacció SMTP" -#: driver.c:1538 +#: driver.c:1543 msgid "DNS lookup" msgstr "de consulta DNS" # aquest missatge va directe a stderr -#: driver.c:1541 +#: driver.c:1546 msgid "undefined" msgstr "no identificat" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1552 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1554 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: driver.c:1551 +#: driver.c:1556 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n" -#: driver.c:1562 +#: driver.c:1567 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1586 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1589 +#: driver.c:1594 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1600 +#: driver.c:1605 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n" -#: driver.c:1606 +#: driver.c:1611 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n" -#: driver.c:1615 +#: driver.c:1620 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n" @@ -639,8 +639,8 @@ msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " "Wilson\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " @@ -788,165 +788,169 @@ msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n" msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n" -#: fetchmail.c:630 +#: fetchmail.c:612 +msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:634 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:635 +#: fetchmail.c:639 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" -#: fetchmail.c:640 +#: fetchmail.c:644 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:671 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" -#: fetchmail.c:697 +#: fetchmail.c:701 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " "excedits)\n" -#: fetchmail.c:709 +#: fetchmail.c:713 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n" -#: fetchmail.c:747 +#: fetchmail.c:751 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:749 +#: fetchmail.c:753 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:755 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:753 +#: fetchmail.c:757 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:755 +#: fetchmail.c:759 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:761 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:759 +#: fetchmail.c:763 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:765 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:763 +#: fetchmail.c:767 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:765 +#: fetchmail.c:769 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:771 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:769 +#: fetchmail.c:773 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:771 +#: fetchmail.c:775 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:773 +#: fetchmail.c:777 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:775 +#: fetchmail.c:779 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estat de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:817 +#: fetchmail.c:821 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n" # %s és la sortida de timestamp() -#: fetchmail.c:824 +#: fetchmail.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "dormint el %s\n" -#: fetchmail.c:848 +#: fetchmail.c:852 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertat per %s\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:855 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertat per un senyal %d\n" -#: fetchmail.c:858 +#: fetchmail.c:862 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertat el %s\n" -#: fetchmail.c:864 +#: fetchmail.c:868 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "finalització normal, estat %d\n" # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc) -#: fetchmail.c:1016 +#: fetchmail.c:1021 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" -#: fetchmail.c:1049 +#: fetchmail.c:1054 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" -#: fetchmail.c:1082 +#: fetchmail.c:1087 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de " "configuració.\n" -#: fetchmail.c:1204 +#: fetchmail.c:1209 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1211 +#: fetchmail.c:1216 #, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1217 +#: fetchmail.c:1222 #, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1223 +#: fetchmail.c:1228 #, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1253 +#: fetchmail.c:1258 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -954,16 +958,16 @@ msgstr "" "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " "multidrop de %s\n" -#: fetchmail.c:1264 +#: fetchmail.c:1269 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n" -#: fetchmail.c:1265 +#: fetchmail.c:1270 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1282 +#: fetchmail.c:1287 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -972,298 +976,303 @@ msgstr "" "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número " "negatiu\n" -#: fetchmail.c:1289 +#: fetchmail.c:1294 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port " "privilegiat\n" -#: fetchmail.c:1307 +#: fetchmail.c:1312 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual " "d'SMTP\n" -#: fetchmail.c:1321 +#: fetchmail.c:1326 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n" -#: fetchmail.c:1346 +#: fetchmail.c:1351 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "finalitzat amb senyal %d\n" # conflicte query-poll -#: fetchmail.c:1419 +#: fetchmail.c:1424 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1444 +#: fetchmail.c:1449 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1456 +#: fetchmail.c:1461 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1466 +#: fetchmail.c:1471 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1472 +#: fetchmail.c:1477 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1480 +#: fetchmail.c:1485 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1492 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n" -#: fetchmail.c:1497 +#: fetchmail.c:1502 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n" -#: fetchmail.c:1514 +#: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n" -#: fetchmail.c:1516 +#: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El fitxer de registre és %s\n" -#: fetchmail.c:1518 +#: fetchmail.c:1523 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1526 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1529 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1531 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1533 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1537 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1539 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1545 +#: fetchmail.c:1550 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1553 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n" msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1557 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1560 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1561 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1565 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1564 +#: fetchmail.c:1569 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1572 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1575 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1579 +#: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1587 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocol és %s" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1589 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usant el servei %s)" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1591 msgid " (using default port)" msgstr " (usant el port per defecte)" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1593 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1599 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1602 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1605 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1608 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1611 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1614 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1617 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1615 +#: fetchmail.c:1620 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1623 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1626 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1630 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El servei principal de correu és: %s\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1633 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1637 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1639 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1642 +#, fuzzy, c-format +msgid " SSL server CommonName: %s\n" +msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" + +#: fetchmail.c:1644 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1649 msgid " (default).\n" msgstr " (per defecte).\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1656 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1661 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les bústies seleccionades són:" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1667 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1668 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1670 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1671 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1673 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1674 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1676 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1271,7 +1280,7 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " "(--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1677 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1279,332 +1288,332 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " "correu (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1679 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1680 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1683 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1685 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1686 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1688 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " "(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1689 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " "off).\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1691 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1692 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1694 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1695 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1697 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1698 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1700 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1701 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1705 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1708 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1713 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1719 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1721 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1724 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1728 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1733 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1735 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1737 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1743 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1750 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:" -#: fetchmail.c:1748 fetchmail.c:1768 +#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775 msgid " (default)" msgstr " (per omissió)" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1762 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1769 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1792 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1798 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1804 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1809 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1812 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1822 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-drop: " -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1824 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode single-drop: " -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1841 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1842 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1846 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " "IP.\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1848 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1851 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1854 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1857 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1860 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1863 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No es suprimirà cap prefix\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1870 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1879 msgid " Local domains:" msgstr " Dominis locals:" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1889 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1891 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1893 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1888 +#: fetchmail.c:1895 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n" -#: fetchmail.c:1892 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1894 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1903 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1898 +#: fetchmail.c:1905 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1910 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1912 +#: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " S'han desat %d UIDs.\n" -#: fetchmail.c:1920 +#: fetchmail.c:1927 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" -#: fetchmail.c:1922 +#: fetchmail.c:1929 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1612,7 +1621,7 @@ msgstr "" " No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" ".\n" -#: fetchmail.c:1925 +#: fetchmail.c:1932 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n" @@ -1703,86 +1712,86 @@ msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n" msgid "will idle after poll\n" msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n" -#: imap.c:441 pop3.c:511 +#: imap.c:446 pop3.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" -#: imap.c:450 pop3.c:520 +#: imap.c:455 pop3.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" -#: imap.c:454 +#: imap.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" -#: imap.c:565 +#: imap.c:570 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n" -#: imap.c:587 pop3.c:386 +#: imap.c:592 pop3.c:385 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n" -#: imap.c:596 +#: imap.c:601 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n" -#: imap.c:662 +#: imap.c:667 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "recompte de missatges eliminats incorrecte (%d real != %d esperat)\n" -#: imap.c:768 imap.c:827 +#: imap.c:773 imap.c:832 msgid "re-poll failed\n" msgstr "la re-obtenció ha fallat\n" -#: imap.c:776 imap.c:832 +#: imap.c:781 imap.c:837 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n" -#: imap.c:793 +#: imap.c:798 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n" -#: imap.c:797 +#: imap.c:802 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n" -#: imap.c:811 +#: imap.c:816 msgid "expunge failed\n" msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n" -#: imap.c:815 +#: imap.c:820 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n" -#: imap.c:857 +#: imap.c:862 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n" -#: imap.c:885 +#: imap.c:890 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu és no llegit\n" -#: imap.c:897 pop3.c:882 +#: imap.c:902 pop3.c:889 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" -#: imap.c:988 +#: imap.c:993 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" @@ -1983,147 +1992,152 @@ msgstr "recv fatal del servidor\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:603 +#: opie.c:64 pop3.c:610 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Contrasenya secreta: " -#: options.c:166 options.c:210 +#: options.c:168 options.c:212 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena '%s' no és un nombre vàlid.\n" -#: options.c:175 +#: options.c:177 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena '%s' és %s que %d.\n" -#: options.c:176 +#: options.c:178 msgid "smaller" msgstr "més petit" -#: options.c:176 +#: options.c:178 msgid "larger" msgstr "més gran" -#: options.c:337 +#: options.c:339 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n" -#: options.c:384 +#: options.c:386 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n" -#: options.c:585 +#: options.c:591 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n" -#: options.c:586 +#: options.c:592 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Les opcions són les següents:\n" -#: options.c:587 +#: options.c:593 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help mostra aquesta ajuda\n" -#: options.c:588 +#: options.c:594 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version mostra informació sobre la versió\n" -#: options.c:590 +#: options.c:596 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n" -#: options.c:591 +#: options.c:597 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent funciona en silenci\n" -#: options.c:592 +#: options.c:598 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n" -#: options.c:593 +#: options.c:599 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n" -#: options.c:594 +#: options.c:600 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach funciona com a dimoni, però en primer terme\n" -#: options.c:595 +#: options.c:601 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit finalitza el procés d'un dimoni\n" -#: options.c:596 +#: options.c:602 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" -#: options.c:597 +#: options.c:603 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" -#: options.c:598 +#: options.c:604 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n" -#: options.c:599 +#: options.c:605 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n" -#: options.c:600 +#: options.c:606 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n" -#: options.c:601 +#: options.c:607 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile usa un fixter PID (bloqueig) alternatiu\n" # last resort -#: options.c:602 +#: options.c:608 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n" -#: options.c:603 +#: options.c:609 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" -#: options.c:605 +#: options.c:611 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n" -#: options.c:606 +#: options.c:612 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr "" " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" -#: options.c:609 +#: options.c:615 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl encripta les comunicacions amb ssl\n" -#: options.c:610 +#: options.c:616 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey fitxer que conté la clau ssl privada\n" -#: options.c:611 +#: options.c:617 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" -#: options.c:612 +#: options.c:618 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" " --sslcertck verificació estricta del certificat (recomanat)\n" "\n" -#: options.c:613 +#: options.c:619 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" -#: options.c:614 +#: options.c:620 +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" + +#: options.c:621 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" @@ -2131,174 +2145,174 @@ msgstr "" " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " "servidor.\n" -#: options.c:615 +#: options.c:622 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:617 +#: options.c:624 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" -#: options.c:618 +#: options.c:625 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" -#: options.c:620 +#: options.c:627 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" -#: options.c:621 +#: options.c:628 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n" -#: options.c:622 +#: options.c:629 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --" "service)\n" -#: options.c:623 +#: options.c:630 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de " "port)\n" -#: options.c:624 +#: options.c:631 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:625 +#: options.c:632 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n" -#: options.c:626 +#: options.c:633 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n" -#: options.c:627 +#: options.c:634 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n" -#: options.c:628 +#: options.c:635 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal servei de correu principal\n" -#: options.c:629 +#: options.c:636 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" -#: options.c:631 +#: options.c:638 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n" -#: options.c:632 +#: options.c:639 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n" -#: options.c:633 +#: options.c:640 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr "" " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" -#: options.c:634 +#: options.c:641 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n" -#: options.c:635 +#: options.c:642 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n" -#: options.c:636 +#: options.c:643 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush esborra els missatges excessivament grans\n" -#: options.c:637 +#: options.c:644 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n" -#: options.c:638 +#: options.c:645 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " "especificada\n" -#: options.c:639 +#: options.c:646 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n" -#: options.c:641 +#: options.c:648 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n" -#: options.c:642 +#: options.c:649 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n" -#: options.c:643 +#: options.c:650 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n" -#: options.c:644 +#: options.c:651 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" -#: options.c:645 +#: options.c:652 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr "" " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" -#: options.c:646 +#: options.c:653 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" -#: options.c:647 +#: options.c:654 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" -#: options.c:648 +#: options.c:655 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n" -#: options.c:649 +#: options.c:656 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n" -#: options.c:650 +#: options.c:657 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre " "supressions\n" -#: options.c:651 +#: options.c:658 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n" -#: options.c:652 +#: options.c:659 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n" -#: options.c:653 +#: options.c:660 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n" -#: options.c:654 +#: options.c:661 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" -#: options.c:655 +#: options.c:662 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de " "registre\n" -#: pop3.c:356 +#: pop3.c:355 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" @@ -2306,76 +2320,76 @@ msgstr "" "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en " "lloc de TOP.\n" -#: pop3.c:455 +#: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" -#: pop3.c:456 +#: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "" -#: pop3.c:531 +#: pop3.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" -#: pop3.c:639 +#: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" # timestamp: marca horària -#: pop3.c:653 +#: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n" -#: pop3.c:678 +#: pop3.c:685 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "" -#: pop3.c:702 +#: pop3.c:709 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n" -#: pop3.c:723 +#: pop3.c:730 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n" -#: pop3.c:802 +#: pop3.c:809 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n" -#: pop3.c:825 +#: pop3.c:832 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n" -#: pop3.c:852 pop3.c:1098 +#: pop3.c:859 pop3.c:1105 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n" -#: pop3.c:861 pop3.c:873 pop3.c:1107 pop3.c:1114 +#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u és no llegit\n" -#: pop3.c:958 +#: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" -#: pop3.c:1050 +#: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocol\n" -#: pop3.c:1066 +#: pop3.c:1073 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n" -#: pop3.c:1436 +#: pop3.c:1443 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n" @@ -2407,21 +2421,21 @@ msgstr "" msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no habilitat" -#: rcfile_y.y:382 +#: rcfile_y.y:383 msgid "end of input" msgstr "final de l'entrada" -#: rcfile_y.y:420 +#: rcfile_y.y:421 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n" -#: rcfile_y.y:430 +#: rcfile_y.y:431 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx--x--- (0710).\n" -#: rcfile_y.y:442 +#: rcfile_y.y:443 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n" |